linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
boda Hochzeit 4.879
Hochzeitsfeier 126 Heirat 66 Trauung 44 Eheschließung 13 Vermählung 5 Verheiratung 1 .
[Weiteres]
boda Hochzeitsfest 8

Verwendungsbeispiele

boda Hochzeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Delindas boda se acerca y es abruptamente cortada como Ed es fusilado. DE
Delindas Hochzeit steht an und wird abrupt beendet als Ed angeschossen wird. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Fue invitado también Jesús con sus Discípulos a la boda.
Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mosconi ha planeado una gran boda para su hija, su princesa.
Moscone hat eine große Hochzeit für seine Tocher geplant, seine Prinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
Joyería amor corazón boda torta de papel corrugado es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Wellpappe Schmuck Liebe Herz Hochzeit Papier Cake Topper ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
-- El reino de los cielos es semejante a un rey que Celebró el banquete de bodas para su hijo.
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jim necesita aprender a bailar para su boda.
Jim muß tanzen lernen. Für seine Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Guantes sin dedos de poliéster blanco con lentejuelas para novias es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Weiße lange Hochzeit Handschuhe für Braut aus Polyester mit Pailletten ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y, si es demasiado tarde para la boda, siempre quedará el banquete.
Und falls es für die Hochzeit selbst zu spät ist, bliebe immer noch der Empfang.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mejor nos movemos, la boda es a las 3.
Steh lieber auf. Die Hochzeit ist um 15:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Velo jaula blanca con plumas para novias es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Weiße wunderschöne Feder Birdcage Veil für Bräute ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


padrino de boda .
madrina de boda .
aniversario de boda Hochzeitstag 2
anillo de boda Ehering 44 Trauring 4
compromiso de boda .
banquete de bodas .
pastel de bodas Hochzeitstorte 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit boda

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bodas, compromisos, fotógrafos de bodas
Fotografen, Künstler und kreativ Tätige
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como en De boda en boda.
Das wäre wie bei die Hochzeitscrasher.
   Korpustyp: Untertitel
Bodas y celebraciones Bodas y celebraciones
Details und teilnehmende Hotels anzeigen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ramos de boda Ramos de boda ES
Vermietung der Luxusautos in Prag ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Bodas, compromisos y fotógrafos de bodas.
Fotografen, Videographen, Künstler und Kreative
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
hotel bodas ibiza, bodas en ibiza, alojamiento boda ibiza, bodas eventos ibiza, celebrar boda hotel ibiza, hoteles bodas ibiza, hoteles bodas en ibiza, celebrar boda hoteles ibiza
ist Figueral Hotels, Hotels in Ibiza 3-Sterne-Hotels, Ibiza, Ibiza Unterkunft Figueral ist, Ibiza Strand Hotels, Unterkunft in Ibiza Figueral, charmante Hotels Ibiza, Ibiza 3-Sterne-Hotel, Strandhotel Ibiza, Ibiza Buchung von Hotels Figueral ist
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Bodas, compromisos y fotógrafos de bodas.
Fotografen, Portrait-Studios, Portfolios und andere Kreative
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Es una boda civil.
Es ist eine Zivilhochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Tu regalo de boda.
Ihr Hochzeitsgeschenk, Mr. Powers.
   Korpustyp: Untertitel
La boda será perfecta.
Morgen wird alles perfekt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Padrino de mi boda.
Er war mein Trauzeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana mi boda será.
Morgen kligt mein Hochtzeitsglöcklein:
   Korpustyp: Untertitel
Era para tu boda.
Das war ein Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Boda gráfico descarga gratuita ES
Feiern Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Un regalo de bodas.
Das war mein Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Vestidos de boda
Empire-Linie V-Ausschnitt Bodenlang Chiffon Abendkleid mit Rüschen
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Demos de webs de bodas y listas de bodas
Demos von Hochzeitswebsites und Wunschlisten
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
La boda que siempre soñaste, tu boda en Ibiza
Was man von einem guten Hotel auf Ibiza erwarten kann
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Era un ensayo de boda.
Es war eine Hochzeitsprobe.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi regalo de bodas.
Das ist mein Brautgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
"Bodas de Oro de Vanity.
"Die goldene Braut der Vanity.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos una boda en junio.
loch mir einen ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Será tu noche de bodas.
Nimm einfach an, es wäre deine Hochzeitsnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Es un regalo de bodas.
Es ist nämlich ein Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Es un anillo de bodas.
Das ist ein Ehering.
   Korpustyp: Untertitel
¿Salir del pastel de boda?
Aus der Hochzeitstorte springen?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tendremos una boda normal.
Jetzt können wir stattdessen einfach eine normale haben.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu noche de bodas.
Es ist deine Hochzeitsnacht!
   Korpustyp: Untertitel
Es su anillo de boda.
Es ist sein Ehering.
   Korpustyp: Untertitel
¿O un anillo de boda?
Oder nach einem Ehering?
   Korpustyp: Untertitel
La boda se pospone indefinidamente.
Die wird auf unbestimmte Zeit verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
El mejor regalo de bodas.
Das ist das beste Hochzeitsgeschenk aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Son buenos zapatos de boda!
Das sind doch super Brautschuhe!
   Korpustyp: Untertitel
¿Como una boda de penalty?
Sowas wie eine Kurzschlusshochzeit?
   Korpustyp: Untertitel
Ten, tu anillo de boda.
Da ist dein Ehering.
   Korpustyp: Untertitel
Atención, invitados a la boda.
Achtung, an alle Hochzeitsgäste.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me invitaste a tu boda?
War ich denn bei Ihrer?
   Korpustyp: Untertitel
Hablábamos del regalo de boda.
Wir haben über euer Hochzeitsgeschenk gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como una boda de penalty?
Eine Blitzhochzeit, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Quizás sea una boda doble.
Vielleicht wird's ja eine Doppelhochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Los invité a la boda.
Weil ich sie eingeladen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi anillo de boda.
Es ist mein Hochzeitsring.
   Korpustyp: Untertitel
Fui testigo de su boda.
Ich war euer Trauzeuge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Todo listo para la boda?
Wie laufen die Hochzeitsvorbereitungen?
   Korpustyp: Untertitel
Marco de foto para boda
"Den Moment einfangen" Foto Handtasche Valet
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Las bodas de las estrellas: ES
Die besten Strände der Insel Mallorca ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Es mi regalo de bodas.
Das ist mein Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Parezco un pastel de boda.
Ich sehe aus wie eine Hochzeitstorte.
   Korpustyp: Untertitel
¿La boda sigue en pie?
Steht der Hochzeitstermin wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Es mi noche de bodas.
Es ist meine Hochzeitsnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Resultó ser una boda doble.
Eine Doppelhochzeit, um genau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuándo será la boda?
Wann ist denn der große Tag?
   Korpustyp: Untertitel
¿para cuándo es la boda?
- Wann ist es denn soweit?
   Korpustyp: Untertitel
Guirnaldas para decorar tu boda. ES
101 Tipps für Ihre Hochzeitsplanung ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Personaliza tu web de bodas:
Personalisieren Sie Ihre Hochzeitshomepage:
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de BODAS CAMPERAS
Fotos von Benicassim (36 Km.)
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
la boda del siglo (vídeo) ES
Joselito, der beste Bellota (Video) ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestras recomendaciones de Invitación boda
Unsere Empfehlung zur Kategorie Hochzeiteinladung
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hotel Benczur, Cubiertos de boda
Hotel Benczúr, Gedeckt zur Hochzeitsessen
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Invitaciones de boda en Zaragoza
Kreative Hochzeitseinladungen von Cariñokarten für den schönsten Tag im Leben
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Invitaciones de boda en Asturias
Der 3-Stufenplan für Harmonie von Anfang an
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vídeógrafos de bodas en Sevilla
Ausgefallene Eheringe im Vintage-Stil:
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Banquetes de boda en Bizkaia
Hochzeitsessen in Frankfurt am Main
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flores para bodas en online
Fotografie & Video in online
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viajes de bodas en Venecia, En Venecia en viaje de bodas, Venecia Viajes de bodas IT
Hochzeitsreise nach Venedig, nach Venedig auf Hochzeitsreise, IT
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
¿Podrá hacerlo durante la noche de bodas?
Wollen Sie auch in der Hochzeitsnacht so tollpatschig sein?
   Korpustyp: Untertitel
Estaba usando un anillo de bodas.
Er trug einen Ehering.
   Korpustyp: Untertitel
Qué pena que no sea su boda.
Schade, dass es nicht echt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ir a la boda.
Ich soll auch dorthin kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sería un maravilloso regalo de bodas, Jim.
Und es wäre ein wunderbares Hochzeitsgeschenk, Jim.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ser mi padrino de boda?
Hey, möchtest du mein Trauzeuge sein?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué llega tarde a la boda?
Er ist immer zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
La boda se celebrará a vuestro regreso.
Nach Eurer Rückkehr werdet Ihr vermählt werden.
   Korpustyp: Untertitel
No está en tu lista de bodas.
Sie steht nicht auf deiner Hochzeitsliste.
   Korpustyp: Untertitel
¿Debemos enviarle un regalo de bodas?
Sollen wir ihr ein Hochzeitsgeschenk schicken?
   Korpustyp: Untertitel
¿Deberíamos mandarle un regalo de boda?
Sollen wir ihr ein Hochzeitsgeschenk schicken?
   Korpustyp: Untertitel
Pues buena suerte con la boda.
Viel Glück mit Ihrem Buch.
   Korpustyp: Untertitel
Míralo como un regalo de bodas.
Sehen Sie das als Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Las buenas bodas las manda el cielo.
Gute Ehen werden im Himmel geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aposté a que se suspendía la boda?
Ich habe gewette, das Sie es absagen würden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el anillo de bodas?
Wo ist der Ehering?
   Korpustyp: Untertitel
Prosigamos con la ceremonia de la boda.
Lasst uns mit den Feierlichkeiten beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Digamos que fue mi regalo de bodas.
Sagen wi…es war mein Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ya estoy pensando en una boda doble!
Ich glaube, es gibt eine Doppelhochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es t…regalo de bodas.
Das ist dei…Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
La iglesia de Grimsberg autoriza bodas gays.
In der Kirche traut man Schwule.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le enviamos un regalo de bodas?
Sollen wir ihr ein Hochzeitsgeschenk schicken?
   Korpustyp: Untertitel
-También quedará guapisimo para la boda.
Die Katze wird auch rausgeputzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, son por mí, por nuestra boda.
Und jetzt ist das Feuerwerk für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Coma Harvey en su noche de bodas.
Wie Harvey in der Hochzeitsnacht.
   Korpustyp: Untertitel
El anillo de boda de mi madre.
Der Ehering von meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mejor amiga, tu madrina de boda.
Deine beste Freundin, deine Brautjungfer.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay un problemita con la boda.
- Bei der Hochzeitsplanung gab's eine Panne.
   Korpustyp: Untertitel
- Un regalito de bodas de Jimmy
-Ein Hochzeitsgeschenk von Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
- Falta una hora para la boda.
-Die Hoch zeit ist in einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso es de un anillo de boda?
Ist das von einem Ehering?
   Korpustyp: Untertitel
He perdido mi alianza de bodas.
Ich habe meinen Ehering verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Qué bonito regalo de bodas, jefe.
Das ist 'n klasse Hochzeitsgeschenk, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría ofrecerte un regalo de boda.
Ich möchte Ihnen ein Hochzeitsgeschenk machen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero es su anillo de boda, Sra.
Aber das ist Ihr Ehering.
   Korpustyp: Untertitel