linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
bofetón Ohrfeige 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bofetón Schlag 2 Klaps 1 Schlag Mund 1 Klaps davon 1 zuschlagen 1

Verwendungsbeispiele

bofetón Ohrfeige
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las elecciones europeas han propinado los necesarios y sonoros bofetones: la Presidencia del Consejo saliente no ha sido «top», sino «plofp».
Die Europawahlen haben die notwendige schallende Ohrfeige erteilt: Die abgelaufene Ratspräsidentschaft war nicht top, sie war ein Flop.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paco le dispensó los tres bofetones que le faltaban en su beuna educación. y así quedó libre del hechizo.
Franta verpaßte ihm eben die drei Ohrfeigen, die ihm zu einer guten Erziehung noch gefehlt hatten, und erlöste ihn dadurch.
   Korpustyp: Untertitel
La Autoridad Nacional Palestina ha condenado esta decisión y la ha calificado como «un bofetón a todos los esfuerzos internacionales para proteger la paz en la región».
Die Palästinensische Autonomiebehörde hat diesen Beschluss verurteilt und als eine „Ohrfeige für alle internationalen Bemühungen um die Bewahrung des Friedens in der Region“ bezeichnet.
   Korpustyp: EU DCEP
Paco le dispensó los tres bofetones que le faltaban en su buena educación. y así quedó libre del hechizo.
Franta verpaßte ihm eben die drei Ohrfeigen, die ihm zu einer guten Erziehung noch gefehlt hatten, und erlöste ihn dadurch.
   Korpustyp: Untertitel
La adopción del Protocolo y de su mediocre contenido no son más que un bofetón a los parlamentos nacionales y al Parlamento Europeo, así como a los ciudadanos que éstos representan.
Die Annahme des Protokolls und seiner dürftigen Inhalte ist nichts anderes als eine Ohrfeige für die einzelstaatlichen Parlamente und das Europäische Parlament sowie für die von ihnen repräsentierten Bürger.
   Korpustyp: EU DCEP

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "bofetón"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No, con un buen bofetón.
Nein, einen rechten Seitwärtshaken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría tragar un sándwich de bofetón?
Vielleicht würde Ihnen ein Faustschlag ins Gesicht beim Schlucken helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Tu nombre debería ser Eric Bofetón.
Dein Name sollte Eric Schlagton sein.
   Korpustyp: Untertitel
En lugar de eso me cruzó la cara de un bofetón.
Sie schlug mich und ich fiel auf die Fresse und PÄÄN…Scheisse!
   Korpustyp: Untertitel