linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

boletín informativo Newsletter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Logotipo en un boletín informativo o en la cubierta de un folleto dirigido a los clientes y proveedores cuyo contenido se ha extraído de la declaración medioambiental validada.
Logo auf dem Newsletter oder dem Einband einer Broschüre für Kunden und Lieferanten, deren Inhalt aus der validierten Umwelterklärung entnommen wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La red del Defensor del Pueblo publica regularmente un boletín informativo y ha puesto en funcionamiento un foro electrónico de debate para sus miembros.
Das Verbindungsnetz veröffentlicht regelmäßig einen Newsletter und hat ein elektronisches Diskussionsforum für seine Mitglieder eingerichtet.
   Korpustyp: EU DCEP
Por cierto, Jules, quizás quieras subirte al auto de Spencer, suscribirte a mi boletín informativo, quizás comprar mi póster.
Nebenbei, Jules, du willst vielleicht auf den Spencerwagen aufspringen, dich für meinen Newsletter eintragen, vielleicht meinen Fanhut kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Los resultados del evento se distribuirán pronto mediante varios productos de la REDR entre ellos un boletín informativo dedicado al evento, productos audiovisuales y un informe definitivo. ES
Die Ergebnisse dieser Veranstaltung werden in Kürze über verschiedene ENRD-Kanäle publiziert, darunter in einem dedizierten Newsletter, audiovisuellen Produkten und einem Abschlussbericht. ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esté siempre a la última como usuario con el boletín informativo de Shuttle. ES
Bleiben Sie als Verbraucher mit dem Shuttle Newsletter immer auf dem Laufenden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede inscribirse en este sitio para recibir el boletín informativo electrónico o correos electrónicos promocionales de Havaianas, incluyendo ideas nuevas, ofertas especiales e información sobre eventos.
Sie können sich auf dieser Website anmelden, um elektronische Newsletter und Werbemails von Havaianas mit neuen Ideen, Sonderangeboten und Event-Informationen zu erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la vigencia, emplazamiento de 2 ó 3 referencias a su producto en el boletín informativo DE
je nach Laufzeit mit 2 bzw. 3 Produkthinweisen im Newsletter DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, se presenta en un lugar destacado en el boletín informativo. DE
Hinzu kommt die prominente Platzierung im Newsletter. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si solo desea retirar su información de un concurso específico, boletín informativo u otro servicio interactivo con nosotros, sencillamente envíenos un correo electrónico a EuropeR@energizer.com con la información anterior y el nombre del concurso, boletín informativo o servicio interactivo de que se trate. ES
Wenn Sie Ihre Daten nur von einem bestimmten Online-Spiel, Newsletter oder sonstigen entfernen möchten, senden Sie uns einfach eine E-Mail an EuropeR@energizer.com mit den oben genannten Daten und dem Namen des Online-Spiels, Newsletters, oder sonstigen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Informar a los clubes a través de los sitios en la Red del distrito múltiple o del distrito, de una carta abierta en el boletín informativo del presidente del consejo o el gobernador del distrito, mensajes de correo electrónico, cartas, llamadas telefónicas o visitas personales.
Informieren Sie die Clubs über die Websites des Multidistrikts oder Distrikts, durch einen offenen Brief im Newsletter des/der Governorratsvorsitzenden bzw. des Distrikt-Governors, durch E-Mails, Briefe, per Telefon oder im Rahmen von persönlichen Treffen.
Sachgebiete: tourismus politik personalwesen    Korpustyp: Webseite

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "boletín informativo"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se encuentra aquí Boletín informativo DE
Sie sind hier Deutschland Nachrichten DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Cambio de la suscripción al boletín informativo ES
Die Windows-Backup-Software über den Infobereich öffnen ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bienvenido a nuestro boletín informativo de talleres.
Willkommen zu unseren Workshop-Newslettern!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Es un boletín informativo mediante un sistema llamado video.
Es ist eine Nachrichtensendung, die ein System namens Video verwendet.
   Korpustyp: Untertitel
WIDE, Network Women in Development , Boletín informativo, febrero de 2002. :
WIDE, Network Women in Development, Februar 2002 :
   Korpustyp: EU DCEP
El primer boletín informativo del día desde Panmunjom.
Die erste Meldung des Tages aus Panmunjom.
   Korpustyp: Untertitel
Interrumpimos este programa para comunicarles un boletín informativo.
Wir unterbrechen unser Programm aus aktuellem Anlaß.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre es Lionel Hand, del Boletín Informativo del FBI.
Mein Name ist Lionel Hand. Ich bin vom FBl-Freizeit-Magazin.
   Korpustyp: Untertitel
Interrumpimos este programa par…...bridarles un boletín informativo especial.
Wir unterbrechen das Programm für eine wichtige Durchsage.
   Korpustyp: Untertitel
En algunos minutos recibirán un boletín informativo en sus sistemas.
In wenigen Minuten werden Sie auf Ihren Systemen eine Mitteilung bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el boletín informativo de las elecciones.
Das waren die Mittagsnachrichten an diesem Wahltag.
   Korpustyp: Untertitel
Suscríbase a nuestro boletín informativo trimestral para recibir noticias sobre: ES
Für weitere Informationen besuchen Sie unsere Patienten-Websites: ES
Sachgebiete: marketing medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta forma de publicidad también incluye tres referencias a su producto en el boletín informativo. DE
Auch bei dieser Werbeform sind drei Newsletternennungen inklusive. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Cedefop publica trimestralmente un boletín informativo (Cedefop Info) en inglés, francés y alemán.
Cedefop veröffentlicht ein vierteljährliches Informationsbulletin (Cedefop Info) in Englisch, Französisch und Deutsch.
   Korpustyp: EU DCEP
En caso de que desee recibir este boletín informativo, puede suscribirse desde aquí. EUR
Falls Sie die "KISSsoft-News" per E-Mail erhalten möchten, können Sie sie hier abonnieren. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule technik    Korpustyp: Webseite
Si es miembro y desea recibir el boletín informativo escriba al mail: DE
Falls Sie Mitglied sind und Sie möchten diese Ausgaben erhalten bitte wenden Sie sich an: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Su calendario de formación de Rhino se anunciará mensualmente en el boletín informativo de formación de Rhino.
wird Ihr Veranstaltungsprogramm in den monatlichen Newslettern zum Thema RhinoFabStudio angekündigt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bueno, boletín informativo-- las únicas mujeres que no se tiran pedo…ni lloran, ni lucen mal por las mañanas, son las inflables o las muertas.
Eine Kurzmeldung: Die einzige Sorte von Frauen, die weder furze…heulen und morgens nicht wie Scheiße aus-sehen, sind entweder aufblasbar oder tot.
   Korpustyp: Untertitel
Hostelling International (HI) ha recibido un boletín informativo directamente de Mark Wells, Presidente de la Asociación de Albergues Juveniles de Nueva Zelanda.
Hostelling International (HI) hat von Mark Wells, dem CEO von YHA New Zealand, eine persönliche Mitteilung zur aktuellen Lage erhalten.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Para el envío de nuestro boletín informativo utilizamos mecanismos de cifras, los cuales almacenan en forma anónima la conducta de utilización. ES
Für unseren Newsletterversand verwenden wir Zählmechanismen, die das Nutzungsverhalten anonym speichern. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
18. 11. 2014 – El último número de 2014 de nuestro boletín informativo destaca nuestra campaña nacional «Become a mother, save another» sobre el EUR
18. 11. 2014 – Die letzte Ausgabe unseres Magazins in diesem Jahr informiert über unsere nationale Kampagne «Become a mother, save another», dank EUR
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Usted siempre tiene la posibilidad de retirar su consentimiento y terminar recibo de los boletínes informativos y E-Mails de mi empresa. DE
Sie haben jederzeit die Möglichkeit, Ihre Einwilligung zu widerrufen und den Empfang von Newslettern und E-Mails meines Unternehmens zu beenden. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nuestro boletín informativo hecho a la medida le mantendrá informado de la nueva instrumentación, aplicaciones y eventos del mundo del análisis térmico.
Mit spezifischen Newslettern informieren wir Sie über neue Geräte, Anwendungen und Veranstaltungen aus der Welt der Thermischen Analyse.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Suscribiéndose a este boletín informativo autorizará a FotoFinder Systems GmbH a almancenar y usar sus datos personales para enviarle información gratuita por correo electrónico periódicamente. DE
Mit der Anmeldung stimmen Sie zu, dass Ihre persönlichen Daten von der FotoFinder Systems GmbH gespeichert und verwendet werden, um Ihnen regelmäßig kostenlos Informationen per E-Mail zu senden. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En la página web www.delmkd.cec.eu.int se menciona constantemente la existencia de una supuesta «lengua macedonia», mientras que se informa al lector de que la Representación de la Unión Europea en Skopie publica un boletín informativo en inglés, albanés y «macedonio» (!).
Auf dieser Website ist ständig die Rede von „mazedonischer“ Sprache — einer Sprache also, die nicht existiert —, während der uninformierte Leser gleichzeitig darüber informiert wird, dass die EU-Vertretung von Skopje ein Informationsbulletin in englischer, albanischer und „mazedonischer“ (!)
   Korpustyp: EU DCEP
En consecuencia , los niveles de estas medidas son menos informativos que sus variaciones ( véase el artículo titulado " Marco conceptual e instrumentos del análisis monetario " en el Boletín Mensual de mayo del 2001 ) .
Infolgedessen ist der Informationsgehalt der Höhe dieser Messzahlen geringer als derjenige der Veränderungen der Messwerte ( siehe den Artikel "Gestaltungsrahmen und Instrumentarium der monetären Analyse " im Monatsbericht vom Mai 2001 ) .
   Korpustyp: Allgemein
5 Véase también el recuadro titulado " Saldos monetarios por sectores y contenido informativo del dinero con respecto a la inflación " , en el Boletín Mensual del BCE de septiembre del 2006 .
4 Siehe EZB , Sektorale Geldhaltung und der Informationsgehalt von Geld für die Inflation , Kasten 1 , Monatsbericht September 2006 .
   Korpustyp: Allgemein
Aquí encontrará información y documentos diversos relativos a la actividad de nuestra comisión: por ejemplo, órdenes del día y documentos de las reuniones, nuestro boletín informativo mensual y aportaciones presentadas en audiencias públicas por expertos y personas interesadas. ES
Auf dieser Website finden Sie verschiedene Informationen und Dokumente zu unseren Tätigkeiten, beispielsweise Tagesordnungen und Sitzungsdokumente, unseren monatlichen Rundbrief, Beiträge von Interessenvertretern und Sachverständigen zu unseren öffentlichen Anhörungen sowie regelmäßig aktualisierte Hinweise auf die Schwerpunkte unserer Tätigkeit. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Según un boletín informativo de la Dirección General de Educación y Cultura de la Comisión, Estambul ha presentado una candidatura para ser designada Capital europea de la cultura en 2010.
Dem Informationsbulletin der Generaldirektion Kultur der Kommission ist zu entnehmen, dass Istanbul einen Antrag auf Ernennung zur Europäischen Kulturhauptstadt 2010 vorgelegt hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Para comprender las palabras y los conceptos de la actualidad en francés, RFI le ofrece, una vez por día, un verdadero boletín informativo que sitúa cada evento en su contexto. EUR
Ein richtiger Nachrichten-Überblick, einmal täglich, damit Sie Begriffe und aktuelle Zusammenhänge auf Französisch leichter verstehen. EUR
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
18.11.2014 – El último número de 2014 de nuestro boletín informativo destaca nuestra campaña nacional «Become a mother, save another» sobre el tema de la salud de las madres y sus bebés en Burkina Faso, a través de varios testimonios: EUR
18.11.2014 – Die letzte Ausgabe unseres Magazins in diesem Jahr informiert über unsere nationale Kampagne «Become a mother, save another», dank der Mütter und ihre Babys in Burkina Faso eine bessere medizinische Versorgung erhalten sollen. EUR
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
En 1926, cuando la comunicación rural era escasa, Cargill imprime por primera vez un boletín informativo, el Cargill Crop Bulletin, que se convierte en una fuente confiable de noticias para la comunidad agrícola.
Die Zeitschrift von Cargill wurde 1926 zum ersten Mal gedruckt, als Informationsmedien für die ländliche Bevölkerung noch sehr selten waren. Bald wurde sie zu einer verlässlichen Informationsquelle für die Landwirtschaft.
Sachgebiete: religion geografie gartenbau    Korpustyp: Webseite
El Boletín Informativo nº 11 del Gobierno portugués contiene información publicada a 31 de marzo de 2011, donde se puede contrastar que el POFC tiene el 80 % de su presupuesto comprometido, aunque solamente el 25,1 % ejecutado, es decir, 779 millones de euros.
Das Informationsbulletin Nr. 11 der portugiesischen Regierung enthält eine Mitteilung vom 31. März 2011, in der nachzulesen ist, dass die Mittelbindungsquote des POFC bei 80 % liegt, wobei davon jedoch bisher lediglich 25,1 %, d. h. 779 Mio. EUR, abgerufen wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
La empresa «Klostiria Naoussis», en Grecia, procedió a despidos masivos para trasladar su unidad de producción a Skopie (es decir, ¡en la «República de Macedonia»! como, de forma incorrecta e incomprensible comunica el boletín informativo de la Cámara Profesional de Atenas).
Im Textilunternehmen "Klostiria Naousis" in Griechenland kam es zu Massenentlassungen, nachdem das Management beschlossen hatte, seine Produktionsbasis nach Skopia zu verlagern (bzw. in die „Republik Mazedonien” (!), wie es fälschlicher- und unerklärlicherweise im Bericht der Handelskammer von Athen hieß).
   Korpustyp: EU DCEP
De acuerdo con datos de EUROSTAT (boletín informativo 50/2002, información publicada también por la prestigiosa "Agence Europe" el 11.5.2002), las pensiones en Grecia equivalían en 1999 al 12,7% del producto nacional bruto, porcentaje exactamente igual que la media comunitaria en el mismo año.
Nach Daten von EUROSTAT (Mitteilung Nr. 50/2002, die auch in der seriösen „Agence Europe” vom 11.5.2002 veröffentlicht worden ist) entsprachen die Renten in Griechenland 1999 12,7% des Bruttoinlandsprodukts, und damit genau dem gemeinschaftlichen Durchschnittswert des gleichen Jahres.
   Korpustyp: EU DCEP