linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

bolitas Kugeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mezcla de fitoesteroles, en forma de copos y bolitas, con un contenido de esteroles igual o superior al 80 % en peso y de estanoles igual o inferior al 4 % en peso
Mischung von Phytosterolen, in Form von Flocken und Kugeln, mit einem Gehalt an Sterolen von 80 GHT oder mehr und an Stanolen von nicht mehr als 4 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo de pequeña cuando cerraba los ojos veía muchas bolitas de colores.
Wenn ich als Kind die Augen schloss, sah ich farbige Kugeln.
   Korpustyp: Untertitel
Las bolitas de vidrio sin orificio = bolitas técnicas y bolitas decorativas. ES
Glaskugeln ohne Loch = technische Kugeln und dekorative Kugeln. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Entre otras cosas, 200 unidades de bolitas están incluidas ya en el precio básico Mostrar en el mapa Presentación de la compañía: ES
Außer anderem 200 Stück Kugeln schon zum Grundpreis. Auf Karte anzeigen Firmenpräsentation: ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen sport    Korpustyp: Webseite
En esta segunda parte de Roly Poly Cannon, dispara bombas con un cañón para eliminar todas las bolitas amarillas de cada nivel del juego.
Hier feuerst du Bomben mit einer Kanone ab, um alle gelben Kugeln eines Levels zu töten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Mayan Caves es suprimir todas las bolitas (situadas a la…
Das Ziel von Mayan Caves besteht darin, vor Ablauf der Zeit alle Kugeln auf der…
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Sergeser es eliminar las bolitas de colores hasta que el fondo de la cuadrícula de juego sea completamente gris.
Das Ziel von Sergeser besteht darin, farbige Kugeln zu eliminieren, bis der Hintergrund des Spielfelds komplett grau ist.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
recolecta un máximo número de bolitas verdes antes de que se termine el tiempo.
Sammle vor Ablauf der Zeit möglichst viele grüne Kugeln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Mayan Caves es suprimir todas las bolitas (situadas a la derecha) antes de que se termine el tiempo.
Das Ziel von Mayan Caves besteht darin, vor Ablauf der Zeit alle Kugeln auf der rechten Seite zu eliminieren.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Recupera las bolitas que tengan ojos, serán tu moneda de cambio para obtener actualizaciones.
Sammle die Kugeln, die Augen haben: Sie können gegen Upgrades eingetauscht werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bolita Kügelchen 8 Perle 2 Murmel 1
bicho bolita . . .
bolita en cobalto . .
bolitas de acero .
bolitas de soldadura . .
formación de bolitas . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bolitas

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esa bolita es mía.
- Das rosa Ding da gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres la Bolita.
-Du bist Baby Kegler?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está la bolita misteriosa?
Wo ist der kleine Zauberball?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y la bolita de gas?
Wo ist die Gaspille?
   Korpustyp: Untertitel
Le llamábamos Bolita de Grasa.
Wir nannten ihn mal Butterkugel.
   Korpustyp: Untertitel
- Chicken haz bolitas de papel.
- Chicken, fang an Papierkügelchen zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
No me harás nada, Bolita.
Mir tust du nicht weh, Baby Kegler.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me has estado lanzando bolitas de pan?
Haben Sie Brötchen auf mich geworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Fuera pantalones, remoja las bolitas Dean.
Lass die Hosen runter und tunke die Dean-Nüsse ein.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, son bolitas de mi catapulta
Guck mal - das sind Bдllchen meines Katapults
   Korpustyp: Untertitel
¿De quién es esta bolita de papel?
Und wem gehört dieses Papierknäuel?
   Korpustyp: Untertitel
Sabía que era Bolita de arroz.
Du bist der Reiskuchen!
   Korpustyp: Untertitel
Tienen que decir dónde está la bolita.
Wo steckt die rote Kugel?
   Korpustyp: Untertitel
Fuera pantalones, mete las bolitas de Dean
Lass die Hosen runter und tunke die Dean-Nüsse ein.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una bolita debajo que mueve la flecha.
Mit der Kugel können Sie den Pfeil bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
"Una sola bolita de nieve puede limpiar todo el bambú".
Eine Schneeflocke kann das Bambusblatt zum Biegen bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nació con una bolita extraña en la cabeza.
ABER ETWAS WAR ANDERS AN IHM, ES WAR DIESER AUSWUCHS AUF SEINEM KOPF.
   Korpustyp: Untertitel
¿Acaso está jugando a las bolitas en el vestíbulo?
Mit Murmeln spielen in der Eingangshalle?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, ¿Ya se les juntan las bolitas del ábaco?
Ah, ja, ist das der Klang des klappernden Abakus?
   Korpustyp: Untertitel
piensos compuestos bolita maquinaria agrícola prasa Riscaldamento de combustible ES
landmaschinen drücken sie heizung Mischfutter pellet kraftstoff ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Se pegan tres medias almendras en cada bolita. DE
An jede Kugel drei Mandelhälften drücken. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eres el Capitancito más lindo de la bolita del mundo.
Du bist der süßeste kleine Kapitän aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Gránulos, briquetas, carbón, Bolitas de madera, Todas las coníferas DE
Pellets, Bricketts und Kohle, Holzpellets, Nadelholz DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Set de bolitas de foam para manualidades EN STOCK ES
Troddeln Set für Bastelarbeiten AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Set de bolitas de foam para manualidades EN STOCK ES
Kästchen für die Milchzähne AUF LAGER ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico y Cristal.
Piercingaufsatz aus Chirurgenstahl 316L und Glas.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con Esmalte.
Piercingkugel aus Chirurgenstahl 316L mit Email.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con Esmalte.
Verschlusskugel aus Chirurgenstahl 316L mit Email.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con cristal y epoxy.
Ersatzkugel aus Chirurgenstahl 316L mit Kristall und Epoxiharz.
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con cristal y epoxy.…
Ersatzkugel aus Chirurgenstahl 316L mit Kristall und…
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita de piercing de Acero quir?gico y Cristal.
Aus Chirurgenstahl 316L und Glas.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita de piercing de Acero quir?gico con Esmalte.
Piercing-Ball aus Chirurgenstahl 316L mit Email.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con cristales de…
Ersatzkugel aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall…
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con cristal.
Piercing-Kugel aus Chirurgenstahl 316L mit Kristall.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con cristales de…
Piercing-Ball aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall…
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La bolita es adecuada para todos tipos de piercings.
Sie sind für alle Arten von Piercings geeignet.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus bolitas son clásicas y arriesgadas al mismo tiempo.
Mit den Noppen lässt der Tee einen klassisch und verspielt zugleich aussehen!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Una deliciosa bolita de crema de petisús con queso
Eine leckere Kugel aus Brandteig mit Käse
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hacer bolitas con la carne picada y envolver en harina. ES
Sardinen mit der Marinade bepinseln, mit Salz und Pfeffer würzen. ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt gastronomie    Korpustyp: Webseite
Detrás de cada ventanita encontrará una bolita de chocolate. ES
Hinter jedem Türchen versteckt sich eine Schokoladen-Kugel. ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Apunta bien y no pierdas de vista la bolita. ES
Ziel gut und nicht aus den Augen verlieren Kugel. ES
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tendrás que adivinar en que cubilete está escondida la bolita. ES
Sie haben zu erraten, wo der Ball est Becher versteckt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Debes mantener la bolita en juego el mayor tiempo posible. ES
Sie müssen den Ball im Spiel so lange wie möglich zu halten. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Soltar el globo con la bolita de Stilton.
Den Ballon samt Stiltonkugel schweben lassen.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cada bolita es como un sol. Arde a unos 5.000 grados.
Jede brennt mit 5.000 Grad Hitze.
   Korpustyp: Untertitel
No sé, quizás un poco d…...tropezones y bolitas de galleta.
Missi's Pieace'…...und ein bißsche…...Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Aserrín, desperdicios y desechos, de madera, incluso aglomerados en leños, briquetas, bolitas o formas similares
Sägespäne, Holzabfälle und Holzausschuss, auch zu Pellets, Briketts, Scheiten oder ähnlichen Formen zusammengepresst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aserrín, desperdicios y desechos, de madera, incl. aglomerados en leños, briquetas, bolitas o formas simil.
Sägespäne, Holzabfälle und Holzausschuss, auch zu Pellets, Briketts, Scheiten oder ähnl. Formen zusammengepresst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre pensé que Veruca era una bolita de carne...... que te salía en la piel.
Ich hatte mal eine Warze an meinem Fuß, die hab ich auch Veruschka genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Esta bolita de leche fue un error que terminaría la carrer…...de un político muy prometedor.
Dieser kleine Wonneproppen war ein Fehler, der die Karriere eines sehr vielversprechenden Politikers beenden würde.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que sí, si es que unas bolitas chinas se pueden considerar una gran idea.
Vielleicht haben Sie Recht. Wenn man Klöße als große Idee bezeichnen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Le puedes cambiar la letra en 5 segundo…...sacando la bolita.
Andere Schrift in Sekunden. Austauschen des Kugelkopfs.
   Korpustyp: Untertitel
Te daré unas bolitas de cangrejo para que te las lleves.
Du kannst ein paar gefüllte Dampfbrötchen von Opa Chu mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Una sola bolita puede contener cientos de metro…...de cable ligero.
Ein einziges Pellet enthält mehrere hundert Mete…dieses leichtgewichtigen Kabels.
   Korpustyp: Untertitel
Bolitas, escamas, bastoncillos, masas fundidas u otras formas, de color blanco o casi blanco.
Weiße oder fast weiße Tabletten, Flocken, Stäbchen, geschmolzene Masse oder sonstige Form.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo cristalino prismático entre incoloro y blanco, o bolitas pequeñas blancas
Farbloses bis weißes, prismatisches kristallines Pulver oder kleine weiße Plättchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si mi padre te descubre aquí, cortara tus bolitas y se las comerá
Wenn mein Vater dich sieht, schneidet er dir die Eier ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora voy a encerderme esta bolita de opi…y me la voy a fumar.
Jetzt zünde ich mir diese Opiumpfeife an und werde sie rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenés que unir las bolitas de colores para que exploten, pero no es tan simple.
Verbindet die Bazillen nach Farbe damit sie explodieren und von der Bildfläche verschwinden.
Sachgebiete: foto raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Nadie más en toda la galaxi…se ha preocupado de hacer bolitas crujientes.
Niemand sonst in dieser gesamten Galaxie hat sich je die Mühe gemacht, essbare Liebesperlen herzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
El cartucho contiene una bolita de vidrio para facilitar la resuspensión.
Die Patrone enthält eine Glaskugel, um die Resuspendierung zu erleichtern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los platos tradicionales suelen acompañarse de knedlíky, bolitas de una masa confeccionada con patata o pan. ES
Zu den traditionellen tschechischen Gerichten gehören „knedlík“ , eine Art Klöße, die aus Kartoffeln oder Brot hergestellt werden. ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dibuja en ella muchas bolitas como el patrón con el rotulador. ES
Die Schablone legt Ihr mit der gestrichelten Linie an die Faltnaht an und umrandet sie mit dem Bleistift. ES
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Shell Game es un famoso juego que se practica con vasos y una bolita.…
Shell Game ist ein berühmtes Spiel, das mit Bechern und einer Kugel…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con cristales de Swarovski y Revestimiento PVD. Rosca:1,2mm.
Ersatzkugel aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall und PVD Beschichtung (schwarz).
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Ball Chimes consiste en eliminar las bolitas de colores de cada…
Das Ziel des Spiels Rockoblox besteht darin, farbige Würfel zu eliminieren, um…
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Bolita de piercing de Acero quir?gico con cristal y epoxy.
Verschlusskugel aus Chirurgenstahl 316L mit Kristall und Epoxiharz.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita de piercing de Acero quir?gico con cristal y epoxy.…
Verschlusskugel aus Chirurgenstahl 316L mit Kristall und…
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolita piercing de Acero quir?gico con cristales de Swarovski y Revestimiento PVD. Rosca:1,2mm.
Piercing-Ball aus Chirurgenstahl 316L mit Swarovski Kristall und PVD Beschichtung (schwarz).
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El objetivo de Dynamic Systems es muy sencillo: conducir una bolita hasta un…
Das Ziel des Spiels Crash The Robot besteht darin, am richtigen Ort eine Bombe…
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
Muchos clientes piden varias bolitas para un piercing para alternar los cierres.
Viele Kunden bestellen für ein Pie…mehr
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A continuación, rellenar los tomates vaciados con las bolitas y colocar de nuevo la “tapa”.
Dann die ausgehöhlten Tomaten damit befüllen und den „Deckel“ wieder drauf setzten!
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bajamos hasta el comedor y, con la aspiradora, succionamos las bolitas que hay en el suelo.
Nun gehen wir wieder runter ins Esszimmer und saugen die Krümel auf.
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando iba en primaria me hacía bolita e intentaba chuparme el pito.
Als ich noch zu Schule ging, habe ich mich vornüber gebeugt und versucht, meinen eigenen Schwanz zu lutschen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
No pierdas de vista la bolita, a veces coge mucha velocidad. ES
No Anblick der Ball zu verlieren, manchmal bekommt viel Geschwindigkeit. ES
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Intenta coger la bolita verde que hay al final de cada pantalla. ES
Versuchen Sie, die grüne Kugel, dass am Ende eines jeden Bildschirm zu nehmen. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
No permitas que la pantalla se te llene de bolitas de colores. ES
Lassen Sie sich nicht den Bildschirm zu füllen Sie farbige Punkte. ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tendrás que descubrir debajo de que cubilete está escondida la bolita. ES
Sie müssen feststellen, dass unterhalb der Kugel versteckt est Becherglas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Juego muy entretenido donde deberás hacer desaparecer todas las bolitas del tablero. ES
Sehr unterhaltsames Spiel, wo debers auszulöschen alle Luftblasen aus dem Vorstand. ES
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Que fácil parece llevar una bolita hasta un agujero, pues no lo es. ES
Wie einfach scheint es, einen Ball in ein Loch zu tragen, da es sich nicht. ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Guía a la bolita hasta meterla en la tubería y así pasarás al siguiente nivel. ES
Führen Sie den Ball, um es in das Rohr gelegt und damit zu bewegen auf die nächste Ebene. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pasar las bolitas de Stilton por la nata montada y luego por el chocolate fundido.
Stiltonkugel durch die geschlagene Sahne und dann durch die geschmolzene Schokolade ziehen.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Degustar la bolita de queso con chocolate directamente en el aire.
Fliegenden Stiltonkuss aus der Luft naschen.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
combustibles sólidos, entre otros; carbón, carbón vegetal, coque, briquetas, leña, virutas de madera, bolitas, turba y similares o granos,
feste Brennstoffe, u. a. Kohle, Holzkohle, Koks, Briketts, Brennholz, Holzspäne, Pellets, Torf und Ähnliches, Biobrennstoffe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desperdicios y desechos de madera (excepto el aserrín), sin aglomerar en leños, briquetas, bolitas o formas similares
Holzabfälle und Holzausschuss (ausgenommen Sägespäne), nicht zu Pellets, Briketts, Scheiten oder ähnlichen Formen zusammengepresst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una cadena de margaritas de paz universal y le gusta lanzar bolitas de pan a la gente.
Es ist eine universelle Blumenkette des Friedens und der Liebe. Die Brötchen auf Leute schmeißt.
   Korpustyp: Untertitel
Construye un ejército esclavo de búhos hipnotizado…...y planea conquistar el mundo con restos mágicos de bolitas.
Er schafft sich ein Sklavenheer, bestehend aus mondwirren Jungeulen, und plant, die Welt zu erobern mit magischen Gewölleabfällen.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre del "Pep Boys" dice que de ahora en adelante, la orina debería hacerse bolitas y resbalar.
Der Mann unten von ATU hat gesagt, dass von jetzt an der Urin direkt davon abperlt.
   Korpustyp: Untertitel
El Bedford es un buque muy complicad…...y tan sólido como una bolita de un árbol de Navidad.
Die Bedford ist ein sehr kompliziertes Schif…und so robust wie eine Christbaumkugel.
   Korpustyp: Untertitel
La bolita, veloz como el rayo, va directa a la pared gris, rebota y se precipita hacia un agujero.
Die kleine Kugel ist blitzschnell. Klirrend saust sie gegen die graue Wand, prallt ab, schnellt auf ein Loch zu.
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se trata de una bolita completamente negra, del tamaño de un guisante, que se blanquea ligeramente con azúcar cristalizado.
Bei dem Bonbon handelt es sichum eine erbsengroße schwarze Kugel, die durch den kristallierten Zucker leicht weißlich ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La bolita sólo ayuda a mezclar mejor el contenido, y no es una indicación de que esté completamente mezclado. ES
Die Kugel fördert nur die Vermischung; sie ist kein Anhaltspunkt für eine ausreichende Vermischung. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
Haz tu apuesta y demuestra tu agilidad visual acertando en cual de los tres cubiletes está escondida la bolita roja. ES
Platzieren Sie Ihren Einsatz und zeigen Sie Ihren visuellen Agilität treffen, welche der drei Tassen est den roten Ball verdeckt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Juego de habilidad donde en vez de mover la bolita, mueves la pantalla para que la gravedad haga el resto. ES
Geschicklichkeitsspiel, wo anstatt sich den Ball, bewegen Sie den Bildschirm so, dass die Schwerkraft den Rest erledigen. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
En las c?psulas del algodonero se encuentran las bolitas vellosas que consisten de mil de las fibras.
In die Saatschachteln der Baumwollstaude befinden sich die flaumigen Kl?mpchen, die aus Tausenden der Fasern bestehen.
Sachgebiete: astrologie technik physik    Korpustyp: Webseite
Leña; madera en plaquitas o partículas; aserrín, desperdicios y desechos║ de madera, incluso aglomerados en leños, briquetas, bolitas o formas similares, del código NC 4401.
Brennholz in Form von Rundlingen, Scheiten, Zweigen, Reisigbündeln oder ähnlichen Formen; Holz in Form von Plättchen oder Schnitzeln; Sägespäne, Holzabfälle und Holzausschuss, auch zu Pellets, Briketts, Scheiten oder ähnlichen Formen zusammengepresst (KN-Code 4401);
   Korpustyp: EU DCEP
Leña; madera en plaquitas o partículas; aserrín, desperdicios y desechos, de madera, incluso aglomerados en leños, briquetas, bolitas o formas similares
Brennholz in Form von Rundlingen, Scheiten, Zweigen, Reisigbündeln oder ähnlichen Formen; Holz in Form von Plättchen oder Schnitzeln; Sägespäne, Holzabfälle und Holzausschuss, auch zu Pellets, Briketts, Scheiten oder ähnlichen Formen zusammengepresst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es mía, escribí una nota y me di cuenta que no la necesitab…...así que hice una bolita y ahora, desearía estar muerto.
Das müsste meins sein. Das war meine Liste. Als ich sie nicht braucht…...hab ich sie zusammengeknüllt und jetzt wär ich am liebsten tot.
   Korpustyp: Untertitel
A menos que quieras una demanda como nunca antes hayas visto, deja este juego de adivinar dónde está la bolita con Kalinda.
Wenn du keinen Prozess willst, wie du ihn noch nie gesehen hast, solltest du mit diesem Hütchenspiel bei Kalinda aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Para bolitas rellenas o dumplings con vistas, suba a la planta 28 de One Peking, que alberga el moderno Hutong (www.aqua.com.hk).
Im angesagten Hutong (www.aqua.com.hk) im 28. Stock des One Peking können Sie Klöße mit Aussicht genießen.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite