linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bolos Bowling 45
Kegel 4

Verwendungsbeispiele

bolos Bowling
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Primeiro, seleccione a dirección que desexe seleccionar e logo, necesario para obter bolos e xoga-los toda a forza para abaixo. ES
Wählen Sie zuerst die Richtung die Sie auswählen möchten und musste Bowling bekommen und werfen sie alle nach unten gerichteten Kraft dann. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Tu papá y el mío deberían ir a jugar a los bolos juntos.
Dein Alter und mein Alter sollten sich mal zum Bowling treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Primero elige la dirección que quieres escoger y después la fuerza necesaria para llegar hasta los bolos y tirarlos todos al suelo. ES
Wählen Sie zuerst die Richtung die Sie auswählen möchten und musste Bowling bekommen und werfen sie alle nach unten gerichteten Kraft dann. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esa es buena, señor, por lo de los bolos.
Das ist gut. Bowling muss Ihnen keiner erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Agora podes xogar un divertido xogo de bolos con eles. ES
Jetzt können Sie eine lustige Partie Bowling mit ihnen zu spielen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus sport    Korpustyp: Webseite
¿Crees que te voy a tener siempre en horóscopos y bolos?
Ich ziehe Sie von den Horoskopen und dem Bowling ab.
   Korpustyp: Untertitel
Por un cargo adicional, podrá practicar piragüismo, barcas a pedales o jugar a los bolos o tenis de mesa.
Gegen eine zusätzliche Gebühr können Sie Kanu oder Tretboot fahren oder zum Bowling gehen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es sólo que tuve una mal…...noche de bolos.
Ich hatte nur einen schlechte…Bowling Abend.
   Korpustyp: Untertitel
En este establecimiento se pueden practicar actividades como minigolf, bolos, tiro con arco e hípica. EUR
Minigolf, Bowling, Bogenschießen und Reiten sind nur einige der Freizeitmöglichkeiten in diesem Park. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Me gustan los bolos, ¿qué puedo decir?
Ich mag Bowling, was soll ich sagen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bolo Bolus 20 Kegel 19 . . . . . . . .
bolo ruminal Bolus 1 .
asfixia por bolo alimenticio . .
juego de bolos de salón .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bolos

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Juegos de Bolos, Juegos de Bolos gratis, Juegos de Bolos online, Juegos de Bolos flash ES
Games meist besuchte von Kuchen , Spiel meist besuchte von Kuchen kostenlos, Spiele meist besuchte von Kuchen online, Spiele meist besuchte von Kuchen Flash- ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Guardaré mi pelota de bolos.
Ich stell nur gerade meine Bowlingkugel weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Nunca he jugado a bolos.
- noch nie gekegelt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nunca has jugado bolos antes?
Du hast noch nie gekegelt?
   Korpustyp: Untertitel
Juegos mejor valorados de Bolos ES
Games Am besten bewertete von Briefe ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Juegos mejor valorados de Bolos, todos los juegos de Bolos que buscas y mucho mas, juega gratis a Bolos. ES
Games Am besten bewertete von Briefe , alle Spiele von Briefe Sie mehr, freies Spiel zu suchen Briefe . ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
- Me refiero a los bolos, tu futuro.
Ich rede über's Bowlin…deine Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, encontró los bolos que escondí.
Sieh mal, er hat die Jonglierkegel gefunden, die ich versteckt habe.
   Korpustyp: Untertitel
¿No le gustan los bolos mi Señora?
Sie mögen das Kegelspiel nicht, meine Dame?
   Korpustyp: Untertitel
Los bolos atraen a los glotones.
Diese Bahnen ziehen Mielfraße an.
   Korpustyp: Untertitel
No entiendes. No fui quien bolo tod…
Sie verstehen es nicht, ich habe nichts in die Luft gejag…
   Korpustyp: Untertitel
Lanza la bola de los bolos
Bringt die Bowlingkugel ins Rollen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto durará el bolo de Boston?
Wie lang dauert der Gig in Boston?
   Korpustyp: Untertitel
- Dele con un bolo de fenilefrina.
Verabreicht ihr eine große Pille Phenylephrin.
   Korpustyp: Untertitel
El primer bolo aún está actuando.
Die Erste wirkt noch.
   Korpustyp: Untertitel
Yo jugué a los bolos con él.
Ich werde mir diesen Scheiß nicht länger antun.
   Korpustyp: Untertitel
Juegos mejor valorados de Bolos, Juegos mejor valorados de Bolos gratis, Juegos mejor valorados de Bolos online, Juegos mejor valorados de Bolos flash ES
Games Am besten bewertete von Briefe , Spiel Am besten bewertete von Briefe kostenlos, Spiele Am besten bewertete von Briefe online, Spiele Am besten bewertete von Briefe Flash- ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Juegos mejor valorados de Bolos gratis ES
Games Am besten bewertete von Briefe frei ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Echa una partida de bolos con Sonic. ES
Spielen Sie eine Runde Blackjack. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pistas de bolos – producimos y suministramos pistas de bolos a toda Europa. ES
Kugelbahnen – wie erzeugen und liefern Kugelbahnen in das ganze Europa. ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Solo trata de pegarle al bolo esta vez.
Versuch nur dieses Mal die Schüssel zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes que en Brujas no hay donde jugar bolos?
Es gibt keine Bowlingbahnen in Brügge?
   Korpustyp: Untertitel
Para entonces, te habré encontrado la bola de bolos perfecta.
Bis dahin werde ich die perfekte Bowlingkugel für Sie gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero en serio, amigo. No te comas mis bolos.
Hey, aber im Ernst, Alter, ess nicht meine M&M's.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué la gente se apunte a ligas de bolos?
Die Leute haben sich einer Bowlingliga angeschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Peter, no he jugado bolos desde la universidad.
Peter, ich habe seit dem College nicht mehr gebowlt.
   Korpustyp: Untertitel
Y tampoco ha jugado a los bolos con Goebbels, ¿eh?
Und Sie haben nie mit Goebbels gekegelt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Usa los sonidos de los bolos como artillería Nazi.
Er benutzt die Bowlinggeräusche als Nazi-Artillerie.
   Korpustyp: Untertitel
Así, el bolo alimenticio se mezcla con suficiente saliva ES
So gelangt ausreichend Speichel in den Nahrungsbrei. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Pistas de boleras, Pistas de bolos, Producción de utensilios deportivos ES
Bowlingbahnen, Herstellung von Sportartikeln, Kugelbahnen ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Constantes vitales estables tras un bolo de N.S.
Vitalzeichen stabil nach einer Beruhigungstablette.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una diminuta bola de bolos ¿Qué es esto?
Sieht aus wie eine winzig kleine Bowlingkugel.
   Korpustyp: Untertitel
Juego de bolos para bebés con actividades EN STOCK ES
Dose mit Tierstimme AUF LAGER ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Se ofrecen bebidas excelentes en el bar de bolos.
Starten Sie mit einem kostenlosen Frühstück in den Tag, das in der Bar angeboten wird.
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Otros creen que Bolos deriva de Bolos, que según la mitología era un propietario muy rico de la región.
Eine andere Theorie besagt, dass der Name von Folos, einem reichen mythischen Herrscher der Region, abstammt.
Sachgebiete: musik politik bahn    Korpustyp: Webseite
En cualquier caso, la dosis de bolo deberá reducirse a 0,2 mg/ kg de peso corporal.
Grundsätzlich ist die Bolusdosis auf 0,2 mg/kg Körpergewicht zu reduzieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La dosis del bolo no debe modificarse de la posología descrita bajo SCA o ICP.
Die Bolusdosis sollte von der oben beschriebenen Dosierung bei ACS oder PCI nicht verändert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
12 horas) comparada con 51 ng/ ml después de una inyección en bolo subcutáneo (tmax:
12 Stunden) im Vergleich zu 51 ng/ml nach subkutaner Bolusinjektion (tmax:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Información general La dosis requerida se administra por vía intravenosa como inyección en bolo.
• Allgemeine Informationen Die benötigte Dosis wird intravenös als Bolusinjektion appliziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Juegos activados mediante moneda o ficha (excepto juegos de bolos automáticos)
Spiele, mit Münzen oder Spielmarken betrieben (ohne Kegelanlagen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juegos activados mediante moneda o ficha (excluidos juegos de bolos automáticos)
Spiele, mit Münzen oder Spielmarken betrieben (ohne Kegelanlagen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesito el dinero para los proyectos Y accesorios tales como bolos Y similares.
Ich brauch das Geld für die Projekte und die Requisiten wie Bowlingkegel und ähnliches.
   Korpustyp: Untertitel
Comienza con dos sueros de alto caudal y dos litros de bolo.
Fangen sie mit zwei großlumigen i.v.-Zugängen an und geben gleich 2 Liter Ringer.
   Korpustyp: Untertitel
Tu culo es la "pequeña cosa" más mona cuando juegas a los bolos.
Dein Hintern ist so niedlich wenn du bowlst.
   Korpustyp: Untertitel
¡Trabajamos en la misma fábrica y jugamos juntos a los bolos!
Wir arbeiten in derselben Fabrik, sind im selben Kegelklub.
   Korpustyp: Untertitel
Ya en 1928 jugábamos a los bolos en la avenida Frankfurter Allee. Todas las noches.
Wir haben schon 1928 in der Kegelbude von Piffke in der Großen Frankfurter Allee jeden Abend die Kugel geschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Quéjate que tu jefe te hizo trabajar en noche de bolos
Fluch über deinen Boss, weil er dich am Bowlingabend Überstunden machen lässt.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero estar jugando a los bolos y de repente quedarme sin créditos.
Ich will nicht Skee-Ball spielen und plötzlich sind die Marken alle.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren saber quién ganó. En los bolo…...en las carreras, en los casinos.
Die wollen wissen, wer gewonnen hat, den Pokal, das Rennen und den Hauptgewinn an den Spielautomaten.
   Korpustyp: Untertitel
Es como una bola mágica, una bola de bolos que hace explotar cosas.
Das ist wie ein Zauberball, der Sachen hochjagt.
   Korpustyp: Untertitel
el modelo 500 se suministra en una elegante bolsa de bolo cuero sintético negro.
Der Custom 500 wird in einer sehr schönen Bowlingtasche aus schwarzem Kusntleder geliefert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- administrarse insulina adicional ("dosis en bolo") a dosis más altas o más frecuentes de lo
- mehr oder häufiger zusätzliches Insulin („Bolusdosen“) als üblich zu geben oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- administrarse insulina adicional ("dosis en bolo") a dosis menores o menos frecuentes de lo habitual
- weniger oder seltener zusätzliches Insulin („Bolusdosen“) als üblich zu geben,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inyección intravenosa en bolo utilizando una técnica de imagen fundamental en reposo:
Intravenöse Bolusinjektion bei Gebrauch einer fundamentalen Bildgebung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
10 observa inmediatamente tras la administración de un bolo intravenoso de 180 microgramos/ kg.
10 intravenöser Bolusinjektion von 180 Mikrogramm/kg zu beobachten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el elegante bar de bolos los huéspedes pueden disfrutar de una selección de café.
Die zeitgenössische Bar bietet eine Auswahl an einen Kaffee.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Juega gratis a 'Diversión con bolos' y a otros juegos de Historias Corrientes en Cartoon Network. ES
Spiel Ring frei und weitere Regular Show-Spiele kostenlos bei Cartoon Network ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Suministros de tecnologías de juegos de bolos, incluyendo los proyectos, ajuste y servicios posteriores. ES
Lieferungen von Kugeltechnologien inklusive Projekte von Einstellung und mit anschließendem Service. ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Masticar bien y comer despacio, así el bolo alimenticio se mezcla con suficiente saliva. ES
Langsam essen und gut kauen. So gelangt ausreichend Speichel in den Nahrungsbrei. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
- La semana pasada podría haberse llevado a la camarera nueva de la cancha de bolos.
- Letzte Woche hätte er die neue "Bowladrome"-Kellnerin haben können.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy así de cerca de ingresar a la liga profesional de bolos.
Ich bin so kurz davor zur Profi Bowler Liga aufzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Entreténgase además gracias a nuestras 2 pistas de bolos automáticas, tenis de mesa y billar.
Unsere 2 vollautomatischen Bundeskegelbahnen sowie Tischtennis- und Billardmöglichkeiten runden unser vielseitiges Angebot ab.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El Club de Bolos presume de tener las mejores instalaciones en España.
Die Verein von Skittles ist eingebildet, den besten Service in Spanien zu haben.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aqu?tienes nuestros piercings especiales para la ceja, disponibles con s?bolo o escudo.
Dies sind unserere speziellen Piercings für die Augenbraue, als Set mit Symbol-Aufsatz oder -Schild.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Playa de Arra Playa de bolos, rocas y arena dorada en entorno natural.
Playa de Arra Strand mit Felsen, Kieselsteinen und goldenem Sand in natürlicher Umgebung.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Playa de Beciella Playa de arena dorada y bolos en entorno rural.
Playa de Beciella Goldener Sand- und Kieselstrand in ländlicher Umgebung.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En el agradable bar de bolos los huéspedes pueden disfrutar de una selección de café.
Die freundliche Bar bietet eine Auswahl an einen Kaffee.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El bar de bolos ofrece pastas y comidas ligeras junto con bebidas sin alcohol.
Die hoteleigene große Bar bietet einen Kaffee und leichte Gerichte, Snacks.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¡Disfruta de la más divertida partida de bolos en Bowling Fun!
Tomaten sind der Spaßfaktor im heiteren Arcade-Spiel „Tomato Fun“!
Sachgebiete: e-commerce theater internet    Korpustyp: Webseite
A fin de reducir la posibilidad de que se produzcan valores de TCA bajos, el producto reconstituido y diluido debe mezclarse completamente antes de su administración y la dosis en bolo debe administrarse mediante un bolo intravenoso rápido.
Um nach Möglichkeit das Auftreten niedriger ACT Werte zu verringern, sollte das rekonstituierte und verdünnte Arzneimittel vor der Anwendung sorgfältig gemischt und die Bolusdosis rasch intravenös verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si el TCA es inferior a 225 segundos, debe administrarse una segunda dosis en bolo de 0,3 mg/ kg y el TCA debe volverse a controlar al cabo de 5 minutos tras la administración de la segunda dosis en bolo.
Liegt der ACT-Wert unter 225 Sekunden, ist eine zweite Bolusdosis von 0,3 mg/kg zu verabreichen und die ACT 5 Minuten nach der zweiten Bolusdosis erneut zu prüfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero la teoría más aceptada es que Volos es una corrupción de micinaico Iolkos, que durante los años se convirtió en Golfos, después en Bolos y al final en Bolos.
Die am weitesten akzeptierte Theorie zum Namensursprung ist diejenige, dass Volos eine Abteilung des mykenischen Iolkos sei, welches im Verlauf der Jahrhunderte zu Golkos, dann Golos und schließlich Volos abgewandelt wurde.
Sachgebiete: musik politik bahn    Korpustyp: Webseite
Es como si los Ángeles bajaran del ciel…y pusieran una bendición en tus tres dedos de bolos.
Es ist, als ob Engel vom Himmel heruntergekommen wäre…...und deine drei Bowlingfinger gesegnet hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Fueron el mejor regalo de todos porque si no me los hubiera comprado creo que jamás hubiera conseguido un bolo.
Das war das beste Geschenk, das ich je bekam, ohne die Anlage wäre es nie zu einem Auftritt gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
En los estudios en animales, la administración intravenosa en bolo de tigeciclina se ha asociado a una liberación de histamina.
Die Verabreichung von Tigecyclin als intravenöse Bolusinjektion wurde in Tierstudien mit einer Histaminreaktion in Zusammenhang gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para la inyección intravenosa en bolo se necesita una solución con una concentración de 5 mg/ ml.
Zur intravenösen Bolusinjektion wird eine Lösung mit einer Konzentration von 5 mg/ml benötigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En un solo paciente, al cual se administró LITAK por bolo subcutáneo, la concentración intratecal después de 2
Bei einem Patienten, der LITAK durch eine subkutane Bolusinjektion verabreicht bekam, erreichte der intrathekale Cladribin- Spiegel nach 2 Stunden einen Wert von 8,75% der Plasmakonzentration, aber es sind noch weitere Erfahrungen erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda una dosis inicial de 90 microgramos por kg de peso corporal administrada como inyección en bolo intravenoso.
Es wird eine Initialdosis von 90 µg pro kg Körpergewicht als intravenöse Bolusinjektion empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La dosis inicial recomendada es de 90 µg por kg de peso, administrada mediante inyección en bolo intravenoso.
Die empfohlene Initialdosis von 90 µg pro kg Körpergewicht wird als intravenöse Bolusinjektion verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- administrarse insulina adicional ("dosis en bolo") a dosis más altas o más frecuentes de lo habitual o
- mehr oder häufiger zusätzliches Insulin („Bolusdosen“) als üblich zu geben oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los animales deben ser identificados individualmente mediante transpondedores, marcas auriculares, collares de plástico o bolos ruminales, según convenga.
Die Tiere sollten individuell mittels Transponder, Ohrmarken, Kunststoffhalsbändern und/oder Pansen-Boli gekennzeichnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo tienes que perder una hora o dos con la Sra. D. Probándote corbatas bolo, ¿de acuerdo?
Du musst nur paar Stunden mit Mrs. D vertrödeln, okay?
   Korpustyp: Untertitel
BOLO ha levantado su equipo, así que si Baskov sigue en los Estados Unidos, estará bajo tierra.
Die Bundesweite Fahndung ergab nichts, wenn Baskov also noch in den USA ist, ist er tief untergetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de la gente que alquila lugares como este, los llenan de cajas, trofeos de bolos.
Die meisten Leute, die solche Orte mieten, füllen sie mit Kartons, Bowlingtrophäen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un niño, un horrible y ruidoso mocos…...que siempre juega bolos, o Dios sabrá qué, en el pasillo.
Sie hat einen Jungen, einen widerlichen Bengel, der immerzu im Treppenhaus spielt.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, sí, realmente la hemo…...pasado muy bien con ella. Y juega muy bien a los bolos también.
Oh, ja, eigentlich haben wir uns toll mit ihr amüsiert und sie bowlt auch ganz gut.
   Korpustyp: Untertitel
EverGo es un dispositivo de pulso y administra un bolo de oxígeno en los primeros 0,3 segundos de la inspiración.
Der EverGo ist ein Impulsgerät, das in den ersten 0,3 Sekunden der Einatmung einen Sauerstoffbolus abgibt.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
No hubo relación inmediata entre la perfusión en bolo de VELCADE y la aparición de la hipotensión postural/ortostática.
Es zeigte sich kein akuter Zusammenhang zwischen der Bolusinjektion von VELCADE und dem Auftreten der orthostatischen posturalen Hypotonie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No es necesario realizar escalado de la dosis o administrar dosis en bolo de Xigris cuando se interrumpa la perfusión.
Eine Dosiserhöhung oder eine Bolusgabe von Xigris sind nicht notwendig, um die Unterbrechung der Infusion auszugleichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inyección intravenosa en bolo utilizando una técnica de imagen con contraste no lineal en reposo y estrés:
Intravenöse Bolusinjektion bei Gebrauch einer nichtlinearen Kontrastmittel-Bildgebung in Ruhe und unter Belastung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
continua ("cantidad basal") y cuánta insulina adicional necesitará como "insulina de refuerzo" ("dosis en bolo") y en qué momentos,
infundiert wird („Basalrate“) und wie viel Sie wann zusätzlich als „Insulin-Stoß“ („Bolusdosis“) brauchen,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El paciente debe seguir las instrucciones del médico sobre la velocidad de perfusión basal y los bolos en
Der Patient muss die Anweisungen des Arztes hinsichtlich der basalen Infusionsrate und ni
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vendemos accesorios deportivos para clubes y centros de juegos de bolos como son los zapatos, bolas y ceras. ES
Wir verkaufen Sportartikel für Kugelclubs und Center wie Schuhe, Kugeln und Poliermittel. ES
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Este excelente juego, cuenta con la mejor acción en tiempo real de los bolos, encontrada en un casino online.
Das großartige Spiel kann mit der spannendsten Live Bowlingaction aufwarten, die es jemals in einem Online Casino zu bestaunen gab.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por los ojetes de los s?bolos. la barra tiene que ser 2mm m? larga que habitualmente.
Wegen den Ösen des Symbols muss der Stab ca. 2mm länger sein als sonst.
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si quieres mejorar tus aptitudes para derribar los bolos, acepta el desafío de una variedad de divertidos juegos de entrenamiento. ES
Wenn du dein Tennistalent aufpolieren möchtest, stehen dir verschiedene lustige Übungsspiele zur Verfügung. ES
Sachgebiete: mathematik film sport    Korpustyp: Webseite
El establecimiento también cuenta con una pista para jugar a los bolos y con jardines para comer al aire libre. EUR
Genießen Sie die Rasenfläche und die Gärten, um im Freien zu dinieren. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
En el jardín está situado espacio para petanca, croquet, bolos. En el parque infantil hay también una tirolina para niños. ES
Im Gartenareal befindet sich der Spielplatz für Petaque, Krocket und russische Hölzer. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Reconstituir la solución según se indica en la sección 6.6 y administrar como una inyección en bolo intravenoso a lo largo de 2-5 minutos.
Anschließend wird es als intravenöse Bolusinjektion über einen Zeitraum von 2-5 Minuten verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reconstituir la solución según se indica en 6.6 y administrar como una inyección en bolo intravenoso a lo largo de 2-5 minutos.
Anschließend wird es als intravenöse Bolusinjektion über einen Zeitraum von 2-5 Minuten verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA