linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bolsillo Tasche 1.376
Hosentasche 94 Jackentasche 28 Innentasche 23 Brusttasche 22 Außentasche 6 Hemdtasche 5 Sack 4 Westentasche 3 Rocktasche 2 Manteltasche 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

bolsillo Tasche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Taddy ya tiene el título en el bolsillo?
Hat Taddy den Titel 2014 schon in der Tasche?
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, dar dinero de los bolsillos propios es un acto de generosidad.
Herr Präsident, etwas aus der eigenen Tasche zu bezahlen, ist ein Akt der Großzügigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Métete la mano en el bolsillo como si llevaras un arma.
Hand in die Tasche, als ob du einen Revolver hättest.
   Korpustyp: Untertitel
Pantalón pata de gallo blanco y negro, sin bolsillos traseros
Hose aus Hahnentrittmuster, weiß und schwarz, ohne Taschen hinten
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sabemos que existe una gran posibilidad de que una cantidad considerable de dinero haya acabado en los bolsillos equivocados.
Wir wissen, dass die Wahrscheinlichkeit groß ist, dass sehr viel Geld in den falschen Taschen gelandet ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er hat gehaben Salt Lake City en el bolsillo gemachen.
He has haven Salt Lake City in der Tasche hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Prendas de abrigo de nylon, resistentes al agua, vienen con útiles bolsillos abatibles incorporados.
Leichte, wasserfeste Oberbekleidung aus Nylon lässt sich zusammenfalten und in praktischen, integrierten Taschen verstauen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
África merece todo nuestro apoyo, pero no cuando nuestro dinero termina en los bolsillos de políticos corruptos.
Afrika verdient unsere uneingeschränkte Unterstützung, allerdings dann nicht, wenn unser Geld in den Taschen korrupter Politiker verschwindet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, tiene a un Federal en el bolsillo.
Oh, er hat einen Fed in der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Fuera de la caja vyezala más allá de encender un cigarrillo, es decir, No llevar en los bolsillos. RU
Out of the box vyezala nicht weiter als eine Zigarette anzünden, das heißt, nicht in der Tasche tragen. RU
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bolsillo colector .
bolsillo emisor . .
de bolsillo Taschen- 11
bolsillo interior Innentasche 12
radio de bolsillo . .
bolsillo de la base .
pañuelos de bolsillo . .
bolsillos de vestidos .
calentadores de bolsillo .
caja de bolsillo lepine .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bolsillo

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora revisaré sus bolsillos.
Nun überprüfe ich seinen Tascheninhalt.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo era de bolsillo.
Das war bloß ein Taschenmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Grande con dos bolsillos.
In zwei Größen erhältlich.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
bolsillos laterales con cremallera; ES
Reißverschlusstaschen seitlich und an den Stirnseiten; ES
Sachgebiete: luftfahrt foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolsillos laterales y 1 bolsillo trasero. Entrepierna aprox.
Seitentaschen und 1 Gesässtasche mit Klettverschluss hinten.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Tienes pañuelos en el bolsillo?
Haben Sie ein Taschentuch? Hat jemand ein Taschentuch?
   Korpustyp: Untertitel
- Encontré esto en su bolsillo.
Das habe ich bei ihm gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un universo bolsillo.
Dies hier ist ein Taschenuniversum.
   Korpustyp: Untertitel
Debe haber entrado al bolsillo.
Er muss in das Taschenuniversum gegangen sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ni siquiera es tu bolsillo.
Das ist nicht mal dein Mantel!
   Korpustyp: Untertitel
al aleanee de su bolsillo!
Wundervolle Hochzeiten zu erschwinglichen Preisen!
   Korpustyp: Untertitel
¿Mientras nosotras revisamos sus bolsillos?
Während wir sie stattdessen beklauen?
   Korpustyp: Untertitel
La tengo en el bolsillo.
Ich habe ihn bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Buscaré algo en mi bolsillo.
Ich fasse doch nur in meine Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Los bolsillos traseros afuera, vamos.
Jetzt Gesäßtaschen leeren. Los.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cliente tiene bolsillos profundos.
Mein Kunde hat eine dicke Brieftasche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Siempre llevas los bolsillos llenos?
Haben Sie alles in den Hosentaschen bei sich?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
PlayStation Store en el bolsillo
PlayStation Store immer mit dabei
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Trajiste tu navaja de bolsillo?
Hast du dein Messer?
   Korpustyp: Untertitel
- Tienes una brujula de bolsillo?
- Haben Sie einen Taschenkompass?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo necesitas dinero de bolsillo.
Du brauchst nur ein Taschengeld.
   Korpustyp: Untertitel
Pequeña dispone de un bolsillo.
In zwei Größen erhältlich.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Termómetros de bolsillo
Image of Datenlogger für Temperaturmessung
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Image of Testers de bolsillo
Image of Heizbänder und Heizleitungen
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Testers de bolsillo
Image of Schwebekörper-Durchflussmesser mit optionalem Alarm
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Amplio bolsillo interior con cierre.
Großer Innenraum mit Reißverschluss.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bolsillo unisex en piel suave IT
Mini Schultertasche aus weichem Leder IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Búsquense en los bolsillos, por los mineros.
Los, Jungs. Spendet für die Bergarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vacía los bolsillos cuando te lo dicen!
Leer sie aus, wenn ich es dir sage!
   Korpustyp: Untertitel
Está en el bolsillo, en la escalera.
- Er ist auf der Treppe.
   Korpustyp: Untertitel
Todo al que le toquen el bolsillo.
Jeder, dessen Brieftasche droht, leichter zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Saca las condenadas manos del bolsillo, soldado!
Wirst du die Hände wohl an die Hosennaht Iegen, Soldat!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora estás en el universo bolsillo.
Sie sind jetzt in einem Taschenuniversum.
   Korpustyp: Untertitel
O no funciona en este bolsillo.
Oder es funktioniert hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Puse la llave en el bolsillo.
Ich tat den Schlüssel in meine Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta en los bolsillos de sus calzoncillos,
Bis zu seinen Hosentaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Encendedores de gas no recargables, de bolsillo
Taschenfeuerzeuge, für Gas, nicht nachfüllbar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Encendedores de gas recargables, de bolsillo
Taschenfeuerzeuge, für Gas, nachfüllbar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pañuelos de bolsillo, excepto los de punto
Taschentücher und Ziertaschentücher, andere als aus Gewirken oder Gestricken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre hay cacahuetes en mis bolsillos.
Und seitdem habe ich immer welche bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Pusiste esta nota en mi bolsillo, ayer.
Du hast mir gestern diesen Zettel zugesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
aparatos de bolsillo para liar cigarrillos
Taschenapparate zum Drehen von Zigaretten
   Korpustyp: EU IATE
Cualquiera a quien le afecte el bolsillo.
Jeder, dessen Brieftasche droht, leichter zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
En el bolsillo de mi chaqueta, arriba.
In meiner Jacke. lm Arbeitszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es un reloj de bolsillo?
Was ist da eine Taschenuhr?
   Korpustyp: Untertitel
No lo llevo conmigo en el bolsillo.
Ich habe ihn nicht immer im Schlepptau.
   Korpustyp: Untertitel
Un peine de bolsillo negro de plástico.
Ein Taschenkamm aus schwarzem Plastik.
   Korpustyp: Untertitel
Te la has metido en el bolsillo.
- Du hast sie erobert.
   Korpustyp: Untertitel
Saque el celular de su bolsillo.
Holen Sie Ihr Handy heraus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Salvar sus almas o llenar sus bolsillos?
Was bedeutet euch mehr, eure unsterblichen Seelen oder eure leeren Geldbörsen?
   Korpustyp: Untertitel
Y ¿si no está en mis bolsillos?
Und wenn ich es nun gar nicht bei mir trage?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes la cuenta en el bolsillo.
Sie haben die Rechnung eingesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece ser calculadora de bolsillo?
Ich frage mich, wie du wohl in einem Taschenrechner arbeitest?
   Korpustyp: Untertitel
La diferencia la pagas de tu bolsillo.
Die Differenz kommt aus deinem Portmonee.
   Korpustyp: Untertitel
Al bolsillo especial para cosas importantes.
Ich stecke sie in das Fach für echt wichtige Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos tenía metidos en su bolsillo.
Sie hat uns in ihre Bluse gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
En el bolsillo de mi saco.
Er ist in meinem Jackett.
   Korpustyp: Untertitel
El escondite perfecto, un pequeño bolsillo temporal.
Das perfekte Versteck, eine kleine Zeittasche.
   Korpustyp: Untertitel
Guía manejable en formato de bolsillo con DE
Handlicher Guide im Pocketformat mit DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Tengo un cheque en el bolsillo.
Ich habe den Scheck dabei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto llevas hoy en el bolsillo?
Wie viel hast du heute dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, en el bolsillo de la chaqueta.
Die steckt noch im Jackett.
   Korpustyp: Untertitel
¡Saca las condenadas manos del bolsillo, soldado!
Links-- Wirst du die Hände wohl an die Hosennaht Iegen, Soldat!
   Korpustyp: Untertitel
Relojes, joyas y navajas de bolsillo
Uhren, Schmuck und Taschenwerkzeuge
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un espejo de bolsillo de una señora.
Der Taschenspiegel einer Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Nos ha metido en un bolsillo.
Sie hat uns in ihre Bluse gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Abrigo con bolsillos de alta calidad
Fashion Herren Jacke mit Umlegekragen in Dunkelgrau
Sachgebiete: kunst jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lleva siempre una linterna en el bolsillo
Symbian-Handys in eine Taschlampe verwandeln
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tenemos 20.000 dólares en el bolsillo.
Wir haben 20.000 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera podrán costear protectores de bolsillos.
Dann können Sie sich nicht mal mehr Taschenschützer leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Usted tendrá sus papeles en el bolsillo.
- Sie nehmen seine Papiere mit.
   Korpustyp: Untertitel
Que demonios, es solo cambio de bolsillo.
Was soll's. Ist ja eh bloß Kleingeld.
   Korpustyp: Untertitel
Un reloj de bolsillo de plata.
Eine Taschenuhr mit einer silbernen Kette.
   Korpustyp: Untertitel
Miles de apps en tu bolsillo.
Tausende von Apps immer dabei.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
la editorial de libros de bolsillo. DE
der Rowohlt Taschenbuch Verlag. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
tenemos vacaciones para todos los bolsillos! IT
wir haben Urlaub für jeden Geldbeute! IT
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Tijeras de bolsillo fabricantes y proveedores. ES
Taschenscheren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tijeras de bolsillo? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Taschenscheren? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
2 Bolsillos con Botones y Cremallera . ES
2 Schubtaschen mit Druckknopfverschluss. ES
Sachgebiete: radio informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Guardado 4 bolsillos dentro de la habitación.
Stauraum 4 Staufächer in der Kammer
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La app de Europcar en tu bolsillo.
Die Europcar App immer dabei.
Sachgebiete: verlag finanzen handel    Korpustyp: Webseite
Pin-ball clásico de bolsillo EN STOCK ES
Kleiner Flipper zum Mitnehmen AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Imagen de Disco duro externo tamaño bolsillo ES
Bild von HD-E2 Externe Festplatte ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Disco duro externo tamaño bolsillo ES
Bilder von HD-E2 Externe Festplatte ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Bolsillo lateral para accesorios con apartados.
Seitliches Accessoire-Fach mit Unterteilungen mit Reißverschlussfach
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Tu proyecto avanza pero tu bolsillo no?
Geht Ihr Projekt voran, Ihre Einnahmen jedoch nicht?
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Abrigo con capucha pelo bolsillos-Rojo
Mantel mit Kunstpelz-Kapuze, rot
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abrigo con capucha pelo bolsillos-Rosado
Mantel mit Kunstpelz-Kapuze, rosa
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abrigo con capucha pelo bolsillos-Violeta
Mantel mit Kunstpelz-Kapuze, königsblau
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abrigo con capucha pelo bolsillos-Azul
Mantel mit Kunstpelz-Kapuze, blau
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De bolsillo 13 x 20 cm Desde ES
Taschenbuch 13 x 20 cm (5 x 8 Zoll) Schon ab ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Dos bolsillos en el pecho con solapa.
2 Brusttaschen mit Patte.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bolsillo de los tejanos Fotos de archivo
Eiffelturm über der Seine gegen blauen Himmel
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Cabe en cualquier bolso o bolsillo.
Passt in jede Hosen-/Handtasche
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Lippolis -- Microscopios ópticos y vídeo de bolsillo
Lippolis -- Kleine Optische und Video Mickroskope
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Libros de bolsillo y ebooks por materias.
Taschenbücher und eBooks nach Themen
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Bolsillo unisex en piel suave Negro IT
Mini Schultertasche aus weichem Leder Schwarz IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dos bolsillos abiertos en la parte delantera IT
Zwei offene Fächer auf der Vorderseite IT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Patrick - Bolsillo de señor en piel IT
Patrick - Umhängetasche und Rucksack für Herren IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolsillo unisex en piel suave Cognac IT
Mini Schultertasche aus weichem Leder Cognac IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite