linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bombas Pumpen 517 Pumpe 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bomba Bombe 1.984
Pumpe 1.060 Pumpen 4 . .
bomba lógica .
bomba fan .
bomba principal .
bomba electrogenética .
bomba centrífuga Zentrifugalpumpe 1
bomba auxiliar .
bomba dosificadora Dosierpumpe 1
bombas centrífugas Zentrifugalpumpen 2
bomba distribuidora .
bomba incendiaria .
bomba calorimetrica . .
bomba anticongelante .
bomba antihielo .
bomba dual .
bomba gemela .
fruta bomba .
bomba extintora .
lanza-bombas . .
bomba autoalimentada .
bomba neutrónica . .
bomba beluga . .
bomba volante .
bomba fumígena .
bomba electromagnética .
bomba estomacal .
bomba alternativa . . . .
bomba aspirante Saugpumpe 3
bomba centrifuga .
bomba molecular .
estrujadora bomba . .
barco-bomba . . .
turbina-bomba .

bomba Bombe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un idiota dejó una bomba en una estación del tren. ES
Ein dummer Wichser habe eine Bombe auf einem Zug Depot. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Cuatro meses después, Majid fue capturado vivo; las bombas habían errado el objetivo.
Vier Monate später wurde Majid lebendig gefasst, die Bomben hatten ihr eigentliches Ziel verfehlt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bauer no estaba en el avión cuando detonó la bomba.
Bauer war nicht im Flugzeug, als die Bombe explodierte.
   Korpustyp: Untertitel
Un fanático religioso transforma un juguete en una bomba y lo transporta ilegalmente en un avión. DE
Ein religiöser Fanatiker baut die Spielzeugfigur zu einer Bombe um und schmuggelt sie in ein Flugzeug. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Recientemente, una bomba que estaba dirigida a la Guardia Revolucionaria Iraní explotó en la frontera entre Irán y Afganistán.
An der Grenze zu Afghanistan, ist jüngst eine Bombe explodiert, die sich gegen die iranischen Revolutionswächter gerichtet hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Atención, la bomba ha regresado a su depósito.
Achtung, die Bombe ist ins Deck zurück gekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Federica trae el lomo-tela y es una bomba sexy para hacer volverse la cabeza.
Federica bringt den Lendenstoff und ist eine sexy Bombe zu machen, den Kopf zu drehen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Matar gente con bombas no es mejor que apedrearla hasta morir.
Menschen mit Bomben in die Luft zu sprengen ist um nichts besser, als sie mit einer Keule zu erschlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Claudio se fue a Washington a plantar otra bomba.
Claudio ist in Washington und legt noch eine Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Federica trae el lomo-tela y es una bomba sexy para hacer volverse la cabeza.
Federica bringt den Lendenstoff und ist ne sexy Bombe zu machen, den Kopf zu drehen.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bombas

155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bomba dosificadora montada sobre la bomba impelente.
auf die Druckpumpe aufgesetzte Dosierpumpe
   Korpustyp: EU IATE
Saca las bombas lacrimógenas.
Holen Sie die Tränengasbomben raus.
   Korpustyp: Untertitel
Olvida la bomba atómica.
Vergessen Sie die Atombombe.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tengo una bomba.
Ich habe hier noch eine Knallerbse.
   Korpustyp: Untertitel
Eso seria la bomba.
Das wäre der Hit.
   Korpustyp: Untertitel
Tiran bombas desde aeroplanos.
Sie werfen aus Flugzeugen Felsbrocken ab.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero usar una bomba.
Ich werde einen Sprengsatz nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Su bomba de circulación.
Hier ist Ihre Umwälzpumpe.
   Korpustyp: Untertitel
Hacia puntas de bombas.
Hat Spitze gebaut für Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
Usted tiró una bomba.
Sie haben eine Zeitbombe geworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Una especie de bomba.
Das ist vielleicht eine Zeitbombe!
   Korpustyp: Untertitel
Es como una bomba.
Es ist der absolute Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Activé una bomba nuclear.
Ich habe eine Atombombe scharf gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Es una bomba lógica.
Es ist eine Logikbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Parecía la chica bomba.
Sieht aus wie die Mi-M a-Mikrof onfrau.
   Korpustyp: Untertitel
← La bomba para marzo
4. März 2010 um 16.48 Uhr
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Hacía puntas de bombas.
Hat Spitze gebaut für Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
Explotó un coche bomba.
Es gab eine Autobombe.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen bombas de radiación.
Sie spielen mit einer Nuklearbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Y una noticia bomba:
Und die wirklich gute Nachricht:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Otras bombas centrífugas para líquidos; bombas de otro tipo
Kreiselpumpen für Flüssigkeiten; andere Flüssigkeitspumpen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bombas manuales (exc. bombas de las subpartidas 8413.11 u 8413.19)
Handpumpen (ausg. solche der Unterpos. 8413.11 oder 8413.19)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bombas impulsoras de rodetes acanalados y bombas de canal lateral
Radialkreiselpumpen, einstufig, einströmig, in Blockbauweise
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ordenador a bomba número 20, vuelve enseguida al depósito, bomba.
Sofort zurück ins Bombendeck! Ich habe das Einsatzsignal bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Diferentes tipos de bombas de vacío, incluyendo bombas turbomoleculares
manuell, halb automatisch und MFC geregelt Verschiedene Rotations- und Turbomolekularpumpen
Sachgebiete: informationstechnologie informatik physik    Korpustyp: Webseite
Preparando el paquete de bombas.
Ich mach das Bombenpäckchenfertig.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien ha manipulado la bomba.
Da hat jemand dran rumgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Exacto: un fabricante de bombas.
Genau. Ein Bombenleger.
   Korpustyp: Untertitel
Inventó la bomba de neutrones.
Er hat die Neutronenbombe konzipiert.
   Korpustyp: Untertitel
La segunda bomba será innecesaria.
Die zweite Sprengladung ist eine reine Vorsichtsmaßnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaban que halláramos esa bomba.
- Wir haben erst einen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
El arsenal inicial de bombas.
Die Bombenausstattung zu Spielbeginn.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bomba de alimentación (si procede)
Förderpumpe (falls zutreffend):
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Bombas incendiarias en aviones
Betrifft: Brandbomben in Flugzeugen
   Korpustyp: EU DCEP
Hay una bomba con temporizador.
Es gibt eine Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Bomba de alimentación (si procede)
Förderpumpe (falls erforderlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás bombas volumétricas rotativas
Andere rotierende Verdrängerpumpen, auch Exzenterschneckenpumpen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Son bombas de Saddam Hussein!
Saddam Hussein bombardiert uns!
   Korpustyp: Untertitel
No son bombas, es artillería.
Das sind keine Fliegerbomben, das ist Artillerie.
   Korpustyp: Untertitel
Sonó como un camión bomba.
Ausgesprochen wie eine Lastwagenbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Como una bomba de tiempo.
Es ist eine Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Los niños sois la bomba.
Ihr Kinder seid so lustig.
   Korpustyp: Untertitel
No podrán neutralizar esta bomba.
Man kann sie nicht entschärfen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta bomba realmente es poderosa?
Ist das ding mächtig?
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser el destino, bomba.
Das ist Schicksal, Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
¡ Este número será la bomba!
Diese Nummer wird großartig!
   Korpustyp: Untertitel
Bomba de combustible allá abajo.
- Der Treibstoff ist dort unten.
   Korpustyp: Untertitel
Está encerrado con la bomba.
Er ist mit ihr eingeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Quería echar la bomba contigo.
Ich wollte mit dir den Vikar bombardieren.
   Korpustyp: Untertitel
Carburador alto de bomba doble.
Du hast einen Doppelpumpen-Vergaser.
   Korpustyp: Untertitel
Bomba de combustible allá abajo.
Treibstoffpumpe ist da unten.
   Korpustyp: Untertitel
Escapa y trae más bombas.
Sollen Sie auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Somos una bomba de relojería.
Wir sind eine Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos comenzando curso de bomba.
Wir beginnen den Bombenanflug.
   Korpustyp: Untertitel
Adentro hay algunas bombas caseras.
Da drin sind ein paar Rohrbomben.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo estoy pasando bomba.
Ich bin auf Zack.
   Korpustyp: Untertitel
Yo nunca puse ninguna bomba.
Ich war nie Bombenleger.
   Korpustyp: Untertitel
Comerciante mundial de bombas nucleares.
Ein Atomwaffenhändler der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Es una bomba de tiempo.
Sie ist eine tickende Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Podía haber desactivado esa bomba.
Ich hätte es verhindern können.
   Korpustyp: Untertitel
Pude haber desactivado esa bomba.
Ich hätte es verhindern können.
   Korpustyp: Untertitel
"Las patentes son bombas inteligentes"
"Patente werden als Angriffsmittel benutzt. …
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Luego encuentro una bomba atómica.
Dann finde ich eine Atombombe.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es una bomba atómica.
Das ist 'ne Atombombe, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Estás ahí con la bomba.
Wir sind noch bei der Atombombe.
   Korpustyp: Untertitel
0– – – – Las demás bombas centrífugas
0– – – – andere Kreiselpumpen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Di un aviso de bomba.
Ich hab telefonisch 'ne Bombendrohung durchgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Detonaré una bomba de hidrógeno.
Ich werde die Wasserstoffbombe detonieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Bomba de presión electrónicamente ajustable DE
Leistungsstarke Umwälzpumpen - elektronisch in Stufen einstellbar DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bombas y Equipos de vacío ES
Bílek Filtry s.r.o. Lebensmittelmaschinen und Einrichtungen ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Hay una bomba con temporizador.
Dort ist eine Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una bomba con temporizador.
Hier ist eine Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
Listos para enviar la bomba.
Alles bereitmachen für den Abschuss.
   Korpustyp: Untertitel
¡Aquí me lo paso bomba! ES
Mir macht es hier riesigen Spaß! ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Bombas periféricas fabricantes y proveedores. ES
Seitenkanalpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas periféricas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Seitenkanalpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bombas hidráulicas fabricantes y proveedores. ES
Hydraulikpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas hidráulicas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Hydraulikpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Bombas dosificadoras fabricantes y proveedores. ES
Dosierpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bombas centrífugas fabricantes y proveedores. ES
Kreiselpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas centrífugas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kreiselpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Bombas centrífugas fabricantes y proveedores. ES
Zentrifugalpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas centrífugas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zentrifugalpumpen? ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Bombas neumáticas fabricantes y proveedores. ES
Pneumatikpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas neumáticas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Pneumatikpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas hélice? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Propellerpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bombas peristálticas fabricantes y proveedores. ES
Schlauchpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de bombas hidráulic ES
Als Hersteller von Hydraulikpumpen u ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
> La bomba nuclear de Nagasaki
> Die Atombombe auf Nagasaki
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bombas marinas fabricantes y proveedores. ES
Marinepumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas marinas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Marinepumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bombas especiales fabricantes y proveedores. ES
Spezialpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas especiales? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Spezialpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bombas impulsoras fabricantes y proveedores. ES
Impellerpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bombas helicoidales fabricantes y proveedores. ES
Schneckenpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas helicoidales? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schneckenpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bombas inyectoras fabricantes y proveedores. ES
Einspritzpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas inyectoras? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Einspritzpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bombas inyectoras fabricantes y proveedores. ES
Strahlpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas inyectoras? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Strahlpumpen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite