linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bombear pumpen 83
. .
[NOMEN]
bombear Pumpe 2

Verwendungsbeispiele

bombear pumpen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El corazón humano bombea cada día hasta 15.000 litros de sangre por el cuerpo.
Das menschliche Herz pumpt am Tag bis zu 15.000 Liter Blut durch unseren Körper.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los bancos comerciales privados bombean cantidades increíbles de dinero en el sistema.
Hier werden von privaten Geschäftsbanken Unmengen an Geld in das System gepumpt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Corrí hasta que los músculos me ardieron y mis venas bombearon ácido de batería.
Ich rannte, bis meine Muskeln brannten, bis durch meine Adern Batteriesäure pumpte.
   Korpustyp: Untertitel
A través de una perilla de bombeo o de un émbolo de bomba se bombea aire al recipiente. DE
Über einen Pumpenball oder Pumpenkolben wird Luft in den Behälter gepumpt. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Según la ponente, debemos contrarrestar esta situación bombeando más dinero a la política agraria y poniendo en marcha a la vez diferentes campañas.
Der Berichterstatterin zufolge muss dem entgegengewirkt werden, indem mehr Geld in die Agrarpolitik gepumpt wird, wobei gleichzeitig verschiedene Kampagnen durchgeführt werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos bombeando oxígeno puro en el laboratorio.
Wir pumpen mehr Sauerstoff in ihr Labor.
   Korpustyp: Untertitel
Es el corazón que bombea vida a todas sus calles.
Dies ist das Herz des Ganzen, das Leben in die Straßen pumpt.
Sachgebiete: geografie politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Thelin disminuye la presión arterial al dilatar estos vasos para que el corazón pueda bombear la sangre con más eficacia.
Thelin senkt den Blutdruck durch Erweiterung der Gefäße, sodass das Herz das Blut wirksamer pumpen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bueno, quizá alguien está bombeando LSD en el suministro de agua de la ciudad.
Nun ja, vielleicht pumpt jemand LSD in die Wasserversorgung der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
La Skil 0805 puede bombear hacia arriba superando una gran altura máxima de 6 m.
Die Skil 0805 pumpt mit einer hohen Maximalpumphöhe von 6 Metern nach oben.
Sachgebiete: nautik foto technik    Korpustyp: Webseite

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "bombear"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La energía para bombear el agua también.
Die Energie für die Wasserpumpen auch.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a bombear sangre, a respirar todo este aire fresco.
Das Blut in Wallung bringen, die Lungen mit frischer Luft füllen.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho, subvencionar acciones nacionales no es más que bombear el dinero en círculo.
Das Subventionieren von einzelstaatlichen Maßnahmen läuft im Grunde genommen darauf hinaus, Gelder im Kreislauf zirkulieren zu lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luego no habrá dinero para bombear recursos con fines propagandísticos entre los diferentes Estados miembros ricos.
Demnächst wird das Geld ausgehen, das unter den reichen Mitgliedstaaten für Propagandazwecke verteilt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
con una capacidad menor para bombear con un desnivel de 40 m.
einer geringeren Leistung und einer Förderhöhe von 40 m.
   Korpustyp: EU DGT-TM
con una capacidad menor para bombear con un desnivel de 40 metros.
und einer geringeren Leistung und einer Förderhöhe von 40 m.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bombear agua a una temperatura de hasta 40 °C para operaciones más largas,
Wasser einer Temperatur von bis zu 40 °C in längerem Betrieb zu fördern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo será más saludable para nosotros bombear azúcares a nuestro sistema?
Wie werden Süßstoffe in unserem System dabei helfen, uns gesünder zu machen?
   Korpustyp: Untertitel
Podemos bombear agua dentro de los tanque…..y expulsarla después con aire comprimido.
Wasser in den Ausgleichsrohren kann mit Kompressoren rausgepumpt werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Y estaría all…...para ayudarla a bombear su estomago cuando se dé una sobredosis.
- Und ich wäre da, um ihren Bauch zu streicheln, wenn sie eine Überdosis hat.
   Korpustyp: Untertitel
Solo deberíamos tapar el hueco y bombear un poco de aire.
Wir müssen nur das Leck flicken und Luft reinpumpen.
   Korpustyp: Untertitel
La hipertensión arterial pulmonar es el término utilizado cuando el corazón tiene problemas para bombear la sangre hacia los pulmones.
Von Pulmonalarterienhypertonie spricht man, wenn das Herz Mühe hat, die Lungen mit Blut zu versorgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
bombear agua fangosa que contenga, como máximo, un 5 % de elementos sólidos con partículas de hasta 40 mm de tamaño,
trübes Wasser mit höchstens 5 Prozent Feststoffen einer Partikelgröße von bis zu 40 mm zu fördern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bombear agua fangosa que contenga, como máximo, un 5 % de elementos sólidos con partículas de hasta 40 milímetros de tamaño,
trübes Wasser mit höchstens 5 Prozent Feststoffen einer Partikelgröße von bis zu 40 mm zu fördern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nada como un buen allanamiento de domicili…...para poner a bombear el viejo corazón, ¿no? - ¿Cómo encontraste la casa?
Nichts ist besser als ein kleiner Einbruch, um fit zu bleiben, richtig? Wie hast du das Haus gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, porque si cortamos demasiado del músculo septal, no dejaremos que el paciente deje de bombear, ¿correcto?
Nun, wenn wir zuviel von dem Septummuskel wegschneiden, sind wir nicht in der Lage den Patienten über den Berg zu bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Volibris ensancha las arterias pulmonares, facilitando la labor del corazón en bombear sangre a través de ellas.
Volibris erweitert die Pulmonalarterien und erleichtert dadurch dem Herzen die Pumparbeit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estas bombas para transvase barriles portátiles, especialmente indicadas para bombear fluidos corrosivos, trabajan sumergidas en el fluido. IT
Diese tragbaren Umfüllungspumpen sind für hochkorrosive flüssige Medien besonders geeignet. Sie arbeiten im flüssigen Medium eingetaucht. IT
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En el mismo momento el movimiento centrifugo provoca una depresión capaz de aspirar el fluido por bombear. IT
Gleichzeitig bewirkt die Fliehkraft einen Unterdruck, der die zu pumpende Flüssigkeit anzusaugen vermag. IT
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Este sistema fue creado por los socios de la OTAN durante la Guerra Fría entre 1950 y 1989 con el fin de bombear combustible en tiempo de guerra.
Dieses System wurde während des Kalten Krieges zwischen 1950 und 1989 von den NATO-Alliierten angelegt, um Brennstoff durchzupumpen.
   Korpustyp: EU DCEP
Acumulación de fluidos en la membrana que rodea el corazón que, en algunos casos, puede disminuir la capacidad del corazón para bombear sangre.
Schneller Herzschlag Flüssigkeitsansammlung im Herzbeutel, die in einigen Fällen die Pumpfunktion des Herzens vermindern kann
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pulso rápido del corazón Acumulación de fluidos en la membrana que rodea el corazón que, en algunos casos, puede disminuir la capacidad del corazón para bombear sangre.
Schneller Herzschlag Flüssigkeitsansammlung im Herzbeutel, die in einigen Fällen die Pumpfunktion des Herzens vermindern kann
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bombas de inmersión para deshechos líquidos y para bombear aguas residuales, fecales y lodos frescos que contienen partículas pequeñas y materias fibrosas. ES
Tauchpumpen für Schöpfung von Abwässer, Fäkalien und Frischschlamm, die kleine, stückige und Faserstoffe enthalten. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
En personas con HAP, estas arterias se hacen más estrechas, por lo que el corazón tiene que trabajar más, para bombear sangre hacia los pulmones.
Bei Personen mit PAH verengen sich diese Arterien, so dass das Herz schwerer arbeiten muss, um das Blut hindurchzupumpen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los principales cambios son la nueva IA y sistema de regates que permite bombear la bola, lo que les hace vulnerables a las entradas mientras se desplazan.
Die wichtigsten Änderungen betreffen die überholte künstliche Intelligenz und ein neues Dribbelsystem, mit dem Ihre Spieler den Ball stossweise vorantreiben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Equipado con bombas autocebantes serie VL. Son adecuados para bombear líquidos, lodos, productos viscosos, residuos de aceite, incluso con la presencia de sólidos. IT
Die mit VL-Drehkolbenpumpen ausgerüsteten Aggregate sind geeignet zur Absaugung von Flüssigkeiten, Schlämmen, zähflüssigen Materialien und gebrauchten Öl. IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dado que el terreno de esta zona seguía siendo bastante yermo, se necesitaba estos dos molinos para bombear el agua subterránea para irrigar los campos y jardines herbosos.
Da der Boden in diesem Gebiet immer noch recht karg war, waren diese zwei Windmühlen notwendig, um Grundwasser zur Bewässerung der zahlreichen Rasenflächen und Gärten heraufzupumpen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, para enfrentar las drogas tóxicas, una célula cancerosa puede aumentar su velocidad de reparación del ADN, o bombear la droga activamente por toda la membrana de la célula.
Um beispielsweise mit toxischen Medikamenten fertig zu werden, kann eine Krebszelle ihre DNA-Reparaturrate erhöhen oder das Medikament aktiv durch die Zellmembran aus der Zelle befördern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Al bombear para sacar la leche estimulas tu producción puesto que el cuerpo entiende que el bebé encesita más y aumenta la producción de lecha para adaptarse a la necesidad que requieres. ES
Wenn Du abpumpst, nimmt Dein Körper an, dass Dein Baby diese Milch braucht und produziert immerzu mehr, um sich dem ständig gesteigerten „Bedarf“ anzupassen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las bombas de aletas manuales se utilizan para bombear líquidos volubles ( gasolina, benzol, alcohol, petróleo y kerosene ) así como, los demás combustibles líquidos ( alquitrán, aceites, agua fría y caliente ). ES
Die Handflügelpumpen werden für Schöpfung der flüchtigen Flüssigkeiten ( Benzin, Benzol, Spiritus, Erdöl, Petroleum ) und anderen Flüssigbrennstoffen ( Teer, Öle, Kalt-, Warmwasser ) verwendet. ES
Sachgebiete: oekologie technik boerse    Korpustyp: Webseite
De esto trata el Plan D, con D de desarrollo; se trata de algo más que de limitarse a bombear dinero de los fondos, contrariamente a lo que los Estados miembros dicen mientras, recaudan más dinero con apenas ningún sentido de la responsabilidad, y la promoción de Europa no avanza.
Davon handelt Plan D, wobei D für das englische „Development“, also für Entwicklung steht. Dabei geht es nicht nur um das Transferieren von Geldern aus Fonds, auch wenn die Mitgliedstaaten dies verlauten lassen, während sie völlig verantwortungslos immer mehr Mittel kassieren und die europäische Entwicklung gehemmt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
.2 Las bombas sanitarias, las de lastre, las de sentina y las de servicios generales podrán ser consideradas como bombas contraincendios siempre que no sean utilizadas normalmente para bombear combustible, y que si se las destina de vez en cuando a trasvasar o elevar fueloil, estén dotadas de los dispositivos de cambio apropiados.
.2 Sanitär-, Ballast-, Lenz- oder allgemeine Betriebspumpen können als Feuerlöschpumpen anerkannt werden, sofern sie für gewöhnlich nicht als Ölpumpen verwendet werden oder bei gelegentlicher Verwendung als Brennstoff- oder Brennstoffförderpumpen mit geeigneten Umschaltvorrichtungen versehen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.1.1 Se instalará un sistema eficiente de achique que permita bombear y agotar, en todas las situaciones que se den en la práctica, cualquier compartimiento estanco distinto de un espacio permanentemente destinado a contener agua dulce, agua de lastrado, combustible líquido, y para el cual se provea otro medio eficiente de achique.
.1.1 Es ist ein leistungsfähiges Lenzpumpensystem vorzusehen, so dass unter allen Bedingungen jede wasserdichte Abteilung, ausgenommen die Räume, die ständig für die Beförderung von Frischwasser, Wasserballast, flüssigem Brennstoff oder flüssiger Ladung bestimmt und für die andere leistungsfähige Pumpenanlagen vorgesehen sind, gelenzt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.2 Las bombas sanitarias, las de lastre, las de sentina y las de servicios generales podrán ser consideradas como bombas contraincendios siempre que no sean utilizadas normalmente para bombear combustible, y que si se las destina de vez en cuando a trasvasar o elevar combustible líquido, estén dotadas de los dispositivos de cambio apropiados.
.2 Sanitär-, Ballast-, Lenz- oder allgemeine Betriebspumpen können als Feuerlöschpumpen anerkannt werden, sofern sie für gewöhnlich nicht als Ölpumpen verwendet werden oder bei gelegentlicher Verwendung als Brennstoff- oder Brennstoffförderpumpen mit geeigneten Umschaltvorrichtungen versehen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La toma de agua público del edificio se complementa con una cisterna de 60 m³, mientras que para la plantación se puede utilizar un depósito de capacidad de 2200 m³ en el valle, y como sea necesario dentro de 3 horas se puede bombear 300 m³ de agua en un deposito en la montaña. ES
Der öffentlichen Anschluss für die Wasserversorgung der Gebäude wird durch eine 60 m³ große Zisterne ergänzt, während für die Pflanzungen aus einem 2200 m³ fassenden Reservoir im Tal nach Bedarf 300 m³ Wasser innerhalb von 3 Stunden in einen Speicher auf dem Berg geleitet werden können. ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus jagd    Korpustyp: Webseite