linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

bombilla Glühbirne
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora tienen dos bombillas en lugar de una. ES
Anders als früher gibt es jetzt zwei Glühbirnen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Australia y Chile desean eliminar la bombilla eléctrica tradicional en un plazo de 4 años.
Australien und Chile wollen in vier Jahren die klassische Glühbirne verbieten.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuántos polacos hacen falta para cambiar una bombilla?
Wieviele Polen braucht man, um eine Glühbirne einzuschrauben?
   Korpustyp: Untertitel
Haz clic sobre la bombilla para obtener tres pistas.
Klicke auf die Glühbirne, um drei Hinweise zu erhalten.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Australia y Chile tienen la intención de prohibir la comercialización de la bombilla clásica dentro de cuatro años.
Australien und Chile wollen in vier Jahren die klassische Glühbirne aus den Regalen verbannen.
   Korpustyp: EU DCEP
Thomas Edison sólo necesitaba una forma para hacer una bombilla.
Edison brauchte nur einen Weg, um eine Glühbirne zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Las lámparas de araña con un total de 6 o más bombillas se elaboran con la posibilidad de encendido dual.
Lüster mit wenigstens 6 Glühbirnen kann man auf einen Doppelschalter anschliessen.
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Las lámparas de bajo consumo son una encomiable innovación, pues consumen mucha menos energía eléctrica que las bombillas convencionales.
Energiesparlampen sind eine lobenswerte Innovation, weil solche Lampen wesentlich weniger Strom als konventionelle Glühbirnen verbrauchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Después del trabajo, fui hasta el Grand Concourse para empaquetar un cargamento de bombillas.
Nach der Arbeit ging ich zu der großen Halle um eine Ladung Glühbirnen zu verpacken.
   Korpustyp: Untertitel
Vea la película en la que Aladeen inventa una máquina del tiempo y regresa a finales del siglo XIX para reinventar la bombilla eléctrica.
Das Museum bietet auch ein Video über Aladeens Erfindung der Zeitmaschine, mit der er in die Vergangenheit reiste und die Glühbirne neu erfand.
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bombillas eléctricas Glühbirnen 4
bombilla amarilla .
bombilla incandescente Glühlampe 46 Glühbirne 17
bombillas de alumbrado .
relé de bombilla .
casquillo de bombilla .
bombilla de alumbrado .
filamento de bombilla .
bombillas para árboles de Noël .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bombilla

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bombillas y luces ES
mit Lavendel- und Melissenöl veredelt ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Coloco la bombilla y lueg…
Ich dreh das Ding rein un…
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tipo de bombilla buscas? ES
Nach welcher Lampenform suchen Sie? ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Descubra las bombillas halógenas Philips ES
Entdecken Sie alle Philips Halogenlampen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
¿El láser que es una bombilla?
Laser? Das ist ein Glühlämpchen.
   Korpustyp: Untertitel
Bombillas de bajo consumo en las habitaciones
Einsetzen von Durchflussbegrenzern in sanitären Einrichtungen
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bombillas de bajo consumo en las habitaciones
Energiesparlampen in den öffentlichen Bereichen
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Repara la bombilla en el segundo.
lm zweiten Stock gigt"s noch Argeit.
   Korpustyp: Untertitel
Las bombillas halógenas son ideales para usted: ES
Halogen ist genau die Beleuchtung, die Sie suchen: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Bombilla LED con casquillo E14 Philips.
ISY Halogenleuchte IHL-800 mit G9 Sockel
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Tal vez tampoco las bombillas clásicas.
Und vielleicht auch keine klassischen Glaskolben mehr.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubre Philips Bombillas de iluminación halógena.
Entdecken Sie die große Auswahl an fortschrittlichen Halogenlampen von Philips.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Los clientes que han comprado este producto también han comprado: Calabaza + Bombilla B85 Calabaza + Bombilla B85 DE
Kunden, die diesen Artikel kauften, haben auch folgende Artikel bestellt: DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Medidas antidumping contra bombillas de bajo consumo energético
Betrifft: Anti-Dumping-Maßnahmen zum Nachteil von Energiesparlampen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Riesgos de las bombillas de bajo consumo
Betrifft: Risiken bei Energiesparlampen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Eliminación segura de las bombillas fluorescentes compactas
Betrifft: Sichere Entsorgung von Kompaktleuchtstofflampen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Problemas de las bombillas de bajo consumo
Betrifft: Probleme mit Energiesparlampen
   Korpustyp: EU DCEP
Veo que usas mi bombilla preferida: la C-9.
Sie benutzen die Birnen meiner Wahl: "1O-9".
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Reciclado de las bombillas de bajo consumo
Betrifft: Recycling von Energiesparlampen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Efectos nocivos de las bombillas de bajo consumo
Betrifft: Negative Auswirkungen von Energiesparlampen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Supuestos peligros de las bombillas de bajo consumo
Betrifft: Vermeintliche Gefährlichkeit von Energiesparlampen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuantas madres hacen falta para cambiar una bombilla?
Wieviele Moms braucht man um eine Glühbürne zu wechseln?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Uso obligatorio de las bombillas de bajo consumo
Betrifft: Verbindlich vorgeschriebene Verwendung von Energiesparlampen
   Korpustyp: EU DCEP
En la tienda, comprando bombillas para su padre.
Er kauft Birnen beim Elektriker.
   Korpustyp: Untertitel
Bombillas de bajo consumo en las zonas de recepción
Energiesparlampen in den öffentlichen Bereichen
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre todas las bombillas para faros delanteros de coche ES
Entdecken Sie Lösungen für alle Scheinwerfer ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
¿Por qué elegir bombillas para coches de Philips? ES
Warum sollten Sie sich für Philips Autolampen entscheiden? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Bombillas de bajo consumo en las zonas de recepción
Einsetzen von Durchflussbegrenzern in sanitären Einrichtungen
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Bombillas de bajo consumo en las zonas de recepción
Recycling von Glas dank Mülltrennung in diesem Hotel
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tus pantalones son tan bombilla que nunca podrías sacarlos.
Deine Hose ist so eng, dass du nie in der Lage wärst, es rauszuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
En la tienda, comprando bombillas para su padre.
Er kauft Birnen beim EÉektriker.
   Korpustyp: Untertitel
La Bing Network ayuda a una empresa de bombillas
Umsatzsteigerung durch Bing Ads über den Erwartungen
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
La Bing Network ayuda a una empresa de bombillas
Bing Ads hilft Softwarehändlern
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
No.4096 Uno pesca bombilla eléctrica de jibia
No.4096 Ein Tintenfischfischen elektrische Zwiebel
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
Muchas bombillas eléctricas que emiten la luz grave cuelgan.
Viele elektrische Zwiebeln, die schweren leichten Sitz ausstrahlen.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
Innovación en reflectores con bombillas H4 y H7 de Philips. ES
Innovation für H4 und H7 Reflektorscheinwerfer. ES
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ideal para usarse con todo tipo de bombillas incandescentes
Ideal zur Verwendung mit allen Arten von Terrarienlampen
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
La Yahoo Bing Network ayudan a una empresa de bombillas
Umsatzsteigerung durch Bing Ads über den Erwartungen
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Descubra la gama completa de bombillas halógenas Philips ES
Entdecken Sie die komplette Halogen-Reihe von Philips ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
¿Desea obtener más información sobre las bombillas halógenas? ES
Sie möchten mehr über Philips Halogenlampen erfahren? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Lámparas de señales RAFI con bombilla integrada incandescente o fluorescente DE
RAFI-Signalleuchten mit fest eingebauter Glüh- oder Glimmlampe DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tapa de bombilla con junta para lavavajillas - 1115972000 ES
Lampenabdeckung mit Dichtung für Geschirrspüler - 1115972000 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las bombillas fluorescentes compactas de Philips encajan en la mayoría de las luminarias diseñadas para bombillas incandescentes y utilizan alrededor de un 75 % menos de energía.
Die Energiesparlampen von Philips passen in die meisten Leuchten und verbrauchen ca. 75 % weniger Energie.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
A pesar de ello, asistimos a un constante aumento del uso de este tipo de bombillas.
Trotzdem ist bei der Verwendung derartiger Leuchten ein stetiger Zuwachs zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, han surgido problemas en el uso y el reciclado de este tipo de bombillas.
Bei Verwendung und Recycling von Energiesparlampen sind jedoch Probleme aufgetreten.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es consciente la Comisión de que las bombillas de bajo consumo contienen mercurio?
Ist der Kommission bekannt, dass Energiesparlampen Quecksilber enthalten?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuánto tiempo tarda una bombilla fluorescente en amortizar su mayor coste? 2.
Wie lange dauert es, bis sich die höheren Kosten für eine Leuchtstofflampe amortisieren? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Uno de los medios concretos propuestos en este sentido es la célebre «bombilla de bajo consumo».
Zu den hervorgehobenen konkreten Mitteln dazu zählen die bekannten „Energiesparlampen“.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué peligros generan las bombillas depositadas en vertederos sin ninguna protección especial?
Welche Gefahren gehen von der Entsorgung von Leuchtmitteln auf einer Abfalldeponie ohne besonderen Schutz aus?
   Korpustyp: EU DCEP
No importa que la radiación ultravioleta provenga de una bombilla o una estrella.
Dabei spielt es überhaupt keine Rolle, ob die Quelle dieser UV-Strahlung nun eine Leuchtstoffröhre oder ein Stern ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asunto: Riesgos médicos potenciales del uso a gran escala de bombillas fluorescentes de bajo consumo
Betrifft: Potenzielle Gesundheitsrisiken durch den weitverbreiteten Einsatz energiesparender Leuchtstofflampen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué significa que en cada hogar se instalen paneles solares o bombillas de bajo consumo?
Was bedeutet es, wenn auf jedem Wohnhaus Sonnenpaneele angebracht wären oder Energiesparlampen verwendet würden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy a favor de las bombillas de bajo consumo pero, sinceramente, eso no es suficiente.
Selbstverständlich befürworte ich Energiesparlampen, aber darauf dürfen wir uns nicht ausruhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parece difícil eliminar el uso del mercurio en la fabricación de bombillas de bajo consumo.
Es ist offenbar schwer, Energiesparlampen ohne Quecksilber herzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les pondré un ejemplo: nuestra política sobre bombillas de bajo consumo.
Ich will Ihnen ein Beispiel geben: unsere gesamte Politik zu Energiesparlampen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También la presencia de mercurio en las bombillas de bajo consumo plantea problemas.
Auch das Vorhandensein von Quecksilber in den Energiesparlampen ist problematisch.
   Korpustyp: EU DCEP
No sé cuántas bombillas hacen falta para deletrear el nombre de Helen Morgan.
Ich weiß nicht, wie viele Lichter Helen Morgans Namen leuchten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
La electrocución de un reponedor de bombillas en la estación de Brighton Beach.
Der Tod eines Mitarbeiters durch Stromschlag an der Brighton Beach Station.
   Korpustyp: Untertitel
Las bombillas de xenón de pulso de descarga están destinadas a la explotación en instalaciones estroboscópicas. ES
Die linearen Xenon-Impulsentladungslampen sind für Betrieb in stroboskopischen Anlagen bestimmt. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Las bombillas en referencia son adecuadas para muchas aplicaciones diferentes Presentación de la compañía: ES
Die Studiolampen sind für verschiedene Anwendungsmöglichkeiten geeignet. Firmenpräsentation: ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las bombillas de descarga de halogenuro metálico son adecuadas para luminarias cerradas o abiertas. ES
Die Metallhalogendampflampen sind sowohl für geschlossene als auch geöffnete Leuchtkörper geeignet. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
89% de los hoteles utilizan bombillas de bajo consumo en sus instalaciones de iluminación permanente
89% der Hotels setzen Energiesparlampen in der Dauerbeleuchtung ein.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: La Decisión relativa a las bombillas fluorescentes compactas no tiene sentido
Betrifft: Entscheidung für Kompaktleuchtstofflampen (CFL) ergibt keinen Sinn
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Derechos antidumping a la importación de bombillas chinas de bajo consumo
Betrifft: Anti-Dumping-Zölle auf Einfuhren chinesischer Energiesparleuchten
   Korpustyp: EU DCEP
Este efecto de escala es creado por el uso de múltiples bombillas LED. ES
Dieser flächige Effekt wird durch den Einsatz durch mehrere LED-Lämpchen erzeugt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Las bombillas LED no necesitan mucho tiempo para que tengan todo su brillo. ES
• LEDs benötigen keine Anlaufzeit, um die vollständige Lichtstärke zu erreichen. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Atenuadores DIMAX 532 plus y DIMAX 534 plus para bombillas LED ES
Dimmer DIMAX 532 plus und DIMAX 534 plus für LEDs ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Necesito un plan, y escuché el chisp de alguna recóndita bombilla al encenderse. DE
„Ich brauche einen Plan“, und dann hatte ich einen Geistesblitz. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es una flor roja de begonia de bombilla tropical que floreció en un invernadero.
Es ist eine Blume von Syzygiumjambos, der im Gewächshaus blühte.
Sachgebiete: botanik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No resulta necesario cambiar las bombillas durante toda la vida útil del vehículo.
Über die gesamte Lebensdauer des Fahrzeugs ist kein Lampenwechsel notwendig.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lleva dos bombillas de ahorro energético de máx. 20 vatios 220 voltios.
Mit zwei Sparbirnen zu max. 20 Watt - 220 Volt.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero el futuro esclarecedor se encuentra en las bombillas LED, ahora populares,. DE
Doch die erhellende Zukunft findet sich in den jetzt schon beliebten LED Leuchtmitteln. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
IP X8 (estanca hasta -5 metros) Se sirve con una bombilla halógena de recambio.
IP X8 (Wasserdicht bis -5 Meter) Ersatzhalogenbirne im Lieferumfang enthalt en Betriebsmöglichkeiten:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
IP X8 (estanca hasta -5 metros) Se sirve con una bombilla halógena de recambio. Certificaciones :
IP X8 (Wasserdicht bis -5 Meter) Ersatzhalogenbirne im Lieferumfang enthalt en Zertifizierung(en) :
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En vez de bombillas tradicionales, utilizan LED ultraeficientes con ocho modos de alumbrado distintos. ES
Anders als bei üblichen Leuchten, sind diese mit höchsteffizienten LEDs ausgestattet und verfügen über acht verschiedene Beleuchtungsmodi. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
En este accesorio de multiples cualidades encaja una variedad de bombillas con rosca:
Diese Mehrzweck-Halterung ist für mehrere Terrarienlampen mit Gewinde geeignet:
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
No se requiere colocar otra bombilla, al menos que se use como fuente de calentamiento.
Sie brauchen keine zusätzliche Nachtglühbirne, solange sie nicht als Wärmequelle benutzt wird.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
Para el uso con PAR 30 bombillas de halogenuros metálicos solamente (Exo Terra SunRay).
Ausschliesslich für den Einsatz mit PAR 30 Metalhalogendampflampe geeignet (Exo Terra SunRay).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Inscribite aquí y Exo Terra te recordará cuando es tiempo de cambiar tu bombilla.
Registrieren Sie sich hier und Exo Terra wird Sie daran erinnern, wenn Sie Ihre Terrarienlampen erneuern müssen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bombilla de tubo de bajo consumo de 11 W (50 W) con casquillo E14 ES
11 W (50 W) stabförmige Energiesparlampe mit E27-Sockel ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Usamos luces LED o bombillas de ahorro de energía en las villas.
In den Ferienhäusern kommen ausschließlich Energiesparlampen oder LED zum Einsatz.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quién duda todavía sobre las ventajas de bombillas de bajo consumo?
Wer zweifelt noch an den Vorteilen von Sparlampen?
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Siempre tiene que quedar más hierba sobre el lado opuesto de la bombilla.
Es müssen sich immer mehr Kräuter auf der gegenüberliegenden Seite des Gefäßes befinden, aus der gerade getrunken wird.
Sachgebiete: pharmazie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
La bombilla halógena se conoce como lámpara halógena de tungsteno y halógena de cuarzo. ES
Halogenlampen werden als Quarz- bzw. Wolfram-Halogenlampen hergestellt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
La bombilla halógena tiene un tamaño compacto y un alto flujo luminoso. ES
Halogenlampen sind relativ klein und liefern eine hohe Lichtleistung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
un hilo carbonizado de algodón, una bombilla de vidrio y corriente eléctrica.
Ein verkohlter Baumwollfaden, ein Glaskolben und elektrischer Strom.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La bombilla CFL Philips es una buena opción para usarla en el hogar.
Die Energiesparlampe von Philips ist eine gute Wahl für Ihr Zuhause.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Echa un vistazo a nuestros productos más populares y elija la bombilla adecuada
Wählen Sie bis zu drei Produkte aus, und vergleichen Sie sie!
Sachgebiete: verlag oekologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las bombillas CFL ofrecen alto rendimiento, ahorro de energía y luz de larga duración.
Energiesparlampen bieten eine hohe Lichtleistung, sparen Energie und sind langlebig.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La supresión de la exacción reguladora a la importación aplicada a las bombillas de bajo consumo entrañaría una reducción sustancial del precio de adquisición de dichas bombillas para los consumidores.
Eine Abschaffung der Einfuhrabgabe auf Sparglühbirnen würde bewirken, dass deren Erwerb den Verbraucher wesentlich weniger kostet.
   Korpustyp: EU DCEP
De resultas de la prohibición de las bombillas, me he visto obligado a evacuar una estancia después de que se rompiese una bombilla eficiente que contenía mercurio, para así evitar daños a la salud de los allí presentes.
Das Glühbirnenverbot hat dazu geführt, dass ich ein Zimmer evakuieren muss, wenn eine Quecksilbersparlampe platzt, um keine Gesundheitsschäden zu verursachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las bombillas de descarga de marca JENBO de un zócalo NSK o dos zócalos MHK son bombillas de descarga de halogenuro metálico altamente eficientes, de alta potencia específica, medidas compactas y una excelente reproducción cromática. ES
Die Studiolampen JENBO mit einem Sockel NSK oder zwei Sockeln MHK sind hocheffektive Metallhalogendampflampen mit einer hohen Nutzleistung, Kompaktabmessungen und einer exzellenten Farbwiedergabe. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Por último, ¿por qué precipitar el uso obligatorio de bombillas fluorescentes compactas por la población británica si la alternativa de las bombillas LED, que es mucho mejor, se introducirá en pocos años?
Und was soll schließlich dieses völlig überstürzte Vorgehen, mit dem den Menschen in Großbritannien die Kompaktleuchtstofflampen aufgezwungen werden sollen, obwohl es nur noch ein paar Jahre dauert, bis die viel bessere Alternative der LED-Leuchten auf dem Markt sein wird?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede confirmar la Comisión la noticia según la cual Philips y Siemens importan de China piezas de bombillas de bajo consumo, que se ensamblan en la UE y se venden como bombillas de bajo consumo de la UE?
Treffen Berichte zu, denen zufolge Philips und Siemens Teile von Energiesparleuchten aus China einführen, die in der EU montiert und als Energiesparleuchten aus der EU verkauft werden?
   Korpustyp: EU DCEP
"Vamos a reemplazar estos tipos de bombillas por downlights LED muy valiosas y respetuosas con el medio ambiente y que en ningún caso son de calidad inferior a las bombillas de bajo consumo.
“Wir ersetzen diese Leuchtentypen durch umweltfreundliche und hochwertige LED-Downlights, die in ihrer Qualität den Energiesparleuchten in nichts nachstehen.“
Sachgebiete: auto foto media    Korpustyp: Webseite
Las bombillas blancas LED (1) crean una agradable luz natural, mientras que las bombillas azules LED imitan un reflejo claro de luna que le permitirá observar a los animales durante la noche en su comportamiento natural sin molestarlos.
Die hochweißen LEDs (1) sorgen für ein schönes Tageslicht. Die blauen LEDs imitieren einen Mondlichtschimmer, mit dem Sie Ihre Tiere auch während der Nacht beobachten können, ohne sie in ihrem natürlichen Verhalten zu stören.
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
También se debería hacer un esfuerzo por usar bombillas más eficientes en el alumbrado de las calles.
Zudem könnte Anstrengungen unternommen werden, im Bereich der Straßenbeleuchtung Energiesparlampen einzusetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora bien, estas bombillas contienen vapor de mercurio, es decir, la forma gaseosa del mercurio, un metal pesado extremadamente tóxico.
Diese Energiesparlampen enthalten jedoch Quecksilberdampf, die Gasform des hochgiftigen Schwermetalls Quecksilber.
   Korpustyp: EU DCEP
A modo de alternativa, es posible reemplazar el mercurio en las bombillas de bajo consumo por xenón, un gas noble.
Als Alternative zur Verwendung von Quecksilber in Energiesparlampen ist der Einsatz des Edelgases Xenon möglich.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, muchos expertos señalan que estas bombillas contienen mercurio y pueden ser peligrosas para la salud de los consumidores.
Zudem weisen viele Experten darauf hin, dass die Energiesparlampen Quecksilber enthalten und für die Gesundheit der Verbraucher schädlich sein können.
   Korpustyp: EU DCEP