Sachgebiete: religion militaer politik
Korpustyp: Webseite
Tras varios experimentos con bombonasdegas y gases de combustión, las SS decidieron utilizar un gran motor que produjese gas monóxido de carbono para las tres cámaras de gas primarias.
Nach einigen Versuchen mit Gasflaschen (Kohlenmonoxid) und Motorabgasen entschied die SS, die drei primitiven Gaskammern mit den Abgasen eines großen Benzinmotors zu betreiben.
Sachgebiete: psychologie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Con frecuencia pasamos por alto, que algunos productos terminados (pilas, bombonasdegas, etc.) pueden ser mercancías peligrosas, o que, por ejemplo, el departamento de publicidad pudo haber incluido un paquete pequeño (artículos de publicidad como encendedores, fósforos, goma de pegar).
Oft wird übersehen, dass fertige Produkte (Batterien, Gasflaschen, etc.) Gefahrgut sein können oder dass z.B. die Werbeabteilung eine kleine Packung beigelegt hat (Werbefeuerzeuge, Streichhölzer, Kleber, etc.).
Sachgebiete: verlag oekonomie internet
Korpustyp: Webseite
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "bombona de gas"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Sistema europeo de bombonas degas
Betrifft: Gasflaschensystem in Europa
Korpustyp: EU DCEP
Hai bombonas degas ahí dentro.
Da drüben sind Gasflaschen.
Korpustyp: Untertitel
No transferir el gasde una bombona a otra.
Gas nicht von einer Flasche in eine andere umfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gases a presión (inflamables, no inflamables y venenosos), tales como: butano, propano, bombonas degas para acampada, bombonas de oxígeno, bombonas de buceo;
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Tras varios experimentos con bombonas degas y gases de combustión, las SS decidieron utilizar un gran motor que produjese gas monóxido de carbono para las tres cámaras degas primarias.
Nach einigen Versuchen mit Gasflaschen (Kohlenmonoxid) und Motorabgasen entschied die SS, die drei primitiven Gaskammern mit den Abgasen eines großen Benzinmotors zu betreiben.
Sachgebiete: psychologie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Como el transporte de bombonas degas está limitado debido a las normas de seguridad, existe con frecuencia el problema de tener que rellenarlas en el lugar de destino.
Da es aufgrund der Sicherheitsbestimmungen nur begrenzt möglich ist, Gasflaschen mitzutransportieren, besteht oft das Problem, sie vor Ort neu befüllen zu müssen.
Korpustyp: EU DCEP
Petición 154/2010, presentada por Ralph Lehmann, de nacionalidad alemana, sobre la armonización de la inspección técnica de vehículos y el gran número de diferentes conexiones para bombonas degas existentes en Europa
Petition 154/2010, eingereicht von Ralph Lehmann, deutscher Staatsangehörigkeit, zur Harmonisierung der technischen Prüfung von Fahrzeugen und der Vielzahl unterschiedlicher Anschlüsse von Gasflaschen in Europa
Korpustyp: EU DCEP
Es frecuente que las bombonas degas no puedan rellenarse en las gasolineras, sino que deba acudirse a lugares específicos, que, sin embargo, no siempre existen en todos los lugares de destino.
Oft können die Gasflaschen nicht an Tankstellen aufgefüllt werden, sondern es müssen speziell dafür bestimmte Stellen aufgesucht werden, die jedoch nicht in allen Einzugsgebieten zu finden sind.
Korpustyp: EU DCEP
Ello implica que el gas comercializado en bombonas seguirá estando sujeto a las normas fiscales existentes, ya que, en este caso, no se da el problema de establecer el lugar de entrega.
Dies bedeutet, dass der Handel mit Flaschengas weiterhin nach den bestehenden Vorschriften besteuert wird, da sich in diesem Fall das Problem der Festlegung des Ortes der Lieferung nicht stellt.
Korpustyp: EU DCEP
Euro Súper 95, Súper 95, Súper 98, Súper Plus 98, Diesel y Euro Diesel. En las grandes poblaciones y en las gasolineras ubicadas en las autopistas también se pueden adquirir bombonas degas.
Con frecuencia pasamos por alto, que algunos productos terminados (pilas, bombonas degas, etc.) pueden ser mercancías peligrosas, o que, por ejemplo, el departamento de publicidad pudo haber incluido un paquete pequeño (artículos de publicidad como encendedores, fósforos, goma de pegar).
Oft wird übersehen, dass fertige Produkte (Batterien, Gasflaschen, etc.) Gefahrgut sein können oder dass z.B. die Werbeabteilung eine kleine Packung beigelegt hat (Werbefeuerzeuge, Streichhölzer, Kleber, etc.).