linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bonificación Bonus 269
Vergütung 23 Zuschlag 12 Schadenfreiheitsrabatt 2 . . . . .
[Weiteres]
bonificación .

Verwendungsbeispiele

bonificación Bonus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El jugador solo podrá mantener una bonificación activa a la vez.
Spieler können zu einem beliebigen Zeitpunkt nur einen aktiven Bonus besitzen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El pago de la bonificación se supedita a la realización de algunos objetivos cualitativos y cuantitativos.
Der Bonus wird gezahlt, wenn bestimmte qualitative und quantitative Verkaufsziele erreicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mis honorarios normales y una bonificación si consigo resultados.
Meine übliche Rate, plus Bonus, wenn ich erfolgreich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Únicamente se podrá canjear una bonificación por socio y estadía.
Pro Mitglied und Aufenthalt kann nur ein Bonus eingelöst werden.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Esto no debe ocurrir porque entonces estaríamos recompensando las malas políticas con bonificaciones.
Das darf nicht passieren, denn dann würden wir schlechte Politik mit einem Bonus belohnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más gastos y una bonificación si consigo resultados.
Plus Spesen, plus Bonus, wenn ich erfolgreich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Alchemists Lab es un tragamonedas clásico realmente divertido en donde podrá jugar el juego de bonificación donde se puede hacer oro.
Alchemists Lab ist ein wirklich witziges klassisches Slotspiel, welches auch einen lustigen, sich in Gold verwandelnden, Bonus hat.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, no reúnen las condiciones para acogerse a las bonificación para las PYME.
Somit sind sie nicht berechtigt, einen KMU Bonus zu erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Me dan algún tipo de bonificación por.. po…haber adquirido esto mientras trabajaba?
Bekomme ich einen Bonus oder so? Weil das während meiner Arbeit mit mir passiert ist?
   Korpustyp: Untertitel
Winner Casino presenta bonificaciones y promociones que no verás en ningún otro sitio.
Das Winner Casino bietet Bonusse und Aktionen, die es nirgendwo sonst gibt.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bonificación especial .
bonificación descontada .
bonificación condicional .
bonificación incrementada .
bonificación provisional .
bonificación compuesta .
bonificación diferida .
bonificación simple .
bonificación final .
bonificación regional .
bonificación de intereses . . .
bonificación de interés Zinsvergünstigung 1 Zinszuschuss 1 . . . .
bonificación degresiva del impuesto . . .
bonificación de reversión compuesta .
bonificación al vencimiento .
bonificación por fallecimiento .
póliza con bonificación descontada .
bonificación en efectivo .
bonificación de comercialización .
bonificación fiscal por formación .
conceder una bonificación .
bonificación en los portes . .
bonificación a la contratación .
bonificación tributaria a la inversión . .
bonificación de diferencia de cambio . .
posibilidad de bonificación de intereses .
bonificación por ausencia de siniestralidad .
posibilidad de bonificación de interés .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bonificación

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ayuda en forma de bonificación de intereses
Beihilfe in Form von Zinszuschüssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ninguna Navidad es perfecta sin una bonificación.
Ja, un…- Kein Weihnachten ohne Gratifikation.
   Korpustyp: Untertitel
24 códigos de bonificación con regalos sorpresa ES
Täglich neuer Bonuscode – Geschenke für Tierpark-Direktoren ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Códigos de bonificación diarios con grandes regalo… ES
Der Frühling rückt näher – Täglich ein neuer Bonuscode… ES
Sachgebiete: gartenbau radio media    Korpustyp: Webseite
Bonificación de registración de hasta $500
Anmeldebonus von bis zu USD 500
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
añadir comisión de bonificación a este afiliado
das Hinzufügen einer Bonusprovision für diesen Partner
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Construya su bonificación en Bet365 Casino
2014 Casino Race Bonusjagd im Jackpot Capital Casino
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
50% de bonificación en el segundo depósito
Sie erhalten von uns einen 50% auf ihre zweite Einzahlung.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
30% de bonificación en el tercero depósito
Sie erhalten von uns einen 30% auf ihre dritte Einzahlung.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Objetivo de bonificación Borokhula asesinado (cronometrado)
Bonusziel Borokhula getötet (auf Zeit)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sólo puede solicitar esta bonificación una vez que haya solicitado su bonificación de depósito inicial.
Nur der Betrag der ursprünglichen Einzahlungen kann dann ausgezahlt werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
¿Por cuánto tiempo se concederá la bonificación de intereses?
Wie lange werden die Zinszuschüsse gewährt?
   Korpustyp: EU DCEP
Esta bonificación de intereses asciende a 1645682 EUR.
Diese Zinssubvention beläuft sich auf 1645682 EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La bonificación no es aplicable a los primeros 363 EUR.
Die ersten 363 EUR werden nicht vergütet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda en forma de bonificación de tipos de interés
Beihilfen in Form von Zinszuschüssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una bonificación discriminatoria apta para frenar las exportaciones
Diskriminierendes Bonussystem zur Beschränkung der Exporte
   Korpustyp: EU DGT-TM
concesión de una bonificación por trabajo peligroso o penoso
Gewährung einer Zulage für gefährliche oder beschwerliche Arbeit
   Korpustyp: EU IATE
Número de puntos de bonificación al poseer todo el continente
Die Anzahl der Zusatzeinheiten für das Eigentum an allen Ländern des Kontinents.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué son los puntos de bonificación Hyatt Gold Passport?
Berechtigt jede Zahlungsart zum Sammeln von Punkten auf Restaurant- und Spa-Besuche?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
La bonificación tiene un máximo de 30 de oro.
Das maximale Bonusgold beträgt 30.
Sachgebiete: astrologie literatur militaer    Korpustyp: Webseite
La bonificación máxima es de 100.000£ o divisa equivalente.
Der Bonushöchstbetrag beläuft sich auf £100.000 oder den entsprechenden Betrag in einer anderen Währung.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
La bonificación máxima es de 100.000£ o divisa equivalente.
Der Bonushöchstbetrag beträgt £100.000 oder den Gegenwert in einer anderen Währung.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Aumente su saldo con una bonificación en efectivo!
Geben Sie Ihrem Geldbeutel mit Bonusgeld einen kräftigen Aufschwung!
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Objetivos de bonificación Eco de Y'Shaarj asesinado (cronometrado)
Bonusziele Echo von Y'Shaarj getötet (auf Zeit)
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
200£ en bonificación de depósito para nuevos clientes
200 GBP Willkommensbonus für neue Kunden
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo uso los códigos de bonificación en GRID?
Wie nutze ich die Bonuscodes in GRID?
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Consiga millas de bonificación viajando a Abu Dhabi
Abu Dhabi-Bonusmeilen Doppelte Meilen sammeln mit Best Western
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
tragamonedas clásico de 3 carretes con juego de bonificación.
Klassisches 3 Walzen Slot mit Bonusspiel.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Una bonificación de 90 EUR para tratamientos de spa ES
Spa-Gutschein über 90 EUR für Spa-Behandlungen ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Bonificación de 25 USD para comidas y bebidas ES
Gutschein im Wert von 25 USD für unsere Restaurants und Bars ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
La bonificación se expresa en la divisa local ES
Der Gutschein wird in der Landeswährung ausgestellt. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Objetivo de bonificación Abominación de ira asesinada (cronometrado)
Bonusziel Monstrosität des Zorns getötet (auf Zeit)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Intensidad de la ayuda, costes subvencionables, acumulación: bonificación de intereses de préstamos y bonificación para los avales sobre estos préstamos.
Beihilfeintensität, zuschussfähige Kosten, Akkumulierung: Zinsgünstige Darlehen und Zuschüsse zu den Bürgschaften für diese Darlehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡A partir de 10 noches podrá canjear su BonusCard por una noche de bonificación en nuestras confortables habitaciones individuales o dobles con su desayuno de bonificación incluido! DE
Schon nach 10 gesammelten Nächten können Sie Ihre BonusCard für eine kostenfreie BonusNacht in einem unserer komfortablen Einzel- oder Doppelzimmer inklusive Ihrem BonusFrühstück einlösen! DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
"Agallas, el Nephalem" ahora otorga un 15% de bonificación de experiencia por pila y 15% de magia encontrar y hallazgo de oro de bonificación.
„Mut der Nephalem“ gewährt jetzt +15% Bonuserfahrung pro Stapel sowie +15% Magiefund- und Goldfundbonus.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Si no cumple los requisitos de apuesta de esta bonificación en los 30 días posteriores al ingreso/transferencia válido, los fondos restantes del saldo de bonificación serán eliminados. ES
Sollten die Überschlagsbedingungen nicht innerhalb von 30 Tagen nach der ersten qualifizierenden Ein-/Transferzahlung erfüllt werden, verfallen die im Bonusguthaben befindlichen Gelder. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bonificación diaria de 50 EUR para nuestros restaurantes o tratamientos del spa, o de 100 EUR si opta por una suite (una bonificación por estancia)
Restaurant- oder Spa-Gutschein über 50 EUR pro Aufenthalt für ein Zimmer oder 100 EUR bei Wahl einer Suite
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
¿Qué instancia del Consejo controla el sistema de millas de bonificación por viajes de servicio?
Welche Stelle innerhalb des Rates kontrolliert das dienstliche Bonusmeilensystem?
   Korpustyp: EU DCEP
a) las ventajas derivadas de la bonificación de intereses de ciertos préstamos;
(a) die mit der Zinsvergünstigung für bestimmte Darlehen verbundenen Finanzvorteile,
   Korpustyp: EU DCEP
También está la cuestión de una bonificación del tipo de interés de los préstamos.
Dann kommt die Frage der Zinsverbilligung hinzu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades noruegas han explicado que consideran la bonificación de calidad como parte del beneficio razonable.
Nach eigenen Angaben betrachten die norwegischen Behörden den Qualitätsbonus als Bestandteil der zu erzielenden angemessenen Einnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su director general obtuvo recientemente una bonificación personal de 17 millones de libras.
Ihr Vorstandsvorsitzender bekam vor kurzem eine persönliche Tantieme in Höhe von 17 Millionen £IRL.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las ventajas derivadas de la bonificación de intereses de ciertos préstamos;
die mit der Zinsvergünstigung für bestimmte Darlehen verbundenen Finanzvorteile,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la medida no 7 incluía una bonificación de intereses de 2812 EUR (5500 marcos alemanes);
enthielt Maßnahme 7 einen Zinszuschuss in Höhe von 2812 EUR (5500 DEM);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Está prevista una bonificación del 95 % sobre este impuesto [(artículo 33, apartado 4, letra a)],
Hier ist ein Abschlag von 50 % auf den fälligen Steuerbetrag vorgesehen (Artikel 33.4.a.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bonificación del impuesto de sociedades de los productores de bioetanol celulósico
Einkommensteuergutschrift für Hersteller von Bioethanol aus Cellulose
   Korpustyp: EU DGT-TM
A partir del l de enero de 2012 la bonificación aumentó hasta 1,01 USD por galón.
Mit Wirkung vom 1. Januar 2012 wurde sie auf 1,01 USD pro Gallone erhöht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cambio, los destinatarios de la bonificación fiscal del impuesto de sociedades son los mezcladores.
Die Steuergutschrift für Kraftstoffgemische ist dagegen eine Vergünstigung für die Hersteller von Gemischen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La bonificación del tipo de interés puede llegar al 60 % del tipo de referencia.
Die Zinsvergünstigung kann 60 % des Referenzzinses erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se adoptan disposiciones sobre sistemas de bonificación y resolución de contratos.
Es wurden Vorschriften über Regelungen für Bonusprogramme und Aufhebungsverträge eingeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La bonificación fiscal anual máxima es de 50000 EUR por pantalla.
Die Steuervergünstigung ist auf 50000 EUR pro Leinwand begrenzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La bonificación fiscal se aplica a las empresas cinematográficas sujetas al pago de impuestos en Italia.
Die Steuervergünstigung gilt für Kinobetreiber, die in Italien steuerpflichtig sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La bonificación fiscal puede también combinarse con otras medidas de ayuda.
Die Steuervergünstigung kann auch mit anderen Beihilfemaßnahmen kombiniert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando vea la bonificación, se dará cuenta de que no fue mi intención.
Aber Sie werden sehen, es war nicht so gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cuando tu amigo se una y haga un depósito mínimo, tu recibes una bonificación de 100 €!
Sobald Ihr Freund sich anmeldet und einen Mindesteinsatz tätigt, erhalten Sie einen Gratisbonus von 100 €!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aproveche las noches gratis, los puntos de bonificación y más en sus estadías en Hyatt.
Kommen Sie bei Ihren Hyatt-Aufenthalten in den Genuss von Prämienübernachtungen, Bonuspunkten und weiteren Vorteilen.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
lo inscribiré en la nómina y personalmente le daré un cheque de bonificación.
Sie auf die Gehaltsliste setzen und Ihnen höchstpersönlich Ihren Bonusscheck aushändigen.
   Korpustyp: Untertitel
Número de puntos de bonificación ganados por aplastar un enemigo con un montón de chatarra.
Die zusätzlichen Punkte für die Zerstörung eines Gegners durch„ Erdrücken“ mit einer Müllhalde.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Viernes 13 le trae el sexo y las monedas de bonificación
Bei uns bringt Freitag der 13. nur Glück!
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
Apunta a los globos de bonificación y consigue todavía más puntos. ES
Ziele auf die Bonusballons, um noch mehr Punkte zu erhalten. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Te vincula a un héroe aliado, proporcionando una bonificación de velocidad de movimiento para ambos.
Bindet Io an einen verbündeten Helden, um sich und ihm einen Bewegungstempobonus zu verleihen.
Sachgebiete: astrologie literatur astronomie    Korpustyp: Webseite
Reciba una bonificación de *25€ para apostar en Deportes por cada amigo que refiera.
Für jeden geworbenen Freund werden Sie mit einem €25* Sportbonus belohnt. Aber das ist noch lange nicht alles:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Templar Assassin se vuelve realmente evasiva, evitando daño y recibiendo una bonificación de daño.
Templar Assassin nimmt eine schwer auszumachende Form an, wodurch sie Schaden vermeidet, und erhält gleichzeitig einen Angriffsbonus.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Los elfos de sangre están versados en las artes místicas y reciben una bonificación en encantamiento.
Blutelfen sind in der mystischen Kunst bewandert und erhalten einen Fertigkeitsbonus auf Verzauberkunst.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Una estructura de bonificación sencilla y eficaz que ofrece más opciones de generar ingresos con rapidez
Eine einfache, jedoch effektive Bonusstruktur, die noch mehr Verdienstmöglichkeiten eröffnet
Sachgebiete: ressorts handel media    Korpustyp: Webseite
Para poder obtener esta bonificación debe ingresar/transferir un mínimo de 20€ en una sola transacción. ES
Um an diesem Bonusangebot teilnahmeberechtigt zu sein, müssen Sie in einer einzelnen Transaktion mindestens €20 einzahlen/transferieren. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Solo podrá solicitar una bonificación de recarga del 25% de su ingreso durante el periodo promocional. ES
Sie können während des Aktionszeitraums nur einen 25% Aufladebonus beanspruchen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Las ganancias especiales y de bonificación se añaden a las ganancias regulares.
· Scatter- und Bonusgewinne werden zu den regulären Gewinnen addiert.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Puede elegir la bonificación de bienvenida entre diversas opciones (en base al tamaño de su depósito):
Wählen Sie Ihren Willkommensbonus aus einer von vielfältigen Möglichkeiten (basierend auf der Größe Ihrer Depoteinlage):
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cómo ganar puntos de bonificación Hyatt Gold Passport por reuniones y eventos
SAMMELN VON HYATT GOLD PASSPORT-BONUSPUNKTEN BEI TAGUNGEN UND VERANSTALTUNGEN
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El único problema es que usted no tendrá el acceso inmediato a esta bonificación.
Alles, was Sie tun müssen ist, sich einfach über den Expekt bonuscode EXPPBS anzumelden.
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por cada 250 puntos PKR que reciba, $1 de su bonificación se libera.
Sobald es freigegeben wird, ist das Geld verfügbar.
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El juego girará automáticamente hasta la finalización del siguiente juego de bonificación.
Das Spiel wird automatisch bis zum Ende des nächsten freien Spiel-Funktion drehen/li>
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
» Repleto de juego de bonificación, diseños hermosos y fondos de pantalla gratis » Véase también Royal Detective:
» vollgestopft Bonusangebot Gameplay, schöne Prinzip Handwerk und kostenlose wallpapers » Siehe auch Royal Detective:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hay también una bonificación de juego para ¡darle más opciones de ganar dinero!
Es gibt außerdem ein Bonusspiel, das Ihnen weitere Gewinnmöglichkeiten bietet!
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
También presume de ser un juego de bonificación que le garantiza más premios.
Darüber hinaus verfügt er auch über ein Bonusspiel, mit denen Sie noch mehr Preise gewinnen können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater informatik    Korpustyp: Webseite
tragamonedas progresivo de 5 carretes y 5 líneas con juego de bonificación y giros gratis.
Progressiver Slot mit 5 Walzen, 5 Auszahlungslinien, einem Bonusspiel und einer Funktion für kostenlose Drehungen.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Hay 16 combinaciones ganadoras y no incluyen las que activan el juego de bonificación.
Es gibt außer der Kombination, die das Bonusspiel auslöst, 16 Gewinnkombinationen.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
tragamonedas progresivo de 5 carretes y 5 líneas de pago con juego de bonificación.
Progressiver Slot mit 5 Walzen, 5 Auszahlungslinien und einem Bonusspiel.
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
el número de giros gratis se determina por las figuras de bonificación.
Die Anzahl der kostenlosen Spins hängt vom Bonusspiel ab.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Tentaciones Suite Una noche adicional, una bonificación para tratamientos de spa y desayuno ES
Verlockende Suiten Profitieren Sie von einer Gratisübernachtung, einem Spa-Gutschein und kostenlosem Frühstück ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Una noche adicional, una bonificación para tratamientos de spa y desayuno ES
Profitieren Sie von einer Gratisübernachtung, einem Spa-Gutschein und kostenlosem Frühstück ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
La bonificación del spa solo es válida para tratamientos, ventas directas no incluidas. ES
Der Gutschein gilt nicht für im Spa erhältliche Produkte. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Tentaciones Suite Una noche adicional, una bonificación para tratamientos de spa y desayuno diario ES
Verlockende Suiten Eine Gratisübernachtung, ein Spa-Gutschein und komplettes tägliches Frühstück ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
La bonificación ofrecida para tratamientos no puede utilizarse para adquirir productos del spa. ES
Der Gutschein gilt nicht für im Spa erhältliche Produkte. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Bonificación de 388 MOP por estancia para nuestros restaurantes o tratamientos del spa ES
Restaurant- oder Spa-Gutschein über 388 MOP pro Aufenthalt ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Una noche adicional, una bonificación para tratamientos de spa y desayuno diario ES
Eine Gratisübernachtung, ein Spa-Gutschein und komplettes tägliches Frühstück ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra cartas de bonificación especiales que te ayudarán en tu viaje.
Finde spezielle Bonuskarten, die Dir weiterhelfen werden.
Sachgebiete: astrologie informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La página de 'Promociones' del Casino ofrece enlaces para las condiciones completas de la bonificación.
Im Bereich Werbeaktionen der Casino-Seite finden Sie Links zu den vollständigen Geschäftsbedingungen des Angebots.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Otorga una considerable bonificación temporal a la precisión de tu arma principal.
Gewährt vorübergehend einen beachtlichen Präzisionsbonus für deine Primärwaffe.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Objetivo de bonificación Rescata a todos los exploradores y detén la tormenta invocada (cronometrado)
Bonusziel Rettet alle Späher und haltet den beschworenen Sturm auf (auf Zeit)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik militaer politik    Korpustyp: Webseite
En ningún caso se aplicará la bonificación de familia numerosa con efecto retroactivo.
In keinem Fall wird der Rabatt für kinderreiche Familien rückwirkend angewendet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Si se permitiera, esta bonificación extraordinaria en favor de los objetivos en materia de energías renovables crearía un vacío ya que el número total de energías renovables se reducirá hasta alcanzar un nivel equivalente al de la bonificación concedida.
Die Gewährung dieser Sondervergünstigung in Bezug auf die Ziele für die Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen würde ein Schlupfloch schaffen, wobei der Gesamtprozentsatz der Energieproduktion aus erneuerbaren Quellen sich um den Prozentsatz reduzieren würde, der im Zuge dieser Vergünstigung angerechnet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, a dicha bonificación deducible del impuesto de sociedades por la cantidad de combustible de que disponía el mezclador habría procedido detraerle el importe correspondiente a la bonificación de los impuestos especiales solicitada por esa misma cantidad de combustible.
Diese wurde um den Betrag der Verbrauchsteuergutschrift vermindert, die der betreffende Hersteller eines Gemisches für dieselbe Kraftstoffmenge in Anspruch genommen hatte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es decir, que el mezclador no podía solicitar a la vez una bonificación de los impuestos especiales y otra bonificación deducible del impuesto de sociedades por la misma cantidad de bioetanol mezclado con gasolina.
Mit anderen Worten, der Hersteller eines Gemisches konnte für dieselbe Menge Bioethanol (gemischt mit Benzin) nicht sowohl die Verbrauchsteuergutschrift als auch die nicht auszahlbare Einkommensteuergutschrift in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al solicitar una bonificación deducible del impuesto de sociedades, el productor tenía que declarar que no había solicitado ninguna bonificación de los impuestos especiales por la misma cantidad de bioetanol.
Bei der Beantragung der nicht auszahlbaren Einkommensteuergutschrift musste der Hersteller erklären, dass er für dieselbe Menge Bioethanol keine Verbrauchsteuergutschrift beantragt hatte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se puede, pues, afirmar que la bonificación fiscal del impuesto de sociedades destinada a los productores de bioetanol celulósico sustituye a la bonificación fiscal por la mezcla de combustibles.
Es kann somit nicht argumentiert werden, die Einkommensteuergutschrift für Hersteller von Bioethanol aus Cellulose sei ein Ersatz für die Steuergutschrift für Kraftstoffgemische.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El régimen de bonificación fiscal en favor del cine digital ofrece una bonificación fiscal equivalente al 30 % de los costes que se derivan de la introducción de equipos de proyección digital.
Die Regelung zugunsten des digitalen Kinos sieht eine 30 %ige Steuervergünstigung für die Einführung von digitaler Projektionsausrüstung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como miembro original, su bonificación es igual al 20% de la cantidad del ingreso inicial de su amigo (hasta 16 EUR); la bonificación de su amigo es igual al 10% de la cantidad de su ingreso inicial (hasta 8 EUR).
Als bestehendes Mitglied bekommen Sie 20 % des Wertes der ersten Einzahlung Ihres Freundes (maximal 16 EUR), Ihrem Freund werden 10 % seiner ersten Einzahlung (maximal 8 EUR) gutgeschrieben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
en los hoteles Andaz de todo el mundo, una elección de 1.000 puntos de bonificación o un obsequio de inspiración local, en Hyatt Place, la elección de 500 puntos de bonificación o una bebida de cortesía;
in Andaz Hotels weltweit, die Wahl zwischen 1.000 Bonuspunkten oder einer Aufmerksamkeit aus der Region; bei Hyatt Place wählen Sie zwischen 500 Bonuspunkten oder einem kostenfreien Getränk;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite