linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bono Anleihe 493 Gutschein 143 Obligation 35 Voucher 10 Gutschrift 1 . . .
[Weiteres]
bono . .

Verwendungsbeispiele

bono Bonus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

EEl ✓código oficial de bono de Casino Tropez✓ te garantiza un bono de 10€ sin necesidad de depositar además de otros beneficios y sorpresas desde el momento en que registras una cuenta.
✓ Der offizielle Casino Tropez Bonus-Code ✓garantiert Ihnen einen 10 gratis Bonus ohne Einzahlungspflichtund viele weitere Bonuspreise sofort nach der Konto-Registrierung!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Para canjear este bono, solo tienes que escribirlo en el campo correcto al completar el formulario de registro en Casino Tropez.
Um den Bonus einzulösen, müssen Sie diesen lediglich in das richtige Feld eingeben, wenn Sie Ihr Anmeldeformular zur Erstellung Ihres Casino Tropez-Kontos ausfüllen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
6. Casino Tropez le pagará al referente un bono de 50€ por cada amigo referido que traiga a jugar a Casino Tropez.
6. Casino Tropez vergütet dem Freundschaftswerber einen Bonus in der Höhe von 50€ für jeden geworbenen Freund, den er in das Casino einlädt und der dort spielt.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Este bono será pagado según la cláusula 7 a continuación.
Dieser Bonus wird wie im Punkt 7 zugeteilt.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Además Casino Tropez pagará a cada amigo referido un bono de 25€ según la clausula 8 abajo.
Zusätzlich belohnt Casino Tropez jeden geworbenen Freund mit einem 25€ Bonus, der im Punkt 8 unten aufgeführt wird.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
7. El 'Referente' recibirá un bono de 50€ el día después que el 'Amigo Referido' haya descargado e instalado el programa de Casino Tropez, abierto una cuenta y haya realizado su primer depósito.
7. Der Freundschaftswerber erhält 50 Euro Bonus einen Tag, nachdem der geworbene Freund das Casino Tropez downgeloaded, installiert, ein Konto eröffnet und eine erste Einzahlung von mind 20€ geleistet hat.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Le solicitamos al 'Referente' que apueste su bono al menos 15 veces antes de solicitar un retiro.
Der Freundschaftswerber wird gebeten, den Bonus 15 Mal vor Beantragung einer Auszahlung zu setzen.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
8. El 'Amigo Referido' recibirá un bono de 25€, una vez cumplidas las 72 horas posteriores a la descarga e instalación del programa de Casino Tropez, la creación de una cuenta y la realización del primer depósito de al menos 20€.
8. Der geworbene Freund erhält einen 25€ Bonus nach 72 Stunden ab dem Zeitpunkt ab dem der geworbene Freund das Casino Tropez downgeloaded, installiert, ein Konto eröffnet und eine erste Einzahlung von mind 20€ geleistet hat.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El objetivo en Pachinko es lograr que la mayor cantidad de bolas ingrese en los casilleros ganadores para poder recibir un buen bono de premio.
Das Ziel ist, so viele Kugeln wie möglich im der Schleuder zu sammeln, denn dadurch können Sie tolle Bonus Auszahlungen gewinnen.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Esta tragaperras de 5 carretes y 20 líneas cuenta con un bote progresivo y un bono especial Treasure para diversión extra.
Dieses progressive 5-Walzen, 20-Linien Spielautomaten Spiel bietet zusätzlich zu Ihrer Unterhaltung einen progressiven Jackpot und einen besonderen versunkenen Schatz Bonus.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bonos .
bonos bulldog .
bonos Shogun .
bonos Yanqui .
opción bono . .
bonos perpetuos .
bono sushi .
bono tankoku .
bono wolfhound .
bono matador . .
bono Samurai .
bono AAA .
bono postal . .
bono basura . .
bono perpetuo . .
bono clásico . . . . .
bono ordinario . . . . .
bono garantizado . .
bono chatarra .
bono público . .
bono rescatable . .
bono segregable .
bono simple .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit bono

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

«otros bonos garantizados», los bonos garantizados estructurados y las multicédulas;
„sonstige gedeckte Schuldverschreibungen“ (other covered bonds) bezeichnen strukturierte gedeckte Schuldverschreibungen und Multi-cédulas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿De quién eran los bonos?
Weißt du, wem die gehören?
   Korpustyp: Untertitel
bonos no amortizables o perpetuos,
Schuldverschreibungen mit unendlicher Laufzeit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bonos de las administraciones locales
von lokalen Gebietskörperschaften begebene Schuldverschreibungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienes un bono de ahorros.
Sie haben ein Sparbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Este año no hay bonos.
Es gibt dieses Jahr keine Bonuszahlungen.
   Korpustyp: Untertitel
qué bonos se prevé emitir, —
Welche sollen noch ausgegeben werden? —
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué es un bono canjeable?
Was ist eine Sicherheit?
   Korpustyp: Untertitel
Tipos de apuestas y bonos
4. Arten von Freiwetten und Bonussen
Sachgebiete: e-commerce tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Utilizar su bono de KLM
Alles über KLM bei den Social Media
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Regístrate y consigue tu bono. ES
Und Ihre Fahrschüler von Agilität pur. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Obtenga el bono Lea la reseña Bonos de Casino Bonos de Casino
Die Geschichte von Casinos und Glücksspiel in Deutschland
Sachgebiete: film transaktionsprozesse theater    Korpustyp: Webseite
Como por ejemplo, bonos garantizados y deudas y depósitos garantizados por bonos del Estado o bonos garantizados.
Wie z. B. gedeckte Schuldverschreibungen sowie durch Staatsanleihen oder gedeckte Schuldverschreibungen abgesicherte Schuldtitel und Einlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El término comprende las grandes emisiones de bonos garantizados, los bonos garantizados tradicionales y otros bonos garantizados;
Der Begriff umfasst Jumbo Covered Bonds, traditionelle Pfandbriefe und sonstige gedeckte Schuldverschreibungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así que me quedé con mis bonos.
Also behielt ich meine Aktien.
   Korpustyp: Untertitel
Le robaste sus bonos al portador.
Das waren seine Inhaberobligationen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Programa de bonos de Lehman Brothers
Betrifft: „Note Programme“ von Lehman Brothers
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Introducción del bono escolar europeo
Betrifft: Einführung von europäischen Ausbildungsgutscheinen
   Korpustyp: EU DCEP
Es un buen bono de navidad dependiendo.
Der Weihnachtsbonus hängt davon ab.
   Korpustyp: Untertitel
Les di un bono a todas.
Ich haben ihnen Prämien gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
exposiciones en forma de bonos garantizados;
Risikopositionen in Form von gedeckten Schuldverschreibungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bonos convertibles no emitidos por entidades financieras
Nicht von Finanzinstituten ausgegebene Wandelanleihen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposiciones en forma de bonos garantizados
Risikopositionen in Form gedeckter Schuldverschreibungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
COMPRA DE PROPIEDADES, ACTIVOS, ACCIONES Y BONOS
DER KAUF VON GRUNDSTÜCKEN, ANLAGEVERMÖGEN, ANTEILEN UND SCHULDVERSCHREIBUNGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
los bonos no amortizables o perpetuos,
Schuldverschreibungen mit unendlicher Laufzeit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los bonos indicarán, en particular, lo siguiente:
Der Berechtigungsschein enthält insbesondere folgende Angaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
bonos de titulización de activos (ABS).
Durch Forderungen unterlegte Wertpapiere (Asset-backed securities, ABS).
   Korpustyp: EU DGT-TM
«ABS» para bonos de titulización de activos,
„ABS“ für mit Forderungen unterlegte Wertpapiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un amigo mío era corredor de bono…
Ich hatte einen Freund, der war Anleihenhändle…
   Korpustyp: Untertitel
Lo invertí en bonos a seis meses.
Es ist für 6 Monate in Fonds angelegt.
   Korpustyp: Untertitel
bono de titulización hipotecaria sobre inmuebles residenciales
durch private Wohnimmobilien besichertes Wertpapier
   Korpustyp: EU IATE
¿En bonos, en acciones o en efectivo?
In Wertpapieren, Aktie…oder haben Sie Bargeld?
   Korpustyp: Untertitel
Usted tiene un bono de ahorro aquí.
Naja, du hast dieses Sparbuch hier.
   Korpustyp: Untertitel
EXPOSICIONES EN FORMA DE BONOS GARANTIZADOS
FORDERUNGEN IN FORM VON GEDECKTEN SCHULDVERSCHREIBUNGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
créditos en forma de bonos garantizados;
Forderungen in Form von gedeckten Schuldverschreibungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bonos emitidos por los bancos y CDP,
Schuldverschreibungen, die von Banken und von CDP begeben werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eso no garantiza que recuperemos los bonos.
Das ist keine Garantie, dass wir die Obligationen wieder bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Es para el bono de las enfermeras.
Es ist für den Urlaubsbonus der Krankenschwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de pieles, monedas, acciones ni bonos.
Keine Pelze, keine Münzen, keine Wertpapiere.
   Korpustyp: Untertitel
¾ Bonos y obligaciones ¾ Instrumentos del mercado monetario ES
davon ¾ festverzinsliche Wertpapiere ¾ Geldmarktpapiere ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Qué son los bonos de créditos? ES
Was ist ein Promocode / Gutscheincode ? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué es un bono de bienvenida?
Worin liegen die Irrtümer des Spielers?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Para informacion de Promociones y bonos.
Für alle Aktions- und Bonusinformationen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Política general de bonos de Titan Poker
Die Bonusregeln bei Titan Poker
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Llamo por mi bono de inicio.
Uhm, ich rufe wegen meinem, uh, meinem Startbonus an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo funciona el bono de nuevos jugador?
Wie funktioniert mein Neuspielerbonus?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Algunos bonos de ahorro de 190…
Ein paar Sparbriefe und von 190…(Lacht)
   Korpustyp: Untertitel
Su inversión de bonos y mercados turbulentos ES
Ihre Anleiheninvestitionen und turbulente Märkte ES
Sachgebiete: ressorts finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
limitación de los bonos de los banqueros ES
die Deckelung der Bonuszahlungen an Banker; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bono de bienvenida de Winner Casino
Das Ziel des Winner Casino klingt erst einmal gut:
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Lienzo bono hasta 100 € Comentarios de alimentación DE
Leinwandgutschein bis zu 100€ Comments Feed DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
3) Impresion de bono de servicios
3) Ausdruck des Buchungsscheins
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
4. bono de correr VR Banco Kitzingen DE
4. BonusLauf der VR Bank Kitzingen DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
4. Puedes conseguir un bono en efectivo
4. Du bekommst einen Bargeldbonus
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
¿Qué juegos son válidos para este bono?
Welche Spiele sind berechtigt?
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es un bono de casino? ES
Was ist Neteller eigentlich? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Qué es un bono de bingo online? ES
Was ist eine Casinobonus? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
compra bono móvil electrodomésticos, TV y PC.
Bonuskauf mobilen Geräten, TV und PC.
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Bono de depósito de hasta 2.000€ MegaPokerSeries
4 Gratis Tickets zu mehr als $3,000 bei Freerolls nach Einzahlung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo funciona el bono de amigos?
Wie funktioniert das Freunde-werben-Programm?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
• El hotel acepta bonos de vacaciones húngaras.
• Zahlung mit ungarischen Reiseschecks möglich.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bono de $20 Gratis ? Sin Depósito
20 € geschenkt – keine Einzahlung notwendig
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Acumulación de puntos el bono PartyPoker
Verdienen der Punkte / Party Poker
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestros bonos regalos son fáciles de adquirir
Der Kauf unserer Geschenkgutscheine ist denkbar einfach.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bono de Bienvenida.Es usted un gran depositante?
Sind Sie ein high roller?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El bono regalo para 2 personas incluye :
Geschenkgutschein für 2 Personen beinhaltet:
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
El bono regalo incluye para 2 personas:
Der Geschenkgutschein für 2 Personen beinhaltet:
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Un bono de bienvenida de hasta 160€
Eine Begrüßungsbonus bis zu $160
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Rendimiento de bonos y cotizaciones bursátiles en la zona del euro ( rendimiento de bonos en porcentaje ;
Anleiherenditen und Aktienkurse im Euro-Währungsgebiet ( Anleiherenditen in % p.a. ;
   Korpustyp: Allgemein
Proyecto de Ley de bonos hipotecarios y bonos emitidos por entidades públicas de crédito .
Großherzogliche Verordnung zur Euro-Bargeldumstellung 2002 und zur Anpassung bestimmter Gesetzesvorschriften .
   Korpustyp: Allgemein
El tipo «10» (Otros pasivos) incluirá los bonos del Tesoro y los bonos vinculados a crédito.
Zum Typ „10“ (sonstige Verbindlichkeiten) gehören auch Schatzanweisungen und synthetische Unternehmensanleihen („Credit Linked Notes“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Criterios específicos de admisibilidad de los bonos garantizados respaldados por bonos de titulización de activos
Besondere Zulassungskriterien für gedeckte Schuldverschreibungen, die durch Asset-Backed Securities besichert sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos que ahorrar, meterlo en bonos y montar nuestro estudio. -¿En bonos?
Wir müssen sparen, das Geld richtig anlege…und unser eigenes Studio bauen. Anlegen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué son los "bonos de referencia" y los "bonos globales" emitidos por el Banco Mundial?
Die Weltbank ist eine globale Entwicklungsorganisation, die den 188 Mitgliedsländern gehört.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hay que ganar 100 puntos de bono para sacar 10$ de dinero de bono.
100 Bonuspunkte müssen verdient werden, damit $10 Bonusgeld ausbezahlt werden können.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Ladbrokes también ofrece un bono de lealtad y un bono de recarga.
Ladbrokes bietet auch einen Loyalitätsbonus und einen Wiederladungsbonus an.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Party Poker ofrece un gran bono de primer depósito, si utilizas nuestro código de bono
Schnelle Verbindungen - Party Poker bietet eine der schnellsten Verbindungen aller Pokerräume.
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En el juego simplemente escoja los bonos de inversión y ganará bonos.
In diesem Spiel können Sie einfach Aktien investieren und damit Bonusbeträge gewinnen.
Sachgebiete: e-commerce theater informatik    Korpustyp: Webseite
Este bono no podrá ser combinado con otros bonos de juego, salvo indicación contraria.
Dieser Spielbonus kann nicht mit anderen Bonusarten kombiniert werden, es sei denn dass dies gesondert angegeben ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Las ganancias en apuestas desde la Cuenta de Bonos se acreditarán en la Cuenta de Bonos.
Gewinne, die durch Wetten vom Bonuskonto erzielt werden, werden dem Bonuskonto gutgeschrieben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, las dos áreas de negocio que conserva PBB se limitan a activos susceptibles de bonos garantizados alemanes (bonos hipotecarios garantizados y bonos públicos garantizados).
Folglich werden sich die beiden verbleibenden Geschäftsfelder der PBB auf Vermögenswerte beschränken, die für deutsche gedeckte Schuldverschreibungen (Hypothekenpfandbriefe oder öffentliche Pfandbriefe) in Betracht kommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el resto del período de reestructuración, el banco tiene la intención de emitir bonos de varios formatos, incluidos bonos garantizados y bonos prioritarios no garantizados.
Die Bank beabsichtigt, während des restlichen Umstrukturierungszeitraums Schuldverschreibungen in verschiedenen Formaten, darunter auch gedeckten Schuldverschreibungen und unbesicherten Vorzugsschuldverschreibungen, zu begeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La sección Tipos de bonos le da más información acerca de la compra y venta de bonos según el tipo de bono. ES
Der Abschnitt Anleihenarten enthält weitere Informationen zum Kauf und Verkauf von verschiedenen Anleihenarten. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Towergaming constantemente ofrece nuevos bonos de recargo cada mes, y en cuanto obtenga un bono, otro bono será puesto a su disposición.
Bei Towergaming erhält man regelmäßig Angebote zu neuen Reload-Bonussen und sobald man einen freigespielt hat, wird einem der nächste angeboten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El bono Party de 500 $ y el bono instantáneo de 25 $ se canjean cuando obtienes 10 puntos por cada 1 $ del bono.
Der Partybonus von 500$ und der 25$-Sofortbonus werden eingelöst, indem Sie jeweils 10 Punkte für einen Bonusdollar verdienen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿En qué consisten los bonos de estabilidad o eurobonos?
Hintergrund zur Eurobonds-Debatte:
   Korpustyp: EU DCEP
Bonos municipales de Nueva York con vencimiento en el 2025.
New York City Kommunalobligationen fällig im Jahr 2025.
   Korpustyp: Untertitel
Piensa en cuantos bonos de guerra venderías con eso.
Denk dran, wie viele Kriegsanleihen du dann verkaufen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Si fuera otra línea de\ntrabajo recibo un bono.
Bei jedem normalen Job würde ich auch entschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ella me confió sus bonos, no hay pruebas, ni recibo.
Sie gab mir ein Paket Obligationen, und zwar ohne jede Quittung. Es gibt überhaupt keinen Beweis.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Datos sobre bonos griegos en bancos europeos
Betrifft: Angaben zu griechischen Staatsanleihen bei europäischen Banken
   Korpustyp: EU DCEP
Viabilidad de la introducción de bonos de estabilidad (debate)
Durchführbarkeit der Einführung von Stabilitätsanleihen (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Viabilidad de la introducción de bonos de estabilidad (votación)
Durchführbarkeit der Einführung von Stabilitätsanleihen (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución del PE sobre los bonos de estabilidad Preguntas orales
Dafür verwenden die Abgeordneten ebenfalls ihre Wahlmaschine.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Especulaciones sobre la caída de los bonos del Estado
Betrifft: Spekulationen auf Kursverfall von Staatsanleihen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Impuesto de IVA de servicios pro bono
Betrifft: Mehrwertsteuer auf Dienstleistungen von öffentlichem Interesse
   Korpustyp: EU DCEP
Los bonos que faltaban se los llevó Julia.
Die Rentenpapiere, die fehlten, nahm Julia Wolf.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra firma está retirándose debido a nuestras obligaciones pro bono.
Unsere Kanzlei zieht sich von den Pro Bono's zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Consideremos los tipos de interés del bono alemán.
Schauen wir uns den Zinssatz der deutschen Bundesanleihe an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, debemos tener un mercado de bonos europeos.
Schließlich benötigen wir einen europäischen Anleihemarkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte