linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bordador Sticker 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bordador weißer 2
sticken 2 gestickt 2 Saisonstricker 1 dazu vier Säulen ihren vier Füßen 1

Verwendungsbeispiele

bordador weißer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Harás para la entrada del Tabernáculo una cortina de material azul, de Púrpura, de Carmesí y de lino torcido, obra de bordador.
Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tejerás a cuadros un vestido de lino y Harás un turbante de lino. Harás también un Cinturón, obra de bordador.
Du sollst auch einen engen Rock machen von weißer Leinwand und einen Hut von weißer Leinwand machen und einen gestickten Gürtel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hilo bordador Stickfaden 2 . .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "bordador"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Así que qué tal ese Bordador de Daikanyama?
Ja, und was ist mit der Stickerin in Daikanyama?
   Korpustyp: Untertitel
Ichiko! Vamos a buscar al Bordador llamado M.R.
Ichigo, wir müssen uns sofort auf die Suche nach Emma machen.
   Korpustyp: Untertitel
Encontraste la forma de salvar el trans-bordador.
Du hast das Shuttle gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Delfina Delettrez, el bordador Lesage y, este invierno, largos guantes perfumados para L'Artisan Parfumeur. ES
Delfina Delettrez, Stickerei Lesage und in diesem Winter lange Dufthandschuhe für L'Artisan Parfumeur. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
las fibras de vidrio, los artículos de fibras de vidrio y los bordados químicos o sin fondo visible con hilo bordador de fibras de vidrio (capítulo 70);
Glasfasern und Waren daraus, Ätzstickereien sowie Stickereien ohne sichtbaren Grund, deren Stickfäden aus Glasfasern bestehen (Kapitel 70);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, en los bordados químicos, aéreos o sin fondo visible y en las manufacturas de estas materias, la clasificación se realizará teniendo en cuenta solamente los hilos bordadores.
Bei Stickereien ohne sichtbaren Stickgrund und Waren daraus richtet sich die Einreihung jedoch ausschließlich nach den Stickfäden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El término «bordados» de la partida 5810 se extiende a las aplicaciones por costura de lentejuelas, cuentas o motivos decorativos de textil o de otra materia, así como a los trabajos realizados con hilos bordadores de metal o fibra de vidrio.
Als „Stickereien“ der Position 5810 gelten auch Applikationen (Aufnäh- oder Aufstickarbeiten) von Flittern, Perlen oder verzierenden Motiven aus Spinnstoffen oder anderen Stoffen sowie mit Metallfäden oder Glasfäden ausgeführte Stickarbeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM