La tensión aplicada a los bornes de los balastos será:
Die an die Klemmen des Vorschaltgerätes (der Vorschaltgeräte) angelegte Spannung beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausencia de polaridad y bornes de identificación con diferentes símbolos aumentan aún más la facilidad de conexión del sistema, realmente a prueba de error.
Keine Polarität und durch verschiedene Kennzeichnungen herausgestellte Klemmen, was den Anschluss des Systems noch mehr erleichtert, ohne jegliches Risiko!
Los bornes no conectados a tierra deben protegerse contra el riesgo de cortocircuito no intencionado.».
Nicht geerdete Klemmen müssen durch eine Abdeckung gegen unbeabsichtigten Kurzschluss geschützt sein.“
Korpustyp: EU DGT-TM
La versión 2.5 ofrece ahora un diálogo de edición ampliado para bornes.
ES
Mit der Version 2.5 steht Ihnen jetzt ein erweiterter Bearbeitungsdialog für Klemmen zur Verfügung.
ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Tensión de ensayo tensión en los bornes de la lámpara de incandescencia para la cual se han previsto las características eléctricas y fotométricas de la lámpara de incandescencia y que deben someterse a ensayo.
Prüfspannung Spannung an den Klemmen der Glühlampe, für die die elektrischen und photometrischen Eigenschaften der Glühlampe ausgelegt und bei der diese Werte zu prüfen sind.
regletas de bornes RSA con accesorios, bornesdetierra, cajas de bornes equipotenciales y de derivación así como, cajas de bornes para postes de iluminación pública y otros componentes, destinados para la industria electrotécnica.
ES
Reihenklemmen RSA mit Zubehör, Erdklemmen, äquipotenzielle und Abzweigklemmen, Klemmenleisten für die Masten der öffentlichen Beleuchtung und andere Komponenten für elektrotechnische Industrie.
ES
Además de sus funciones diversas, la familia de productos ofrece una alta comodidad de montaje, gracias a sus bornesdeconexión con código de colores.
ES
Unabhängig von den verschiedenen Funktionen bietet die Produktfamilie mit ihren farbcodierten Anschlussklemmen auch hohen Montagekomfort.
ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las entradas/salidas internas no tienen bornesdeconexión; sirven para la transmisión de datos interna entre el módulo de cabeza y los módulos electrónicos.
Interne Ein-/Ausgänge haben keine Anschlussklemmen, sondern dienen der internen Datenübetragung zwischen Kopfmodul und Elektronikmodul.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit borne
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Buscas el mapa Borne o el plano Borne?
ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Staßfurt?
ES
Sachgebiete: vogelkunde musik politik
Korpustyp: Webseite
Mapa de Borne - Mapa y plano detallado de Borne ES
Karte Staßfurt - Karte und detaillierter Stadtplan von Staßfurt
ES
Sachgebiete: vogelkunde musik politik
Korpustyp: Webseite
La tensión aplicada a los bornes de los balastos será:
Die an die Klemmen des Vorschaltgerätes (der Vorschaltgeräte) angelegte Spannung beträgt
Korpustyp: EU DGT-TM
regletas de bornes RSA con accesorios, bornes de tierra, cajas de bornes equipotenciales y de derivación así como, cajas de bornes para postes de iluminación pública y otros componentes, destinados para la industria electrotécnica.
ES
Reihenklemmen RSA mit Zubehör, Erdklemmen, äquipotenzielle und Abzweigklemmen, Klemmenleisten für die Masten der öffentlichen Beleuchtung und andere Komponenten für elektrotechnische Industrie.
ES
Los datos de información del tráfico en Borne te permiten ver los atascos, los accidentes o las obras alrededor de Borne, así como el tráfico lento o las condiciones climatológicas (nieve, lluvia, hielo) en Borne y sus alrededores.
ES
Die Verkehrsinformationen zu Wanzleben liefern Ihnen einen Überblick über Staus, Unfälle und Baustellen in der Region Wanzleben sowie über zähfließenden Verkehr und die Wetterbedingungen (Schnee, Regen, Glatteis) in Wanzleben und Umgebung.
ES
Encuentra la dirección que te interesa en el mapa de Borne o prepara un cálculo de ruta desde o hacia Borne, encuentra todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin en o cerca de Borne.
ES
Finden Sie auf der Karte von Staßfurt eine gesuchte Adresse, berechnen Sie die Route von oder nach Staßfurt oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Guide Michelin in oder um Staßfurt anzeigen.
ES
Sachgebiete: vogelkunde musik politik
Korpustyp: Webseite
Ubicados en el moderno barrio de El Born, cerca del puerto, estos reformados apartamentos disfrutan de preciosas vistas al Passeig del Born. más información >>>
Die modernen Apartments befinden sich im bekannten Viertel Gracia und nur wenige Gehminuten von Antonio Gaudís Parque Güell entfernt. weitere Informationen >>>
La representación gráfica de los bornes y las funciones de edición permiten editar y validar con rapidez las regletas de bornes.
ES
Eine grafische Darstellung der Klemmen und die Bearbeitungsfunktionen ermöglichen eine schnelle Bearbeitung und Validierung der Klemmenleiste.
ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Borne WAGO (tira de bornes) para el juego Ecofilm, El número de acoplamientos Wago se etablece según el número de juegos:
WAGO Verbindungsstück (Klemmenstreifen) für Ecofi lm Set, Die Anzahl der Wago-Kupplungen wird je nach Satzanzahl bestimmt:
Sachgebiete: bau technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los bornes de paso PGK 4 son la solución pasamuros más compacta y rápida que existe. Bornes de paso PGK 4 con conexión PUSH IN
Die Durchführungsklemme PGK 4, mit der innovativen „PUSH IN“-Anschlusstechnologie, ist die kompakteste und schnellste Lösung für Gehäusedurchführungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Será como los primeros tiempos en Borning. Joss era tan distinto.
Es wird wieder so sein wie in Bodmin.
Korpustyp: Untertitel
Las demás conexiones y elementos de contacto, hilos, cobres, bornes, tensión ≤ 1000 V
Verbindungs- und Kontaktelemente für Drähte und Kabel, für eine Spannung ≤ 1000 V
Korpustyp: EU DGT-TM
Las tensiones de ensayo se aplicarán a los bornes de entrada de la luz.
Die Prüfspannungen sind an die Eingangsanschlüsse der Leuchte anzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los bornes no conectados a tierra deben protegerse contra el riesgo de cortocircuito no intencionado.».
Nicht geerdete Klemmen müssen durch eine Abdeckung gegen unbeabsichtigten Kurzschluss geschützt sein.“
Korpustyp: EU DGT-TM
La tensión se aplicará a los bornes de la muestra de ensayo como sigue:
Die Spannung an den Anschlüssen des Musters ist wie folgt einzustellen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ullman tampoco llegó a su casa anoche. - Y tampoco Born, el tendero.
Ullmann und Braun, der Ladenbesitzer, sind auch nicht nach Hause gekommen.
Korpustyp: Untertitel
La conexión se efectua por bornes roscados al interior del aparato.
DE
Der Anschluss erfolgt über Schraubklemmen im Inneren des Gerätes.
DE
Está estratégicamente ubicado entre el Barrio Gótico, el Borne y el puerto. más información >>>
Hier wohnen Sie in einem ruhigen und doch lebendigen Viertel mit vielen Geschäften und Restaurants. weitere Informationen >>>
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Está estratégicamente ubicado entre el Barrio Gótico, el Borne y el puerto. más información >>>
Die Zimmer im Room Mate Emma sind elegant und hell eingerichtet und verfügen über einen Flachbild-TV. weitere Informationen >>>
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
También están cerca del parque de la Ciutadella, del Borne y del barrio Gótico. más información >>>
Die einzigartigen Zimmer des Le Méridien Barcelona verfügen über einen Flachbild-TV und eine Stereoanlage mit einer iPod-Dockingstation. weitere Informationen >>>
Gracias a los bornes preconfeccionables y enchufables, los módulos compactos son idóneos para aplicaciones en serie.
Durch die vorkonfektionierbaren und steckbaren Klemmen eignen sich die Kompaktmodule daher optimal für Serienanwendungen.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Los bornes y componentes electrónicos de Weidmüller demuestran sus virtudes en las aplicaciones de Bürkert.
Reihenklemmen und Elektronikkomponenten von Weidmüller spielen in den Applikationen von Bürkert ihre Vorteile aus
Sachgebiete: controlling auto technik
Korpustyp: Webseite
Las excepcionales características del borne OMNIMATE Signal LSF-SMD lo convierten en una solución especialmente inteligente.
Ihre außergewöhnlichen Produkteigenschaften machen die OMNIMATE Signal LSF-SMD zu einer besonders smarten Anwendungslösung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
“Lo mismo puede decirse de nuestros bornes con conexión PUSH IN sin necesidad de herramientas.
„Gleiches gilt für die werkzeuglose Bedienung unserer PUSH IN-Reihenklemmen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Weidmüller contribuye con otros componentes además de los bornes distribuidores de señales PRV.
Neben den PRV-Reihenklemmen leisten auch aktive Komponenten von Weidmüller hierzu einen Beitrag.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La tensión se aplicará a los bornes de la muestra de ensayo como se indica a continuación.
Die Spannung wird wie folgt an die Klemmen des Prüfmusters angelegt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Los bornes estarán conectados eléctricamente solo al filamento o filamentos apropiados, serán resistentes y estarán sujetos firmemente al faro HSB.
Die Anschlüsse dürfen nur mit dem entsprechenden Leuchtkörper oder den entsprechenden Leuchtkörpern elektrisch verbunden sein, sie müssen widerstandsfähig und an der HSB-Einheit fest angebracht sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los bornes de las baterías deberán estar aislados eléctricamente o cubiertos por la tapa del cofre de la batería.
Die Batterieanschlussklemmen müssen elektrisch isoliert oder durch den isolierenden Deckel des Batteriebehälters geschützt sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dos pisos más arriba y escondido en una calle bordeada de árboles pintoresco es La Chic Born Cocoon.
Zwei Geschichten auf und versteckt in einer urigen Bäumen gesäumten Straße ist La Chic geboren Kokon.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Por otro lado el Born es una zona en la que han proliferado las boutiques más originales de la ciudad.
Andererseits haben sich in dieser Zone die originellsten Boutiquen der Stadt angesiedelt.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los bornes se pueden identificar con los señalizadores estándar Dekafix de Weidmüller o con tiras de etiquetas flexibles.
ES
Die Klemmen lassen sich mit Weidmüller Dekafix Markierern und flexiblen Klebestreifen markieren.
ES
Conexiones probadas millones de veces. El borne es de acero templado y proporciona una fuerza de contacto muy elevada.
ES
Die millionenfach bewährte Klemmeinheit besteht aus gehärtetem Stahl – für eine sehr hohe Kontaktkraft und eine wartungsfreie und dauerhaft gasdichte Verbindung.
ES
Weidmüller fabrica y suministra sus cajas totalmente equipadas con bornes y prensaestopas siguiendo las especificaciones del cliente.
ES
Weidmüller fertigt und liefert die Gehäuse – entsprechend den Kundenwünschen – komplett bestückt mit Klemmen und Kabelverschraubungen.
ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Nuestro borne de paso enchufable destaca particularmente por su función de autoenclavamiento y la posibilidad de acoplar dos contrapiezas enchufables.
ES
Unsere steckbare Wanddurchführung sticht insbesondere durch die automatische Verrastung sowie die Möglichkeit zum Koppeln zweier Steckpartner hervor.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Se atornillan en la carcasa en el lugar del atornillado de cable existente y se conectan con bornes de tornillo.
Sie werden an Stelle der vorhandenen Kabelverschraubung in das Gehäuse eingeschraubt und an die vorhandenen Anschlussklemmen angeschlossen.
Solo los comentarios, sugerencias, consejos, Tutoriales para Born in a Barn aquí. No publiques serial o crack pide aquí .
Nur Bewertungen, Tipps, Hinweise, Tipps, Walkthroughs für Meet My Valentine hier. nicht nach Serien-oder Crack-Anfragen hier.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los bornes de resorte fijos del dispositivo, que pueden conectarse sin necesidad de herramientas, contribuyen a facilitar la instalación.
Auch die fest am Gerät installierten Federkraftklemmen, die ohne Werkzeug angeschlossen werden können, tragen zu einer einfachen und schnellen Installation bei.
) de una unidad de generación es el trabajo eléctrico generado en un período de referencia medido en los bornes del generador.
) einer Erzeugungseinheit ist die in einer Berichtszeit erzeugte elektrische Arbeit gemessen an den Generatorklemmen.
Korpustyp: EU DCEP
Durante la comprobación del faro, la tensión en los bornes de la lámpara debe regularse de manera que se obtengan las características siguientes:
Während der Prüfung des Scheinwerfers muss die Spannung an der Lampe so eingestellt werden, dass folgende Werte erreicht werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto está destinado a aislar y mantener en su sitio cables eléctricos con conexiones (bornes) o elementos de contacto en los extremos.
Die Ware soll elektrische Drähte mit Kontakten (Anschlüssen) oder Kontaktelementen an deren Ende isolieren und fixieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el ensayo de una luz antiniebla delantera cuya lámpara de incandescencia no sea recambiable, la tensión en los bornes de la luz deberá regularse a 12,0 V.
Bei den Prüfungen eines Nebelscheinwerfers mit nicht auswechselbarer Glühlampe ist die Spannung an den Anschlüssen des Nebelscheinwerfers auf 12,0 V einzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el ensayo, la tensión en los bornes del dispositivo de deshielo no podrá ser superior en más de un 20 % a la tensión nominal de la instalación.
Während der Prüfung darf die Spannung an den Klemmen der Entfrostungsanlage die Nennspannung der Anlage um höchstens 20 % überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La tensión en los bornes del dispositivo de desempañado no podrá ser superior en más de un 20 % a la tensión nominal de la instalación.
Die Spannung an den Klemmen der Trocknungsanlage darf die Nennspannung der Anlage um höchstens 20 % überschreiten.