linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
borrado Löschung 37 Radierung 4 . . . . .

Verwendungsbeispiele

borrado gelöscht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lástima que he tenido que pasar muchas Semanas Santas y Navidades volviendo a copiar todos los archivos electrónicos que, por haber apretado una tecla equivocada, se habían borrado ipso facto.
Leider musste ich schon viele Oster- und Weihnachtsfeste damit verbringen, sämtliche elektronische Dateien zu kopieren, weil ich sie durch einen falschen Tastendruck unvermittelt gelöscht hatte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entretanto, esta base de datos se ha borrado.
Diese Datenbank ist mittlerweile gelöscht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es que se ha borrado una página y empezamos otra diferente.
Die Wahrheit ist, dass eine Seite gelöscht wurde und wir jetzt eine neue öffnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, las autoridades competentes podrán comunicar el hecho de que se ha borrado la descripción por haber sido localizada la persona, a la persona interesada que haya informado sobre la persona desaparecida.
Die zuständigen Behörden können jedoch der Person, die den Betroffenen als vermisst gemeldet hat, die Tatsache mitteilen, dass die Ausschreibung gelöscht wurde, weil die Person aufgefunden wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, las autoridades competentes podrán comunicar el hecho de que se ha borrado la descripción por haber sido localizada la persona a la persona interesada que haya informado sobre la persona desaparecida.
Die zuständigen Behörden können jedoch einer Person, die den Betroffenen als vermisst gemeldet hat, die Tatsache mitteilen, dass die Ausschreibung gelöscht wurde, weil die Person aufgefunden wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, las autoridades competentes podrán comunicar el hecho de que se ha borrado la descripción por haber sido localizada la persona, a la persona interesada que haya informado sobre la persona desaparecida.
Die zuständigen Behörden können jedoch der Person, die die Meldung abgegeben hat, die Tatsache mitteilen, dass die Ausschreibung gelöscht wurde, weil die Person aufgefunden wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El contador se detendrá y mantendrá su valor de ese momento si se produce un único acontecimiento de supervisión y deja de detectarse el mal funcionamiento que activó originalmente el contador o si el fallo ha sido borrado mediante una herramienta de exploración o de mantenimiento.
Wenn ein einzelnes Überwachungsereignis auftritt und die Fehlfunktion, die den Zähler ursprünglich aktiviert hat, nicht mehr erkannt wird oder wenn der Fehler durch ein Lesegerät oder ein Wartungswerkzeug gelöscht wurde, muss der Zähler anhalten und seinen momentanen Wert gespeichert halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No hay movimientos para rehacer. Esto puede ser debido a que no ha desecho nada o que lo ha rehecho todo, o porque todos los movimientos desechos se han borrado automáticamente cuando ha realizado un nuevo movimiento utilizando el teclado o el ratón.
Es können keine Drehungen wiederhergestellt werden. Dies könnte daran liegen, dass keine Drehungen zurückgenommen bzw. alle wiederhergestellt wurden oder es sind alle zurückgenommenen Drehungen gelöscht, weil bereits eine neue Drehung gemacht wurde.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede encontrar el evento, tarea pendiente o entrada de diario a actualizar. Es posible que haya sido borrado, o que el calendario que lo contiene esté desactivado. Pulse « Almacenar » para crear uno nuevo o « Tirar » para descartar esta actualización. @title
Das zu erledigende Ereignis, die Aufgabe oder Journal kann nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es gelöscht oder der zugehörige Kalender ist deaktiviert. Drücken Sie auf„ Speichern“, zum Neuerzeugen oder„ Verwerfen“, um die Aktualisierung zu verwerfen.@title
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se ha borrado [%1]
„ %1“ ist gelöscht worden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


borrado mecánico .
borrado químico .
borrado selectivo . .
borrado total . . . . . .
borrado definitivo .
borrado lógico . .
cabeza de borrado .
carácter de borrado .
adición con borrado .
tiempo de borrado .
pulsador de borrado .
velocidad de borrado .
rapidez de borrado .
borrado de memoria .
cabeza magnética de borrado . .
corriente de borrado .
dispositivo de borrado total . . . .
atenuación de borrado .
prueba de borrado . .
verificación de borrado . . .
borrado por lotes .
marca de borrado . .
ignorar registros borrados . .
protección contra borrado .
cancelación de borrado .
borrado de datos . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit borrado

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Borrado de la existencia.
Aus dem Leben radiert.
   Korpustyp: Untertitel
Recuperación de datos borrados. ES
Rückgewinnung der gelöschten Daten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Acaban de ser borrados.
Ihr seid soeben ausradiert worden.
   Korpustyp: Untertitel
Es un borrado…un borrador muy borrado ahora mismo.
Es ist bisher nur eine frühe Rohfassung.
   Korpustyp: Untertitel
Las huellas se han borrado.
Die Spur ist kalt.
   Korpustyp: Untertitel
Este adjunto ha sido borrado.
Dieser Anhang wurde gelöscht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los archivos serán borrados permanentemente.
Dateien werden permanent gelöscht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Han borrado los conjuros sagrados.
Schaut, die heiligen Formeln wurden weggemeißelt.
   Korpustyp: Untertitel
Mándeme dos lápices, un borrado…
Schick mir zwei Stift…
   Korpustyp: Untertitel
Han borrado todas mis cintas.
Alle meine Bänder sind leer.
   Korpustyp: Untertitel
Han borrado todas mis cintas.
Wie alle meine Bänder.
   Korpustyp: Untertitel
Mehebu Clan sean borrados pronto
Die Mehebus werden vielleicht vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien ha borrado una entrada.
- Jemand hat einen Eintrag ausradiert.
   Korpustyp: Untertitel
He borrado las partes irrelevantes.
Das Unwesentliche lösche ich.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha borrado el rastro.
Es gibt kaum Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo recuperar mis mensajes borrados?
Wie kann ich meine gelöschten Chats wiederherstellen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Puedo recuperar mis mensajes borrados?
Kann ich meine gelöschten Chats wiederherstellen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se ha borrado el atributo . ES
Artikelmerkmal wurde ausgelassen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todo el disco duro ha sido borrado.
Die komplette Festplatte wurde mehrfach formatiert.
   Korpustyp: Untertitel
Las categorías no usadas se han borrado
Die Standard-Kategorien wurden importiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pon los nombres borrados en la basura.
Die gelöschten Namen in den Papierkorb ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
- La lluvia habrá borrado toda huella.
Der Regen war stark.
   Korpustyp: Untertitel
Nueva York borrados todo tu lado Cajun.
Wow, New York City hat den Cajun-Style völlig ausradiert, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Y Bangkok, será borrado de Tailandia.
Bangkok wird aus Thailand ausradiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Imagina, tus penas y tus pecados borrados.
Deine Sünde und dein Schmerz werden vergehen.
   Korpustyp: Untertitel
No soy tan fácil de ser borrado.
Ich bin nicht so leicht auszulöschen.
   Korpustyp: Untertitel
Moriste y después fuiste borrado del tiempo.
Du starbst und dann wurdest du aus der Zeit getilgt.
   Korpustyp: Untertitel
La lluvia ha borrado casi todo.
Regen gewaschen fast alles weg.
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunamente, te han borrado la memoria.
Leider wurden Ihre Erinnerungen vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
El último número marcado fue borrado.
Die zuletzt gewählte Nummer war Essen zum Mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Los demás datos ingresados no serán borrados. ES
Werde permanent alle 2-3 Tage von dieser Nr. angerufen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los demás datos ingresados no serán borrados. ES
Die Mitarbeiter waren sehr dankbar für den Hinweis. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Alguien ha borrado las huellas del príncipe.
Aber jemand muss die Dinge richten, nachdem der Prinz dort war.
   Korpustyp: Untertitel
Nicole, yo no he borrado nada.
Nicole, ich will gar nichts vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo habían borrado, pero volvieron a pintarlo.
Letztes Jahr haben sie's weggemacht. Es kam wieder.
   Korpustyp: Untertitel
¡Se me ha borrado el guión!
Jetzt hat der mein ganzes Skript gegessen!
   Korpustyp: Untertitel
revestimiento gris-blanco borrado con un dedo.
grauweißer Überzug mit dem Finger abwischbar.
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Respetamos los plazos legales de borrado.
Wir halten die gesetzlich vorgeschriebenen Löschfristen ein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Búsqueda de versiones de archivos borrados.
Version 2.x
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Las huellas se han borrado, si las hubo alguna vez.
Die Spur ist kalt, falls es je eine gab.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo el predicador que ese pecado quedaba borrado también.
Und der Priester sagte, auch diese Sünde sei weggewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
He borrado su memoria desde que empezaron los problemas.
Ich löschte Hals Speicher von dem Moment an als der Ärger begann.
   Korpustyp: Untertitel
Sustituto de método de borrado, nunca se muestra al usuario.
Löschmethodenplatzhalter, niemals für den Benutzer sichtbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Algunas grabadoras no admiten todos los tipos de borrado.
Einige Brenner unterstützen nicht alle Lösch-Modi.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El tamaño de borrado afecta a los Borradores.
Diese Einstellung der Größe wirkt sich auf alle Radierer aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha fallado el borrado de la clave %1.
Löschen von Schlüssel %1 fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El archivo « %1 » fue borrado por otro programa.
Die Datei„ %1“ wurde von einem anderen Programm gelöscht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Todo el texto borrado se guardará en el Historial.
Der gesamte geleerte Bildschirminhalt kann im Verlauf wiedergefunden werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El adjunto « %1 » ha sido borrado. message status
Der Anhang„ %1“ wurde gelöscht.message status
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los archivos se moverán a la papelera al ser borrados..
Dateien werden beim Löschen in den Mülleimer geworfen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parece que se hubiese borrado completamente durante el viaje.
Er hat sich während der Reise vollkommen zurückgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
memoria de sólo lectura programable con borrado eléctrico
elektrisch programmierbarer und löschbarer Festwertspeicher
   Korpustyp: EU IATE
He borrado la lengua africana de mi mente.
Ich hab das ganze afrikanische Gerede verdrängt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuando Cossinius y Furius sean borrados de este mundo?
Wenn Cossinius un…Furius von dieser Welt geschieden sind?
   Korpustyp: Untertitel
Y ha borrado los datos del disco duro.
Und es wurden die Daten von der Festplatte geschrubbt.
   Korpustyp: Untertitel
el nombre de ellos has borrado para siempre.
ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Has borrado grabaciones antiguas y has grabado encima.
Du hast das über meine Aufnahmen aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Redacté este borrado…para hacer un anuncio a la prensa.
Das ist der Entwurf einer Presseerklärung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué está borrado el nombre del artista?
Warum ist der Name des Künstler geschwärzt?
   Korpustyp: Untertitel
Les daré un nombre eterno que nunca Será borrado.
einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
en la segunda Generación sea borrado su nombre.
ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
simplisafe ofrece seguridad al permitir recuperar archivos borrados.
simplisafe bietet Sicherheit dank Datenrettung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haciendo un borrado de seguridad y reinstalando el sistema operativo
Eine Sicherheitslöschung durchführen und dein Betriebssystem neu installieren
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todos los recuerdos de él serán borrados del universo.
Alle Erinnerungen an ihn werden aus dem Universum getilgt.
   Korpustyp: Untertitel
Porque al dejar que un compañero lea su borrado…
Denn weil ihr dadurch, dass ein Mitschüler euren Entwurf lies…
   Korpustyp: Untertitel
Las lineas deben haberse borrado despues de tanto tiempo.
Die Linien müssen verblichen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Había borrado todo rastro de los hermanos y hermanas raptados.
Er verschluckt sämtliche Spuren der geraubten Brüder und Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Han borrado el número. - ¿Qué dice en ese sobre?
Die Nummer wurde rausgefeilt. Was steht auf dem Umschlag?
   Korpustyp: Untertitel
Lista de los certificados expirados (incl. función de borrado)
Liste abgelaufener Zertifikate (mit Löschfunktion)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La media conveniente para restaurar archivos borrados accidentalmente o perdidos.
Die Software, um die verlorenen Daten von Festplatten, Flash-Laufwerke und optische Laufwerke wiederherstellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para recuperar los archivos borrados o perdidos.
Das Werkzeug, um die Informationen an Außenstehende zu schützen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para recuperar los archivos borrados accidentalmente o perdidos.
Die Software, die E-Bücher von Amazon-Service lesen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para recuperar los archivos borrados accidentalmente o perdidos.
Die Software, mit Scheiben von verschiedenen Arten zu arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para recuperar los archivos borrados o perdidos.
Die Software, um Daten zu komprimieren und die Arbeit mit Archiven.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La recuperación de archivos borrados de la cesta
Wiederherstellung von gelöschten Dateien aus dem Korb
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para recuperar los archivos borrados accidentalmente o perdidos.
Die Software, die Aufgabenlisten zu machen und planen den Tagesablauf.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta para recuperar los archivos borrados o perdidos.
Werkzeug, um in dem Internet herunterladen und Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo recuperar mensajes borrados de texto en el iPhone? ES
Wie stellt man die gelöschten Textnachrichten vom iPhone wieder? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Parte 2. Cómo recuperar mensajes borrados de texto en WhatsApp ES
Teil 2:Wie stellt man die gelöschten Textnachrichten von WhatsApp wieder her ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los archivos que ya han sido borrados no se restablecen.
Die bereits gelöschten Dateien werden nicht wieder hergestellt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El progreso del borrado se muestra en los puntos siguientes:
Der Löschfortschritt ist an folgenden Punkten zu erkennen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recuperación de datos Perdidos/borrados o formateados de SO Windows
Wiederherstellung von verlorenen/gelöschten oder formatierten Daten aus dem Windows
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
17 de los 40 taparrabos fueron borrados por los restauradores.
Immerhin 17 der 40 auferzwungenen Lendenschurze durften die Restauratoren abwaschen.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
aquí terminan todos los mensajes que has borrado.
hierhin werden alle gelöschten Nachrichten verschoben.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cancelar interrumpe el proceso de borrado del perfil.
Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Especializado, además, en peritaje informático y borrado seguro de datos.
Weiterhin bietet Recovery Labs sichere Datenlöschung und Computer Forensik an.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Queda prohibido preguntar por qué se ha borrado un comentario.
Kommentare bezüglich der Moderation werden nicht geduldet.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo recupero un artículo borrado de Mi eBay? ES
3 passender Artikel Willkommen in meinem eBay Shop. ES
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Miniaturas: %1 Captura de imágenes: %2 Borrado de elementos: %3 Envio de elementos: %4 Creación de directorios: %5 Borrado de directorios: %6
Vorschaubilder: %1 Bilder einlesen: %2 Löschen von Einträgen: %3 Hochladen von Einträgen: %4 Erstellen von Ordnern: %5 Löschen von Ordnern: %6
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Solo un oficial del gobierno podría autorizar el borrado de esos registros.
Nur ein Regierungsbeamter kann diese Genehmigung erteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y Michael hubieran vivido felices por siempr…...sino se hubiera borrado la memoria.
Ihr hättet ein glückliches Leben haben können, ohne Gedächtnislöschung.
   Korpustyp: Untertitel
El tiempo que estuvimos en la guerra del Líbano se me ha borrado de la memoria.
Ich kann mich nur an nichts über den Libanon Krieg erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Cinco años después del "borrado de seguridad…...y sigo teniendo estos sueños.
Fünf Jahre seit der vorgeschriebenen Gedächtnislöschung. Und diese Träume verfolgen mich weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Debe haber sido borrado de mi mente, como las otras partes del plan.
Es muss aus meinen Gehirn gewischt worden sein, wie die anderen Teile des Plans.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez borrado el campamento, lo mismo nos pasará a nosotros.
Und sobald das Lager plattgemacht ist, sind wir dran.
   Korpustyp: Untertitel
Si tocan las campanas en la noche todo el clan será borrado.
Läutet die Glocke zur Nacht, wird das Dorf Chen vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Si tocan las campanas en la noche todo el clan será borrado?
Wenn die Glocke läutet, werden wir vernichtet?
   Korpustyp: Untertitel
Lo que es más importante, se despide habiendo borrado de la Constitución la firma del dictador.
Von allerhöchster Bedeutung ist allerdings, dass es Lagos gelang, die Verfassung von der Handschrift des Diktators zu befreien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Como una interpretación de Hollywood de una novela francesa, sus orígenes son borrados.
Wie bei einer Hollywood-Adaption eines französischen Romans werden ihre Ursprünge ausradiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asignar los nombres borrados a la lista de beneficiarios coincidentes seleccionados arriba
Namen der gelöschten Zahlungsempfänger in der Zuordnungsliste des oben ausgewählten Zahlungsempfängers eintragen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext