Disfrute de la posibilidad de admirar el antiguo arte de la venencia, ya que uno de nuestros expertos venenciadores podrá servirle el vino directamente de la bota mientras degustan un buen aperitivo.
Genießen Sie die Möglichkeit die alte Kunst des Sherryeinschenkens zu bewundern, da einer unserer Experten unter den Einschenkern, den Wein direkt aus dem Weinschlauch eingiessen kann während Sie einen guten Aperitiv verkosten.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
botaSchuh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La bota no es ni impermeable ni resistente al agua.
Der Schuh ist weder wasserdicht noch wasserabweisend.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, con el paso de los años, la bota de esquí ha evolucionado desde la bota de cuero a un complejo producto de alto contenido tecnológico, muy lejano de la idea común de «bota».
Doch mit den Jahren entwickelte sich der Skistiefel vom Lederschuh zu einem komplexen Hochtechnologieprodukt, das kaum noch etwas mit dem geläufigen Begriff „Schuh“ zu tun hat.
Korpustyp: EU DCEP
Sherlock piensa que alguien esta tratando de inculparte por el homicidio de Curtis Bradshaw. Miren, si esto es sobre esos Pergotti de nuevo, estamos hablando de una bota que puede comprarse en cualquier tienda departamental en la ciudad.
Sehen Sie, wenn es wieder um die Pergottis geht, dann reden wir über einen Schuh, den man in jedem Kaufhaus der Stadt kaufen kann.
Korpustyp: Untertitel
Espero que la bota extraviada aparezca pronto.
Ich hoffe, der verlorene Schuh wird bald gefunden.
Korpustyp: Untertitel
De tu bota en mi trasero, pateándome para fuera esta mañana.
Von deinem Schuh auf meinem Arsch, der mich heute morgen durch die Tür gekickt hat.
Korpustyp: Untertitel
La placa más ancha de la fijación incrementa el contacto entre la bota y la fijación.
Benannt ist dieser Schuh nach dem Klassiker, den früher Terje Haakonsen trug. Der neue Viking hat den Retro-Look des Originals, in ihm steckt aber modernste Technologie.
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
botaSchuhs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La parte superior de la bota está compuesta de distintas piezas de cuero cosidas entre sí y en las que se han dejado aberturas a las que se han cosido 9 piezas de malla metálica y 4 piezas textiles.
Das Oberteil des Schuhs besteht aus mehreren zusammengenähten Lederstücken mit Zwischenräumen, in die 9 Stück Metallmaschengewebe und 4 Stück Textilgewebe eingenäht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ustedes tiene una huella de bota que miles podrían tener.
Ihr habt den Abdruck eines Schuhs, den tausend Leute besitzen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, parece que caíste sobre la punta de la bota de alguien.
Nun, es sieht so aus, als wären Sie auf die Spitze eines Schuhs von jemanden gefallen.
Korpustyp: Untertitel
el forro y la lengüeta pueden fabricarse en un tejido de poliéster hilado no muy tenso que repela el agua y que permita que la humedad se evapore rápidamente desde el exterior de la bota, manteniendo el pie del escalador seco frente a la humedad, y fresco frente al calor.
ES
Das Futter und die Zunge können aus einem locker gewebten Polyestergewebe hergestellt werden, das Wasser abweist und erlaubt, dass Flüssigkeit am Außenbereich des Schuhs schnell verdampft, so dass die Füße des Wanderers trocken im Nassen und kühl in der Hitze bleiben.
ES
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
botaStiefeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay agua ni electricidad en la mayor parte de las zonas y lo peor de todo es que muchas zonas están repletas de minas que no distinguen entre la bota de un soldado y los pies de los niños.
In den meisten Gebieten gibt es weder Wasser noch Strom, und das schlimmste von allem ist, daß über weite Strecken Landminen gelegt worden sind. Diese Minen kennen keinen Unterschied zwischen den Stiefeln von Soldaten und spielenden Kindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se dio la vuelt…...y me pateó en el estómago con su bota.
Er drehte sich u…und trat mich mit seinen Stiefeln in den Bauch.
Korpustyp: Untertitel
El que traía las bota…...no era Bastoche.
Der mit den deutschen Stiefeln war nicht Bastoche.
Korpustyp: Untertitel
Parece algún tipo de bota.
Sieht irgendwie nach Stiefeln aus.
Korpustyp: Untertitel
botaStiefels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y en tercer lugar, mostrar la solidaridad de la Unión Europea con Venezuela, y en general con América Latina, para que de esta forma se puedan ir contrarrestando los efectos negativos del peso de la gran bota del norte del continente sobre el resto.
Und drittens, die Solidarität der Europäischen Union mit Venezuela und allgemein mit Lateinamerika zum Ausdruck zu bringen, um auf diese Weise den negativen Auswirkungen des Gewichts des großen Stiefels aus dem Norden, der auf dem restlichen Kontinent lastet, entgegenzuwirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La región de Apulia cubre el talón de la bota de Italia y recorre la costa del Adriático, el Mar Jónico, el estrecho de Òtranto y el Golfo de Taranto.
Die Region Apulien umfasst die Ferse des italienischen Stiefels und verläuft entlang der Adriaküste, dem Ionischen Meer, der Straße von Òtranto und dem Golf von Taranto.
Sachgebiete: religion musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Los italianos siempre han cruzado los mares por los transbordadores que llevan a los turistas extranjeros y los diversos muelles del puerto costero de la bota.
Die Meere Italiener haben immer mit der Fähre führenden ausländischen Touristen gekreuzt, und die verschiedenen Pfeiler der Küstenstadt Port des Stiefels.
Die Spitze des Italienischen Stiefels bietet, eingezwängt zwischen die beiden Meere, trotz ihres borstigen und wilden Charakters, ein unvorstellbares Schauspiel:
Sachgebiete: e-commerce handel media
Korpustyp: Webseite
botawirft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después les dispara, las despelleja y las bota, cada cadaver en un río diferente.
Dann erschießt er sie, zieht ihnen die Haut ab und wirft sie in einen Fluss, jede in einen anderen.
Korpustyp: Untertitel
Después les dispara, las despelleja y las bota, cada cadáver en un río diferente.
Dann erschießt er sie, zieht ihnen die Haut ab und wirft sie in einen Fluss, jede in einen anderen.
Korpustyp: Untertitel
botaeinzelnen Stiefel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué querría alguien llevarse sólo una bota y luego cambiar la nueva por otra usada? - ¿Puede explicarlo, Sr.
Warum sollte jemand einen einzelnenStiefel nehmen wollen, und dann einen brandneuen gegen einen alten austauschen? - Können Sie das erklären, Mr. Holmes?
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué querría alguien llevarse sólo una bota y luego cambiar la nueva por otra usada?
Warum sollte jemand einen einzelnenStiefel nehmen wollen, und dann einen brandneuen gegen einen alten austauschen?
Korpustyp: Untertitel
botaInnenschuh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El snowboard, ataduras y botas puede comprar ya a 9000 coronas checas – no se trata de ningún modelo de supermercado, sino de un snowboard de calidad con el cuerpo de madera maciza, atadura con una soporte metálico y botas con un apriete independiente en el interior de la bota.
ES
Snowboard komplets ( Snowboard, Bindung, Schuhe ) kaufen Sie bereits zu 9000 CZK - es handelt sich um kein Supermarktmodell, sondern um qualitatives Snowboard mit einem Vollholzkern, Bindung mit einem Metallfuß und Schuhen mit Einzelschnellspannung vom Innenschuh.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet
Korpustyp: Webseite
botaziehen aus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pide una sangría en uno de los bares y bota tus zapatos, reclínate y absorbe el sol, el mar y el paisaje :-) Haz clic aquí para obtener mayor información sobre las playas en Barcelona, España
Bestellen Sie eine Sangria an einer der Bars, ziehen Sie Ihre Schuhe aus, entspannen Sie sich und lassen Sie sich ganz von Sonne, Meer und Aussicht erfüllen:-) Klicken Sie hier für mehr Information über Barcelona Spanien Strände.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
botaFußspuren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Marca la huella de tu bota en todos los senderos de esta montaña y admira la nitidez de su cielo, adornado de estrellas errantes de incandescente vida.
Hinterlassen Sie Ihre Fußspuren auf allen Wegen dieses Berges und lassen Sie sich von der Klarheit des Himmels, der mit Sternen voll glühendem Leben geschmückt ist, in Staunen versetzen..
Armados con una cámara analógica, botasdeagua y el fotógrafo que nos acompaña, nos ponemos en marcha en la nueva Clase A AMG Sport para que la artista nos muestre los rincones que son su personal fuente de inspiración, donde hace que el fotógrafo inmortalice desconchones en las paredes, cajas de madera o flores.
Ausgestattet mit einer analogen Kamera, Gummistiefeln und einem begleitenden Fotografen machen wir uns dann gemeinsam in der neuen A-Klasse AMG Sport auf den Weg quer durch London, um uns von der Künstlerin ihre persönlichen Inspirationsorte zeigen zu lassen, deren schroffe Hauswände, Holzkisten und Blumen sie von dem Fotografen auf Zuruf ablichten lässt.