Pero es que no puedo creer que botará…...todos esos años con Joe solo por tener una tonta aventura.
Aber ich kann einfach nicht glauben, dass du all die Jahre mit Joe für irgendeinen dummen Seitensprung einfach wegwerfen würdest.
Korpustyp: Untertitel
Fue tan humillante ser despedido, como si yo fuera nada, simplemente basura para ser botada a un lado.
Es war so erniedrigen…gefeuert zu werden als wäre ich nichts wert, nur Abfall, der weggeworfen wird.
Korpustyp: Untertitel
Si quieres botar tu dinero, ¿por qué no simplemente te casas sin un acuerdo prenupcial?
Wenn du dein Geld wegwerfen willst, warum heiratest du nicht einfach ohne Ehevertrag?
Korpustyp: Untertitel
Botábamos en la basura, cosas por las que hoy se mata la gente.
Wir haben Dinge weggeworfen, für die Menschen heute töten.
Korpustyp: Untertitel
Tommy bota su telefono.
- Tommy hat sein Handy weggeworfen.
Korpustyp: Untertitel
Por favor no botar.
Bitte mich nicht wegwerfen.
Korpustyp: Untertitel
Le compré unas flores que botó.
Ich habe ihr Blumen gekauft, die hat sie weggeworfen.
Korpustyp: Untertitel
No estoy botando nada.
Ich werfe nicht einfach alles weg.
Korpustyp: Untertitel
Van a botar todo.
Das werfen wir sonst alles weg.
Korpustyp: Untertitel
botardann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que antes deberíamos bajar a la play…a ver si hay un buen sitio para construir y botar el barco.
Aber zuerst wollen wir uns ein bisschen unten am Strand umsehen, wir brauchen einen guten Platz, wo wir das Boot bauen und dann zu Wasser bringen können.
Korpustyp: Untertitel
botargetauft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienes que nombrar caballeros a héroes, botar barcos.
Es müssen schon ein paar Ritter geschlagen und Schiffe getauft werden.
Korpustyp: Untertitel
botardraußen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando regresemos, lo van a botar.
Also, wenn wir nach Hause kommen, ist er draußen.
Korpustyp: Untertitel
botarwegschmeißen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ella quiere botar todo eso.
Sie will das alles wegschmeißen.
Korpustyp: Untertitel
botardribbeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre que no tengamos que correr, saltar o botar la pelota.
Solange wir nicht laufen, springen oder dribbeln müssen.
Korpustyp: Untertitel
botaraufgeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Vas a botar todo esto para cuidar un grupo de niños?
Wollen Sie all das aufgeben, um ein paar Dreijährige zu betreuen?
Korpustyp: Untertitel
botarwegschmeiße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sabe…Deberías botar esa podadora. Y comprar una de las nuevas "Elk Rotaries".
Wir sollten diesen Rasenmäher wirklich wegschmeiße…...und so einen Elk Rotary kaufen.
Korpustyp: Untertitel
botarvom herfallen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No deberías botar tod…y destrozarme como un verdadero hombre?
Solltest du nicht alles vom Tisch wischen und wie ein echter Mann über mich herfallen?
Korpustyp: Untertitel
botarthrow
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En todo el Perú, sin tener en cuenta la norma del hotel o restaurante, debe botar el papel dentro del tacho de basura en lugar del water o creará una obstrucción desagradable.
All over Peru, regardless of the standard of the hotel or restaurant, you should throw the paper in the wastepaper basket rather than the toilet – or you will create a nasty clogging problem.
Así, por ejemplo, al caminar normalmente puede penetrar unos dos milímetros, mientras que al botar sobre un trampolín altamente elástico puede llegar a penetrar hasta seis milímetros.
So kann sie zum Beispiel beim normalen Gehen etwa zwei Millimeter, beim Swingen auf einem hochelastischen Trampolin sogar bis zu sechs Millimeter tief eindringen!
En cuanto una mujer tiene la sensación de gozar de la suficiente estabilidad en el suelo pelviano tras el parto, empieza a botar suavemente sobre el trampolín; ¡con el acompañamiento musical se mejora la experiencia!
Sobald eine Frau nach der Geburt selber das Gefühl hat genug Stabilität im Beckenboden zu haben, beginnt sie sich sanft Auf dem Trampolin einzuschwingen – mit der passenden Musik dazu geht alles besser!
Sachgebiete: psychologie astrologie sport
Korpustyp: Webseite
botarhüpft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Shinobi Challenge es nuestro siguiente nivel de desafío en el que tendrás que saltar, balancearte y botar a lo largo de un paisaje oriental antes de llegar a una torre y utilizar tus habilidades de Shinobi para subir en este reto de gran altura.
Shinobi Challenge ist unser nächstes herausforderndes Level in dem ihr durch eine orientalische Landschaft springt, schwingt und hüpft bevor ihr einen Turm betretet und eure Shinobi-Fähigkeiten nutzt um über diese große Herausforderung hinauszuwachsen.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
En ese caso, acostúmbrate a ese aroma de granjer…...porque voy a cerrar este puerta y vamos a botar la llave.
In diesem Fall gewöhn dich an diesen Geruch von Bauernjungen, denn wenn ich diese Tür verschließe, werden wir die Schlüssel verlieren.
Korpustyp: Untertitel
¿Puede aclarar la Comisión si alguno de sus Comisarios está de acuerdo con el botarate del Obispo anglicano de Londres, que ha afirmado que es pecado volar en día festivo?
Welches Kommissionsmitglied stimmt dem verrückten Londoner Bischof der Kirche von England zu, dass es eine Sünde sei, an einem Feiertag eine Flugreise anzutreten?