linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
botar wegwerfen 11
. .
[Weiteres]
botar . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

botar dann 1 getauft 1 draußen 1 wegschmeißen 1 dribbeln 1 aufgeben 1 wegschmeiße 1 vom herfallen 1 throw 1 Swingen 1 einzuschwingen 1 Hüpfen 1 hüpft 1

Verwendungsbeispiele

botar wegwerfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y lo boté, y no lo he necesitado desde entonces.
Und ich warf das Zeug weg und habe es seitdem nie wieder benötigt.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Pero es que no puedo creer que botará…...todos esos años con Joe solo por tener una tonta aventura.
Aber ich kann einfach nicht glauben, dass du all die Jahre mit Joe für irgendeinen dummen Seitensprung einfach wegwerfen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
Fue tan humillante ser despedido, como si yo fuera nada, simplemente basura para ser botada a un lado.
Es war so erniedrigen…gefeuert zu werden als wäre ich nichts wert, nur Abfall, der weggeworfen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres botar tu dinero, ¿por qué no simplemente te casas sin un acuerdo prenupcial?
Wenn du dein Geld wegwerfen willst, warum heiratest du nicht einfach ohne Ehevertrag?
   Korpustyp: Untertitel
Botábamos en la basura, cosas por las que hoy se mata la gente.
Wir haben Dinge weggeworfen, für die Menschen heute töten.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy bota su telefono.
- Tommy hat sein Handy weggeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no botar.
Bitte mich nicht wegwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Le compré unas flores que botó.
Ich habe ihr Blumen gekauft, die hat sie weggeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy botando nada.
Ich werfe nicht einfach alles weg.
   Korpustyp: Untertitel
Van a botar todo.
Das werfen wir sonst alles weg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


botarate .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "botar"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Van a botar todo.
Das werfen wir sonst alles weg.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a botar esta cosa.
Ich schmeiss dieses Ding raus.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando me canse la botare.
Wenn ich ermüdet werde, werfe ich sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Definitivamente no te van a botar.
Du wirst sicher nicht gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a botar la basura ahora.
Ich werde jetzt zum Mülleimer gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeremy, deja de botar la pelota.
Jeremy, hör auf mit dem Ball zu spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Y nunca estaría en contacto nunca pude botar a nadie.
Ich wollte mich auf niemanden einlassen, nie wieder verlieben.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos botar a Joe de una patada.
Wir können Joe nicht einfach hinauswerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, va a tener que botar su cigarro.
Sir, Sie müssen Ihre Zigarette ausmachen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Botar todo el trabajo que hicimos para llegar hasta acá?
Willst du auf all die harte Arbeit scheissen, die wir gemacht haben?
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de botar dos gyros de pollo por mi nariz.
Ich hab zwei Hühner-Gyros durch die Nase ausgekotzt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Realmente quiere botar tu carrera de esta manera?
Wollen Sie wirklich Ihre Karriere deswegen auf's Spiel setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Botar una lancha y dejarlo a la deriva.
Wir setzen ihn in einem Beiboot aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué nosotros tenemos que botar la basura?
Wieso haben wir heute den Mülldienst?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo el presentimiento que va a necesitar botar mucha ropa luego.
Ich hege die Befürchtung, dass wir ein Lätzchen benötigen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieren botar a alguien de la casa, pues yo también.
Ihr wollt Leute aus eurem Haus gruseln, ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta hacer el amor como juego el baloncesto. Uno contra uno y sin botar mucho.
Aber ich halte es beim Sex so, wie ich Basketball spiele - einer gegen einen, und unter 'm Körbchen wird scharf gedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Durante la caída, ella trató de botar la cabina de pasajeros, trató de matarnos durmiendo.
Sie versuchte, die Passagierkabine abzuwerfen, uns zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes cuánto tiempo llevo esperando transferir a ese botarate a la CNBC en Paramus, New Jersey?
Wissen Sie wie lange ich schon darauf warte, den Schwachkopf nach Paramaus, NJ zu versetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Botar desechos sobre o bajo el lecho marino siempre fue conveniente para desechos inconvenientes.
Und der Seeboden als Müllkippe erwies sich schon immer als sehr gelegener Platz, um ungelegene Abfälle zu beseitigen.
   Korpustyp: Untertitel
“El interior del balón de goma no se ve afectado por el impacto al botar”, pensó. ES
„Das Innere eines springenden Gummiballs bleibt von der Stoßwirkung völlig unberührt“, überlegte er sich. ES
Sachgebiete: radio auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Usa sencillos controles de inclinación para mover tu LocoRoco y comer, crecer, rodar y botar por fantásticos escenarios.
Über eine einfache Kipp-Steuerung kann dein LocoRoco rollen und hopsen und sich durch fantastische Umgebungen fressen.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
En ese caso, acostúmbrate a ese aroma de granjer…...porque voy a cerrar este puerta y vamos a botar la llave.
In diesem Fall gewöhn dich an diesen Geruch von Bauernjungen, denn wenn ich diese Tür verschließe, werden wir die Schlüssel verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede aclarar la Comisión si alguno de sus Comisarios está de acuerdo con el botarate del Obispo anglicano de Londres, que ha afirmado que es pecado volar en día festivo?
Welches Kommissionsmitglied stimmt dem verrückten Londoner Bischof der Kirche von England zu, dass es eine Sünde sei, an einem Feiertag eine Flugreise anzutreten?
   Korpustyp: EU DCEP