linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
botella Flasche 2.640
Gasflasche 34 .

Verwendungsbeispiele

botella Flasche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No está permitido fumar ni llevar botellas ni cristal a los edificios sanitarios. DE
Rauchen und Mitnahme von Flaschen und Gläsern in die Sanitärräume ist nicht gestattet. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Una empresa alemana produce 100 millones de botellas al año.
Eine deutsche Firma will 100 Millionen Flaschen im Jahr abfüllen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Blair le gustaría una botella de whisky en la habitación.
Mr. Blair hat gerne eine Flasche Scotch in seinem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
BoneTown es un juego de sexo totalmente loco, puedes pelear con botellas, spit fire o disparar un rayo de su culo. ES
BoneTown ist eine völlig verrückte Sex-Spiel, Sie können kämpfen, mit Flaschen, spucken Feuer oder Blitz aus Ihrem Arsch zu schießen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Vino criado al menos un año en barrica de roble y envejecido en botella al menos cuatro años.
Wein, der mindestens ein Jahr im Eichenfass und mindestens vier Jahre in der Flasche gereift ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ponme un bourbon doble y deja aquí la botella.
Einen doppelten Bourbon, und lass die Flasche stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí pueden guardarse botellas y recipientes, pero también el teléfono móvil, asegurándolos mediante una práctica correa de sujeción. ES
Flaschen und Behälter, aber auch das Mobiltelefon finden hier ihren Platz und lassen sich mit einem praktischen Spanngurt fixieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Vino criado al menos seis meses en barrica de roble y envejecido en botella al menos seis meses.
Wein, der mindestens sechs Monate im Eichenfass und mindestens sechs Monate in der Flasche gereift ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pue…con los años él ha robado mucho más que una botella de whisky.
Nu…Der Mann hat im Laufe der Jahre mehr als eine Flasche Whiskey abgestaubt.
   Korpustyp: Untertitel
Elkschnaps 50 ml se entrega en cajas de 40 botellas.
Elkschnaps 50 ml, Lieferung in Kisten zu 40 Flaschen.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


botellas Flaschen 747
botella ligera .
botella defectuosa .
botella popular .
lava-botellas . .
botella magnética .
verde botella flaschengrün 1 .
botella vaporizadora .
botella retornable Mehrwegflasche 2 Pfandflasche 2
botella terminal .
botellas aislantes .
botellas refrigerantes .
abre botellas Flaschenöffner 1
abre-botellas .
botella acumuladora .
botella ale .
porta botellas .
botella desnuda .
botella Steinie .
botella "Stubby" .
botella "Vichy" .
botella aislante .
botella miniatura . .
botella inclinada . .
botella torcida . .
botella cañón . . .
botella Euro .
ampolla botella .
botella borgoñona .
botella bordelesa .
botella champanera . .
lavado de botellas .
llenadora de botellas .
caja de botellas .
transportador de botellas .
preparación de botellas . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit botella

155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ven todas esas botellas.
Seht mal, all die Champagnerflaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Una botella de leche.
Und einen Liter Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Doris tenía una botella.
Doris hatte 'n Flachmann dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Ocho botellas de Dr.
Acht FÉaschen Dr. Peppers.
   Korpustyp: Untertitel
tanques, botellas y contenedores ES
Tanks, Druckgasflaschen und Behälter ES
Sachgebiete: auto foto chemie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Etiquetado de las botellas
Betrifft: Beschriftung von Weinflaschen
   Korpustyp: EU DCEP
El límite es tres botellas.
Drei ist das Limit.
   Korpustyp: Untertitel
Apretaste la botella de agua.
Sie zerquetschen die Wasserflasche.
   Korpustyp: Untertitel
- Aún me debe dos botellas.
- Die letzten zwei sind noch nicht bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Las botellas sin corcho estan.
Kork und Gummi steckt in Brand.
   Korpustyp: Untertitel
- Carga otra botella de oxígeno.
- Tu noch mehr Sauerstoff rein.
   Korpustyp: Untertitel
Pidamos una botella de champagne.
Also, Jungs, ich bestelle Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
Parece otra botella de agua.
Wieder mal 'ne Wasserflasche.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estás desperdiciando una buena botella!
Sie verschwenden einige gute Scheiße da!
   Korpustyp: Untertitel
Voy a calentar su botella
Ich werde sein Fläschen aufwärmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, una botella de lubricante.
Ja, genau, und dazu eine Tube Spermizid-Gel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pescando botellas retornables en contenedores?
Recyclingflaschen aus den Mülleimern zu fischen?
   Korpustyp: Untertitel
Hay recuerdos en estas botellas.
Es sind Erinnerungen, die wir hier betrachten.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una botella desde Navida…
Ich habe ihn seit Weihnachten.
   Korpustyp: Untertitel
Toma una botella de blanco.
Hier ein guter Weißer.
   Korpustyp: Untertitel
Botella tipo «Bocksbeutel» o «Cantil»:
„Bocksbeutel“ oder „Cantil“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipamiento para botellas de gas ES
Ausstattung für Produktion und Betrieb ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Coge una botella y sirve.
Also servier weiter. Und lächle!
   Korpustyp: Untertitel
¿De dónde proviene esa botella?
Wo ist das Wasserflasche her?
   Korpustyp: Untertitel
Revolcaste todas mis buenas botella…
Genau neben dem guten Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tú me quitaste mi botella!
Du wolltest meinen Schnaps!
   Korpustyp: Untertitel
Perfecta estabilidad para cada botella ES
Gibt jeder Flaschengröße sicheren Halt ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cesta de sujección para botellas
Drahteinsatz mit Haltebügeln für Getränkeflaschen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Botellas con grasa de liposucción.
Fettflaschen nach Fettabsaugung in einem Mitarbeiterbereich
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Buenos vinos en botellas magnum. ES
U. a. auch gute Weine aus der Magnumflasche. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neerlandés botellas de ron, botellas cebolla y botellas de vino que fueron designados para neerlandés colonias.
Holländische Rumflaschen, Zwiebelflaschen und Weinflaschen, die für holländische Kolonien bestimmt waren.
Sachgebiete: radio internet archäologie    Korpustyp: Webseite
¿Se acuerdan de la botella de ketchup?
Erinnert ihr euch an die Ketchupflasche?
   Korpustyp: Untertitel
Aún tenemos botellas de antibiótico intravenoso.
Wir haben noch ein paar Infusionen Antibiotika.
   Korpustyp: Untertitel
¡Por favor! Quiero una botella de agua.
Entschuldigung, kann ich etwas Wasser haben?
   Korpustyp: Untertitel
Coge una botella y sirve. Y sonríe.
Servier jetzt - und lächle!
   Korpustyp: Untertitel
Veamos si tienen botellas en su casa.
Wir schauen nach, ob du zu Hause Wein hast.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo relaciones íntimas con una botella.
Sie hatte intime Beziehungen mit einer Schnapsflasche.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Régimen de botellas de vidrio retornables
Betrifft: Regelung zur Pfanderstattung für Glasflaschen
   Korpustyp: EU DCEP
- botellas de vidrio con marca indeleble.
– Glasflaschen, die eine unverwischbare Aufschrift tragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es como una botella de productos químicos.
Das ist wie eine chemische Lobotomie.
   Korpustyp: Untertitel
Llévale a el esta botella de vino.
Bring ihm jungen Wein! Das tut einem Kranken gut.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esa botella no, es mi aceite solar!
Johnnie, das ist kein Cognac, das ist Sonnenöl.
   Korpustyp: Untertitel
Veo una botella de Coca Cola.
Ich sehe eine Colaflasche.
   Korpustyp: Untertitel
Una botella de refresco es correcto.
Eine Limonadenflasche ist korrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Cápsulas y tapas de plástico para botellas
Verschluss- oder Flaschenkapseln, aus Kunststoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un verdadero cuello de botella.
Das ist der Flaschenhals.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Botellas retornables o rellenables (hasta 3 puntos)
Pfand- oder Mehrwegflaschen (maximal 3 Punkte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capacidad nominal en número de botellas estándar:
Nennkapazität als Anzahl Standardweinflaschen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dureza de las botellas y camisas metálicas
Härte der Metallzylinder und Metallinnenbehälter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Botella metálica o material de la camisa
Werkstoff des Metallzylinders oder Metallinnenbehälters
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dureza de las botellas y camisas metálicas
Härte der Metallzylinder und Metallinnenbehälter X
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nos bebimos una botella de vino Madera.
Wir haben einen Madera getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
envolturas para botellas de cartón o papel
Flaschenhüllen aus Pappe oder Papier
   Korpustyp: EU IATE
embalajes para botellas de cartón o papel
Flaschenverpackungen aus Pappe oder Papier
   Korpustyp: EU IATE
Por eso pediré una botella de Cristal.
Allein deswegen bestelle ich jetzt Cristal.
   Korpustyp: Untertitel
Compartimos una excelente botella de vino.
Wir hatten einen excellenten Wein.
   Korpustyp: Untertitel
Déme una botella de Seagram. Por favor.
Einen "Seagrams", bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Media botella de elixir de lilas.
Einen Saft aus Flieder gebraut. Von uns beiden.
   Korpustyp: Untertitel
La última botella que te di.
Die letzte Packung, die ich dir gegeben habe?
   Korpustyp: Untertitel
Voy abrir una botella de vino.
Ich besorge etwas Wein.
   Korpustyp: Untertitel
Y unas ocho botellas de Dr. Pepper.
Acht FÉaschen Dr. Peppers.
   Korpustyp: Untertitel
Terence, dale a la señorita otra botella.
Terence, gib der Lady Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
Pónganos una botella de Dom DeLouise.
Hätten Sie einen Dom DeLouise?
   Korpustyp: Untertitel
Se permiten las botellas plásticas sin tapa.
Plastikflaschen ohne Deckel sind erlaubt!
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puedes dar una botella de agua?
Kann ich etwas Wasser haben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Desea una botella de agua mineral?
- Wünschen Sie Mineralwasser?
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a beber directo de la botella?
Sollen wir ihn so trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Anaïs, tráenos una botella ahora mismo.
Anaïs, ein Edelselters, aber dalli!
   Korpustyp: Untertitel
Lléveles una botella de mi parte.
Bringen Sie ihnen eine Runde.
   Korpustyp: Untertitel
¿Necesitas una botella de fórmula o algo?
Muss ich dir Muttermilch besorgen, oder sowas?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo anda tu relación con la botella?
Wie geht's mit dem Alkohol?
   Korpustyp: Untertitel
Garrafas, cajas de botellas, frascos y bobinas
Glasballons, Flaschenbehältnisse, Flakons und Spulen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voy a por otra botella de vino.
Also gingen wir auf den Rummel.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso he meado en botellas de agua.
Ich habe sogar in Wasserflaschen gepinkelt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay de la botella de agua?
Was ist mit der Wasserflasche?
   Korpustyp: Untertitel
También había una botella de vodka vacía.
Da lag eine leere Wodkaflasche auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Y necesitaré una botella caliente también.
Ich möchte auch eine Wärmflasche.
   Korpustyp: Untertitel
Y traje una botella de lubricante espermicida.
Und für alle Fälle noch eine Tube Spermizid-Gel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y una botella de lubricante espermicida?
Und dazu eine Tube Spermizid-Gel?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que llevarme las botellas vacías.
Wo sind denn die Pfandflaschen?
   Korpustyp: Untertitel
Siempre tiene una botella en su habitación.
In Omis Zimmer steht immer ein guter Tropfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que robamos media botella de vino?
Dass wir ihren Fusel geklaut haben?
   Korpustyp: Untertitel
La controlan, pero se roban las botellas.
Das wurde schon gemacht, aber irgendwer klaut die Getränke!
   Korpustyp: Untertitel
Llévenos una botella de vino tinto.
Schicken Sie mir eine Karaffe Rotwein nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
Rompe las botellas Y quema los corchos
Steckt in Brand nun den alten Kork
   Korpustyp: Untertitel
¿Vio lo que hace con la botella?
Ja, wissen Sie, was sie mit einer Champagnerflasche kann?
   Korpustyp: Untertitel
De posavasos, tapas de botellas y perchas DE
Von Bierdeckeln, Kronkorken und Kleiderbügeln DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
También es posible entregar las botellas llenas
Die Lieferung gefüllter Stahlflaschen ist möglich.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Puede comer botellas y clavos oxidados.
Er isst Flaschenscherben und rostige Nägel, einfach alles.
   Korpustyp: Untertitel
Las botellas de vidrio son atractivas. ES
Die Glasflaschen sind attraktiv. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
¿Te interesa el tema aves o botella? ES
Du magst das Thema Cartoon oder Comic? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Almacén y contenedor para botellas de gas ES
Gefahrstoffdepots für Kleingebinde und Fässer ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento y manipulación de botellas de gas ES
Frostfreie Lagerung ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
¿Puede alguno arrojarme una botella de agua?
Kann mir jemand von euch ein Wasser hochwerfen?
   Korpustyp: Untertitel
50 botellas de dos litros cada semana.
52 Liter in zwei Wochen?.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero mi botella y mi compañía.
Ich trinke meinen eigenen Schnaps und bin lieber allein.
   Korpustyp: Untertitel
No iba a golpearme con una botella.
Er wollte mich nicht schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Una botella tiene seis horas de oxígeno.
- Jeder Tank hat Sauerstoff für sechs Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Compré una botella de champán enorme.
Ich kaufte diese Riesenflasche Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
Equipos transportadores de botellas fabricantes y proveedores. ES
Flaschenförderanlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite