linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
botella de leche Milchflasche 2

Verwendungsbeispiele

botella de leche Milchflasche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como en un experimento de laboratorio las dispuso sobre botellas de leche. DE
Wie bei einem Laborversuch montierte sie die Dias auf Milchflaschen. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Beber la sopa de pescado directamente de la botella de leche y consumir el puré directamente del plato.
Chowder direkt aus der Milchflasche trinken und dazu Stampf vom Teller schlecken.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


capsuladora de botellas para leche .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "botella de leche"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una botella de leche.
Und einen Liter Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Cinco mil botellas de leche en la pared cinco mil botellas de leche
Fünftausend Flaschen Milch an der Wand Fünftausend Flaschen Milch
   Korpustyp: Untertitel
Dieciséis botellas de leche en la pared dieciséis botellas de leche
Sechzehn Flaschen Milch an der Wand Sechzehn Flaschen Milch
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Condesa, ¿serías tan amable de traerme una botella de leche?
Komtess, würdest du mir gütiger weise eine Flasche Milch bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Compra un France-Soir y una botella de leche.
Kauf eine France-Soir und eine Flasche Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Toma una, pásala quince botellas de leche en la pared
Nimm eine und reich sie rum Fünfzehn Flaschen Milch an der Wand
   Korpustyp: Untertitel
Saqué las botellas de leche durante los anuncios.
Während einer Werbepause trug ich die Milchflaschen raus.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a hacerte una botella de leche caliente
Ich mach dir eine schöne warme Flasche milch.
   Korpustyp: Untertitel
¡No podrían entregar ni una botella de leche!
Ihr könnt nicht mal 'ne Flasche Milch abliefern.
   Korpustyp: Untertitel
Voy al refrigerador. Le saco una botella de leche. Le llevo la botella de Iech…...la leche esta negra.
Ich geh' zum Kühlschrank.. .. . .hole etwas Milch.. .. . .und bringe sie hin.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a la never…...a por una botella de leche. Le llevo la botella de lech…...y la leche es negra.
Ich geh' zum Kühlschrank.. .. . .hole etwas Milch.. .. . .und bringe sie hin.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una rueda gris del tamaño de un tapón de botella de leche.
Da ist ein grauer Knopf in Größe einer Milchflaschenkappe.
   Korpustyp: Untertitel
Pan fresco con el atasco una botella y un vidrio de leche Imagen de archivo
Frisches brot mit stau einer flasche und einem glas milch Stockbild
Sachgebiete: astrologie nautik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Como en un experimento de laboratorio las dispuso sobre botellas de leche. DE
Wie bei einem Laborversuch montierte sie die Dias auf Milchflaschen. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ni siquiera una gota de leche para la botella del bebé.
Keine Kohle für den Ofen. Nicht einmal Milch für das Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Toma una, pásala Cuatro mil novecientos noventa y nueve botellas de leche en la pared
Nimm eine und reich sie rum 4999 Flaschen Milch an der Wand
   Korpustyp: Untertitel
Nadie supo que había muerto, hasta que las botellas de leche se acumularon en su puerta.
Die Nachbarn sahen einige Flaschen Milch vor der Tür. Erst dann wusste man, dass sie gestorben war.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera una gota de leche para la botella del bebé.
Nicht einmal Milch für das Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Para el embotellamiento de leche, las botellas PET se colorean con tintes blancos u opacos.
Für Abfüllung von Milch werden PET Flaschen weiss und undurchsichtig eingefärbt.
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Ayuda a esta gran vaca a llegar hasta la botella y llenarla de leche. ES
Helfen diese große Kuh in die Flasche zu bekommen und füllen Sie ihn mit Milch. ES
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La empresa que propone la novedad fabrica ya las primeras botellas de leche de papel del mundo.
Das Unternehmen, das dieses neue Produkt anbietet, stellt bereits die weltweit ersten Milchflaschen aus Papier her.
   Korpustyp: EU DCEP
Condesa, ?serias tan amable de traerme una botella de leche? ?Eso es lo que quieres realmente? - ?Te importa repetir eso?
Komtess, würdest du mir gütigerweise eine Flasche Milch bringen? Milch? Ist das wirklich, was du willst? Kannst du das wiederholen?
   Korpustyp: Untertitel
La leche materna se conserva, en una botella de cristal o de plástico esterilizada, unas 72 horas en la nevera. ES
In sterilen, ausgekochten Glas- oder Plastikflaschen ist die abgepumpte Muttermilch im Kühlschrank 72 Stunden haltbar. ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Introducir la panceta troceada, las setas y los dados de pescado en las botellas de leche, verter el líquido reducido todavía caliente, cerrar las botellas y hervir al baño María durante 5 minutos aproximadamente a 80 grados.
Klein geschnittenen Pancetta, Pilze und Fischwürfel in die Milchflaschen geben, mit dem noch heißen Fond aufgießen, Flaschen verschließen und etwa 5 Minuten im Wasserbad bei 80 Grad garen.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la certificación de los productos lácteos de marca, los distribuidores franceses exigen por ejemplo que tanto la leche como la botella sean de origen francés.
Bei Markenmilchprodukten fordern die französischen Händler beispielsweise, dass sowohl die Flaschen auch als die Milch aus Frankreich stammen müssen.
   Korpustyp: EU DCEP
Me miraron, me dijeron que, tenia que tomar mas, asi que de la botella de 4 onzas tuve que tomar unas 2 onzas, de leche materna.
Aber sie sah mich an und sagte: "Nein, Sie müssen mehr trinken." Von den 120 ml Muttermilch habe ich dann 60 getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
En el Reino Unido la lecha pasterizada y la leche tratada a temperaturas muy elevadas se distribuye en envases de vidrio, mientras que la leche esterilizada tiende a distribuirse en botellas de plástico.
Im Vereinigten Königreich gibt es sowohl pasteurisierte Milch als auch ultrahocherhitzte Milch in Flaschen. Sterilisierte Milch wird hingegen eher in Plastikflaschen abgefüllt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, suponiendo que acordemos que se incluya la leche de consumo, está claro que es muy importante que se protejan plenamente los tamaños de botella tradicionales en los que se distribuye la leche en el Reino Unido.
Zunächst einmal, ausgehend von der Annahme, dass wir uns über die Einbeziehung von Konsummilch einig sind, ist es natürlich äußerst wichtig, dass die traditionellen Flaschengrößen, in denen Milch im Vereinigten Königreich geliefert wird, absolut unangetastet bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, no cabe ninguna duda de que necesitamos esta legislación: estamos realmente ahogándonos en un mar de cartones de leche, pulverizadores capilares, latas de refrescos, cajas de pizza, botellas de vino y champús.
Herr Präsident, wir brauchen diese Regelung; das steht ganz außer Zweifel. Wir ersticken unter einem Berg von Milchkartons, Haarspray- und Coladosen, Pizzakartons, Wein- und Shampooflaschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros podrán adoptar medidas de excepción al artículo 9, apartado 1, y al artículo 10, apartado 2, en el caso de la leche y los productos lácteos presentados en botellas de vidrio destinadas a la reutilización.
Die Mitgliedstaaten können für Milch und Milcherzeugnisse in Glasflaschen, die zur Wiederverwendung bestimmt sind, Maßnahmen erlassen, die von Artikel 9 Absatz 1 und Artikel 10 Absatz 2 abweichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros podrán adoptar medidas de excepción al artículo 9, apartado 1, y al artículo 10, apartado 1, en el caso de la leche y los productos lácteos presentados en botellas de vidrio destinadas a su reutilización.
Die Mitgliedstaaten können für Milch und Milcherzeugnisse in Glasflaschen, die zur Wiederverwendung bestimmt sind, Maßnahmen erlassen, die von Artikel 9 Absatz 1 und Artikel 10 Absatz 1 abweichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabe recordar que incluso a 50 peniques por litro, la leche sigue costando la mitad que el agua embotellada en nuestros supermercados, y una botella de agua no se tiene que parir ni acudir al veterinario para que atienda sus necesidades.
Es sei daran erinnert, dass Milch selbst für 50 Pence pro Liter noch immer die Hälfte dessen kostet, was in unseren Supermärkten für Wasser verlangt wird, und bei Wasser muss natürlich weder eine Kuh kalben noch zum Tierarzt gebracht werden, damit dieser sich um sie kümmert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte