linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
brav bueno 237
buena 29 buen 11 .

Verwendungsbeispiele

brav bueno
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und obwohl ich nicht mittesten durfte, habe ich immer brav den Blog weiterverfolgt. ES
Y se lo inculco a mis sobrinos para que sepan lo que es bueno . ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Kofi Annan ist ein braver, ehrenwerter Mann.
Kofi Annan es una persona buena y honrada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt setz dich einfach hin wie ein braver kleiner Junge.
Siéntese y permanezca en silencio, como un niño bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Spring Du hinaus, kleiner Tuk, sei ein braver Junge und hilf der alten Frau!"
Anda, Tuk, sé bueno y ve a ayudar a la pobre viejecita.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Den anderen wurde mitgeteilt, dass ihr Hund brav gewesen sei und den Leckerbissen nicht angerührt hätte.
A otros se les dijo que su mascota había sido buena y no había tocado la galleta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kinder werden nur von ihren Eltern geküsst, wenn sie brav gewesen sind.
Los niños deben ser besados por sus padres sólo si han sido buenos.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Stall lebte eine Eselin, ein sehr braves, sehr starkes und fleißiges Tier;
En una cuadra vivía la jica, una borrica muy buena, muy fuerte y muy trabajadora;
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Das Bild wäre nicht vollständig, wollte man nicht hinzufügen, daß für brave Schüler auch eine öffentliche Finanzierung aus Gemeinschaftsmitteln vorgesehen ist.
Finalmente, el cuadro no estaría completo si no añadiéramos que está prevista una financiación pública con fondos comunitarios, en favor de los buenos alumnos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vittoria, ich passe nicht in deinen Beutel. Sei brav, komm.
Vittoria, no entres en el marsupial, no entres, se buena.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Frau ist brav und gut, aber du lebst in meinem Herzen.
La mujer es buena y honrada, pero tú llenas mi corazón.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Brav Operation .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "brav"

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich war ganz brav.
Me porté de maravilla.
   Korpustyp: Untertitel
Brav, mein Enkel!
Ese es mi nieto.
   Korpustyp: Untertitel
So ist’s gut, brav.
Eso es. Así me gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Bist eonst so brav.
Eres siempre tan tranquila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiele besser brav draußen.
Creo que mejor me voy a jugar afuera.
   Korpustyp: Untertitel
So ist's brav, mein Junge.
Ahí está mi muchacho.
   Korpustyp: Untertitel
So ist's brav, mein Junge.
Éste es mi perrito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auch nicht brav.
Yo también me he portado mal.
   Korpustyp: Untertitel
Und mach brav so weiter!
Sigue en esa línea.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden brav den Kakao mitnehmen.
Será mejor que me lleve ese termo de cacao.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt doch, wie brav sie ist.
Ya sabes que es muy seria
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem fahre ich brav mit dem Bus
Desde entonces, tomo el autobús.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war drei Monate lang brav!
¡He sido obediente durante tres meses!
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss gehen. So ist's brav.
Me tengo que ir, es mi hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich werde mein Bestes tun, brav zu sein.
Pero haré lo posible por ser tierno.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest lieber brav bei deiner Schwester sitzen.
Vuelve con tu hermana.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir weiter brav zusehen, wie unser Land ausgenommen wird?
¿Vamos a quedarnos quietos sin tomar partido mientras saquean nuestro país?
   Korpustyp: Untertitel
So ist brav. Hast deine Puppen schlafen gelegt.
Ya has terminado de acostar a todas las muñecas.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, Hachi! - Brav. Seine Hot Dogs sind älter als du.
Ten cuidado, Hachi, tiene perritos calientes más viejos que tú.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr euch brav bei der Dame bedankt?
¿Le han agradecido a la señora?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte ldioten, die brav arbeiten und Steuern zahlen.
Malditos idiotas, trabajan para pagar impuestos.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Proben reagiert ein Hund brav auf seinen Trainer.
El perro obedece perfectamente al entrenador durante todo el ensayo.
   Korpustyp: Untertitel
… ist sie wirklich so brav, wie sie aussieht? ES
… es tan modosa como parece? ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu sechst warten die Mini-Schafe brav auf ihren Einsatz. EUR
En grupos de seis, estas mansas ovejitas esperan a que se les dé uso. EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Anbetracht dessen werden Sie nun ganz brav alles genau berichten.
Ahora, usted me dirá, todos los detalles.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich gehöre ich zu den Abgeordneten, die in der Regel ganz brav anwesend sind.
Soy de los diputados que en general asistimos a las sesiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn er weiter so brav bleibt, kann ich wieder zu Hause unterrichten.
Si continúa así, voy a poder volver a dar clases en casa. -Desde luego.
   Korpustyp: Untertitel
Schafe trotten brav zum Schlachthof und haben dabei nur einen Gedanken:
Una oveja patética. trotando de la niñez al matadero sin pensamientos en su mente excepto el conformismo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich umarme nur Leute, die schön brav in Amerika bleiben, kapiert?
Mi corazón se reserva para los que se quedan en América.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Dad hat mich hier eingeschlossen, wenn ich nicht brav war. Manchmal tagelang.
Mi papá solía encerrarme aquí cuando me portaba ma…...durante días, a veces.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr beide brav seid, könnt ihr meine nächsten Modelle sein.
Si se portan muy bie…...podrán ser mis próximas modelos.
   Korpustyp: Untertitel
Na, mein Kind, du liegst ja schon so brav im Bett.
Hija mía, ya estás en la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick ihr Geld. Und wenn du brav bist…kauft sie dir auch mal was.
Le mandé dinero, así que si te portas bie…quizá puedas hacer que te compre algo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie brav sind, kommen Sie auch hier wieder in Form.
Puede recuperarse aquí perfectamente, si es sensata.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie nicht brav mit mir umgehen, _BAR_seh ich Köpfe rollen.
La manera en que te comportes conmigo tendrá consecuencias para muchas personas.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du noch, dass die blaue Fee sagte, du sollst brav sein?
¿Recuerdas lo que el hada azul te dijo
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du brav bist, erzähle ich dir morgen die Geschichte des Claudius.
Si te portas bie…...mañana a la noche te contaré la historia del emperador Claudio.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Charlie, sorgen Sie brav dafür, dass er nüchtern bleibt, damit er Eure scheiß Gewerkschaft retten kann!
¡Sí, Charlie, mantenlo sobrio para que salve tu sindicato!
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, jeder in diesem Parlament beklagt sich über die langen Abstimmungssitzungen, wo zahlreiche Abgeordnete manchmal abstimmen, ohne genau zu wissen worüber, wobei sie brav die Weisungen ihrer Fraktion befolgen.
Señor Presidente, en este Parlamento todo el mundo se queja de lo largas que son las votaciones, en las que muchos diputados votan a veces sin saber exactamente qué votan, siguiendo escrupulosamente las consignas de sus Grupos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte