linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
brennen arder 258
quemar 224 grabar 102 incendiar 35 quemarse 7 escocer 5 destilar 5 picar 5 lucir 1 .
[NOMEN]
Brennen cocción 31 calcinación 28 quemadura 5 .
[Weiteres]
Brennen ardor 23 picor 1
brennen calcinar 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

brennen llamas 12 encendidas 15 arden 14 arda 12 ardiendo 11 queman 8 arderá 7 graba 6 arderán 6 grabe 5 grabarlos 5 arde 5 grabación 5 se queman 4 CD 4 quemando 4 calentar 4 abrasar 3
Brennen quemazón 51

Verwendungsbeispiele

brennen arder
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

das Feuer brannte so schön und wärmte so wohltuend!
el fuego ardía magníficamente en su interior, ¡y calentaba tan bien!
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Niemand konnte von der Nachricht überrascht sein, daß im brasilianischen Amazonasgebiet der Wald brennt.
Señor Presidente, nadie puede quedar sorprendido por la noticia de que en el Amazonas arde el bosque.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr han! das haus von Chun hee brennt!
Profesor. La casa de Chun Hee está ardiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne brennt weit stärker als unsere Attacken.
El Sol arde mucho más que nuestros ataques.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Die Flammenausbreitung ist auf der Seite zu beobachten, die schneller als die andere brennt (Ober- oder Unterseite).
Obsérvese la propagación de la llama por el lado que arde con mayor rapidez (lado superior o inferior).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beeilen Sie sich, das Feuer brennt schon länger.
Apúrese, el fuego ya está ardiendo hace tiemp…
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Waldfeuer, in der American West Coast zu brennen.
Es un incendio forestal para arder en el West Coast estadounidense.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Ich habe darauf gebrannt, an dieser Aussprache teilzunehmen.
Yo ardía de ganas de intervenir en el debate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Alte Welt wird brennen in den Feuern der Schmelzöfen.
El viejo mundo arderá en los fuegos de la industria.
   Korpustyp: Untertitel
Gott bewirkt, dass wir in Liebe zu ihm und zu den Mitmenschen brennen.
- Dios nos hace arder en caridad hacia él y el prójimo.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


flackernd brennen .
trockenes Brennen .
nasses Brennen .
frei brennen . .
stellenweises Brennen .
brennen auf .
mit Geraeusch brennen .
Brennen vom Rand her .
Brennen von der Mitte aus .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit brennen

231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bremsen brennen durch.
Los frenos se quemaron.
   Korpustyp: Untertitel
Genitalpruritus, Brennen im Genitalbereich
Prurito genital, sensación de escozor genital
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie wird nicht brennen.
Ya no va a explotar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Himmel wird brennen.
El cielo se está incendiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ein gutes Brennen.
Pero es bueno, es un buen esfuerzo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und brennen auch.
- Sí, y que se los queme también.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Augen brennen so.
Me pican los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Brennen ist sehr unterschiedlich.
La quema es muy desigual.
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Lasst das Licht brennen.
Deja la luz prendida.
   Korpustyp: Untertitel
- Brennen an der Infusionsstelle
- Escozor en el lugar de la infusión
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sie/Sie brennen ein DE
él luciese DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
sie/Sie brennen ab DE
él luciese DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
brenne ab brennen wir ab brennt ab brennen Sie ab DE
ellos se quemarían DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
brenne ab brennen wir ab brennt ab brennen Sie ab DE
ellos se habrían calentado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
brenne ab brennen wir ab brennt ab brennen Sie ab DE
ellos se calentarían DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
brenne ab brennen wir ab brennt ab brennen Sie ab DE
vosotros habríais lucido ellos habrán lucido DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
Die Eingeweide brennen immer zuletzt.
Las entrañas son siempre lo último en consumirse.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird eine Weile brennen.
Te escocerá un rato.
   Korpustyp: Untertitel
Da brennen mir die Augen.
Me irrita los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird nur kurz brennen.
Sólo quemará por un segundo.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein brennen Telefon.
Era un teléfono desechable.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen das Feuer brennen.
Mantendremos el fuego encendido.
   Korpustyp: Untertitel
Brennen wir das Schloss ab.
Quememos el castillo Jin.
   Korpustyp: Untertitel
Was bringt Metall zum Brennen?
¿Qué causa que un metal entre en combustión?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Feuer immer brennen.
Poned una plancha al fuego.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich werden Sie das, Brennen.
Claro que lo harás, Brenne…
   Korpustyp: Untertitel
Riecht, als würde Öl brennen.
Hay olor a aceite quemado.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Diashows auf DVD brennen ES
grave sus diapositivas en DVD ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wann brennen die Berliner Kaufhäuser?
¿y el distrito de tiendas de Berlín?
   Korpustyp: Untertitel
Die Eingeweide brennen immer zuletzt.
Las entrañas siempre son lo último que se quema.
   Korpustyp: Untertitel
Als SBS 3D Disc brennen:
El conversor de vídeo de SBS 3D correcto desde DVDFab
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich hätte Euch brennen lassen sollen.
Debería haber dejado que os quemaseis.
   Korpustyp: Untertitel
, jedoch nicht das Brennen von Kalk,
distintos de la incineración de piedra caliza,
   Korpustyp: EU DCEP
Und es sollte ein bisschen brennen.
Y también debe ser un poco ácida, Trombley.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen
Fabricación de productos cerámicos mediante horneado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir auf ein Müllkippe brennen?
¿Y si las quemamos en un basurero?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brennen nach Atlantic City durch.
Nos vamos a casar en Atlantic City.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird sich in ihr Gedächtnis brennen.
Quedará grabado en su memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Dort wird nie ein Feuer brennen.
No hay fuego que queme alli
   Korpustyp: Untertitel
Da draußen wird kein Feuer brennen.
El fuego no quemará allí. Ningún fuego en absoluto.
   Korpustyp: Untertitel
Mein kleines Feuer wird heute nicht brennen.
¿Como los fuegos de San Juan? No brillarán hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwarzen brennen die Städte nieder.
Los negros están incendiando por completo las ciudades.
   Korpustyp: Untertitel
- Mag Webb in der Hölle brennen!
- Webb puede pudrirse en el infierno.
   Korpustyp: Untertitel
"Eines Tages werden sie dafür brennen.
Algún día esos hombres van a explotar".
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest, du sahst ihn brennen.
Tú misma me dijiste, que viste cómo se quemó.
   Korpustyp: Untertitel
Echt, ich würd sie brennen lassen.
La dejaba que se quemara.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Ernstes, aber sie brennen bestimmt.
No son graves pero apuesto a que duelen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Nerv in mir schien zu brennen.
Me ardían todos los nervios del cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Es will nicht brennen. Ist wahrscheinlich feucht.
No prenden, deben estar húmedas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lassen das Feuer im Ofen brennen.
En la estufa, el fuego está siempre encendido.
   Korpustyp: Untertitel
So gesehen genieße ich das Brennen.
Si lo pones así, comenzare a disfrutarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Der arme Junge wird abstürzen und brennen.
El pobre chico se va a estrellar.
   Korpustyp: Untertitel
Die hat einen zum Brennen gebracht.
Te incendiaba por dentro.
   Korpustyp: Untertitel
Brennen Sie darauf, mein Muttermal zu sehen?
¿Mueres por ver mi marca?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich belügst, wirst du brennen.
Si mientes, te quemaré vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird für lange Zeit brennen, Vince.
Te escocerá durante mucho tiempo, Vince.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Stück griechisches Pergament wird brennen.
Cada pedazo de pergamino griego será quemado.
   Korpustyp: Untertitel
Du sagtest etwas über Whiskey brennen.
Dijo algo de que hacemos whisky.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Lehm kann ich keine Ziegel brennen.
No puedo hacer ladrillos sin arcilla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte zusehen, wenn Sie brennen.
Quisiera estar cerca cuando te enciendan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe mein Dorf brennen gesehen.
Lo he v isto. He v isto cómo ardía mi pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
Und es sollte ein bisschen brennen.
También debe ser un poco ácida, Trombley.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird gleichmäßig, stetig und angenehm brennen.
Se quemará con calma, constante y agradablemente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lässt die Feuer im Haus brennen.
"Mantiene el fuego del hogar"
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Männer brennen die Hütten ab.
Los hombres fueron a limpiar el bosque en donde te atacaron.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz langsam Brennen auf kleine Durchmesser.
Bastante lento quema de pequeño diámetro.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
- Du wirst in der Hölle brennen.
Si renuncias a Dios, te quemarás en el infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst auf dem Scheiterhaufen brennen.
Estás por ser quemado en la hoguera.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte jetzt ein bisschen brennen.
Puede que esto te pique.
   Korpustyp: Untertitel
Mir brennen immer noch die Augen.
Y me hacía dano a los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dieses Mädchen brennen sehen.
Quiero a esa joven en la hoguera.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe lieber die Kerzen brennen.
Pero me gustan las velas prendidas.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut. Wir lassen die Kerzen brennen.
Bueno, dormirás con las velas prendidas.
   Korpustyp: Untertitel
Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen!
Venid, hagamos adobes y quemémoslos con fuego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Brennen oder vorübergehende Hautrötung) • Überempfindlichkeitsreaktionen (z.B.
163 • sabor de boca raro • fiebre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Brennen Sie Ihre Diashows auf DVD ES
graver vos diaporamas sur DVD ES
Sachgebiete: foto internet media    Korpustyp: Webseite
Musik mit iTunes auf CD brennen
como puedo descargar itunes en mi iphone
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es wird sich in ihr Gedächtnis brennen.
Esto será grabado en su memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Brennen Sie darauf, mein Muttermal zu sehen?
¿Se muere de ganas de ver mi lunar?
   Korpustyp: Untertitel
Der Verlierer wird vor der Nacht brennen.
El perdedor será quemado antes del anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
wir brennen ab ihr brennet ab DE
tú te quemes DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Auch in der Kapelle brennen die Lichter.
Catalina se viste rápidamente y lo sigue a la capilla.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
wir brennen ab ihr brennet ab DE
ellos se calienten DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Musik mit iTunes auf CD brennen
Música y audio ›
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
7 Synchronisieren, Brennen, Exportieren und Berichte erstellen
7 Compartir contenido y datos de tu catálogo
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
wir brennen ein ihr brennet ein DE
tú te calentaras DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
wir brennen ab ihr brennet ab DE
tú te calentaras DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Musik mit iTunes 10 auf CD brennen
10 aplicaciones Android para cambiar de cara
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Automatisiertes Erfassen, Brennen und Archivieren digitaler Beweismittel
Ingeste, publique y archive las pruebas digitales automáticamente
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Muss es beispielsweise DVDs für Semesteraufgaben brennen?
Por ejemplo, ¿necesitan una grabadora para hacer DVDs para sus trabajos?
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Musik mit iTunes auf CD brennen
Las aplicaciones más curiosas para generar música online
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
foto cd mit musik brennen freeware
Programas de Música y audio
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir brennen auf ein Wiedersehen mit Ihnen.
Esperamos el encuentro con Ustedes con impaciencia.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Musik mit iTunes 10 auf CD brennen
Google quiere hacer de Chrome tu reproductor de música
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
MP4 in MP3 umwandeln MP4 in MP3 umwandeln CD brennen CD brennen MP4 Converter MP4 Converter
Descarga gratis el programa para Mac que te permitirá convertir tus MP4 en MP3.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Kohlenstoff (Hartbrandkohle) oder Elektrographit durch Brennen oder Graphitieren
Fabricación de carbono (carbón sintetizado) o electrografito por combustión o grafitación.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn sie diesen Ort angreifen wollten, würde er bereits brennen.
Si quisieran atacar este lugar, el mismo estaría en fuego a estas alturas.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ein Loch in den Schirm brennen?
¿lntenta hacer un agujero en la pantalla?
   Korpustyp: Untertitel
Und im Fenster sehe ich ein kleines Lichtlein brennen.
Veo una lucecita que brill…que brilla junto a la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brennen das Haus nieder, zerstören den Mais.
Quemamos la casa, arrasamos el maíz.
   Korpustyp: Untertitel