Sachgebiete: astrologie musik jagd
Korpustyp: Webseite
La mayoría de estos bromistas no saben leer.
Die meisten dieser Spaßvögel können gar nicht lesen.
Korpustyp: Untertitel
El atleta de origen ruso de Gladbeck, Alemania, es el bromista reconocido del equipo y es conocido por los aficionados y los representantes de los medios de comunicación por sus enérgicas palabras.
Un tribunal español, más preocupado por la suerte de sus conciudadanos que muchas instituciones europeas, cursó contra el sospechoso Pinochet una orden de detención internacional, orden tramitada por la Interpol, que no pasa precisamente por ser una organización de amables bromistas.
Ein spanisches Gericht, das sich um das Schicksal seiner Mitbürger mehr sorgte als so manche europäische Instanz, hat gegen den Verdächtigen Pinochet einen internationalen Haftbefehl ausgesprochen, der dann auf dem Wege über Interpol ausgeführt wurde, die nicht gerade als eine Organisation von freundlichen Spaßmachern gilt.
Ich wollte sie als junge Figuren authentisch erscheinen lassen, ihnen aber die Reife zugestehen, den Unterschied zwischen Geplänkel und Gezänk zu verstehen.
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
La consigna se volvió tan tediosa que inevitablemente el bromista del salón preguntaba si acabaríamos siendo asmáticos, como lo era el Che.
), wiederholten wir Tag für Tag vor Unterrichtsbeginn. Der Sprechchor wurde mit der Zeit so langweilig, dass der Klassenkasper gar nicht umhin kam zu fragen, ob diese Beschwörungsformel uns alle zu Asthmatikern machen würde, so wie Che.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema bromista, cara o carnaval.
ES
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Arbeit, Eier suchen oder Eier verstecken.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En los viejos tiempos, la mayoría de los programas maliciosos estaban diseñados por entusiastas de la computación, ciberpandilleros o bromistas pesados.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Sudoko deja perplejo también conocido cuando Su Doku o Lugar de Número son un rompecabezas simple o el bromista cerebral para aprender, pero no necesariamente fáciles para solucionar.
Das Sudoku Rätsel, auch unter Su Doku oder Zahlenspiel bekannt, ist als ein einfaches Rätselspiel oder auch als Gehirntrainer zu betrachten. Es ist aber nicht immer einfach zu lösen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Un grupo de informáticos que se comunicaban mucho a través de los grupos de noticias de Usenet, buscaba „joke markers“ para evitar malentendidos por los mensajes sarcásticos o bromistas.
ES
Eine Gruppe von Computerwissenschaftlern, die untereinander verstärkt über Usenet-Newsgroups kommunizierte, war auf der Suche nach „joke markers“, um Missverständnisse aufgrund von sarkastisch oder humorvoll gemeinten Nachrichten zu vermeiden.
ES
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Un tribunal español, más preocupado por la suerte de sus conciudadanos que muchas instituciones europeas, cursó contra el sospechoso Pinochet una orden de detención internacional, orden tramitada por la Interpol, que no pasa precisamente por ser una organización de amables bromistas.
Ein spanisches Gericht, das sich um das Schicksal seiner Mitbürger mehr sorgte als so manche europäische Instanz, hat gegen den Verdächtigen Pinochet einen internationalen Haftbefehl ausgesprochen, der dann auf dem Wege über Interpol ausgeführt wurde, die nicht gerade als eine Organisation von freundlichen Spaßmachern gilt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítame, señora Presidenta, decirle a la Sra. McKenna que aquí hay más de seiscientas personas distintas entre sí, más de seiscientas cabezas, una distinta de la otra, y que el Sr. Fatuzzo nunca está tan serio como cuando bromea y que nunca es tan bromista como cuando está serio.
Frau Präsidentin, gestatten Sie mir, Herrn McKenna zu antworten, dass hier etwas mehr als 600 verschiedene Köpfe, etwas über 600 verschiedene Hirne versammelt sind, und dass der Abgeordnete Fatuzzo nie ernster ist, als wenn er scherzt, und nie mehr zu Scherzen aufgelegt ist, als wenn er es ernst meint.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las imágenes cambian como los sentimientos y las sensaciones que estas inspiran , convirtiendo así esta ciudad en el lugar secreto del amor, en la meta perfecta y excitante para festejar Nochevieja, en la ciudad irriverente bromista y burlona del Carnaval, o en un rincón caliente y confortable para pasar las fiestas de Navidad.
Die Bilder ändern sich genau wie die Gefühle und Sensationen, die sie auslösen, und machen aus der Stadt einen geheimen Ort der Liebe oder das perfekte Ziel für eine prickelnde Silvesterfeier, eine freche, schalkhafte Kulisse für den Karneval oder ein warmes, gemütliches Fleckchen für die Weihnachtsfeiertage.