Hör auf zu brummen, du hörst dich an wie ein alter Bär oder so.
No hagas ese ruido, pareces un oso viejo gruñón.
Korpustyp: Untertitel
brummendando vueltas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da fängt einem der Kopf an zu brummen und jedes Thema scheint einer Untersuchung wert zu sein, abe…...wir haben so wenig Zeit.
Te deja la cabeza dandovueltas y cada área, creo que es digna de investigación, pero ..... tenemos tan poco tiempo!
Korpustyp: Untertitel
brummenpalpita zumbido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Geburtsstadt von Mercedes-Benz und Porsche ist noch immer ein Zentrum der deutschen Automobilindustrie. Auf der Autobahn rund um die Stadt brummen, wie sich das für diese Stadt gehört, Tag und Nacht die Motoren.
La cuna de Mercedes-Benz y Porsche todavía es el núcleo del sector automovilístico alemán y la circunvalación que rodea la ciudad palpita día y noche con el zumbido de los motores más potentes.
Vogelgesang und das langweilige Brummen der Insekten bilden die Hintergrundmusik eines romantischen Picnics inmitten von Jahrhundertealten Rebenfeldern in der wunderschönen Anlage der Bodegas Santa Catarina, die eingebettet in den neben Andratx liegenden Tälern der Serra de Tramuntana liegt.
ES
Disfruta de un romántico picnic en la viña centenaria de Bodegas Santa Catarina, ubicada en los valles de la Serra de Tramuntana cerca de Andratx, con el canto de los pájaros y el murmullo de los insectos como banda sonora.
ES
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die dabei benutzten Flugzeuge aus den 1940er-Jahren sind Doppeldecker Boeing Stearman mit offenen Cockpits, mit dem typischen Brummen der 450-PS-Motoren und einem Rauchentwickler, der die Darbietungen unterstreicht.
Los dos aviones utilizados por sus prestaciones son unos biplanos Boeing Stearman con cabina abierta que datan de los años 1940, con sus motores de 450 caballos de un sonido muy característico y su sistema fumígeno que permite para subrayar cada evolución.
Sachgebiete: luftfahrt film radio
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie das Aufsehen und Brummen der Schweizer Kantone wünschen, machen Sie ein Foto vor dem berühmten Uhrturm in Bern. Suchen Sie nach dem tollen Nachtleben Zürichs, besuchen Sie den Genfer See und posieren neben le Jet d 'Eau.
Si desea sumergirse en la vida de los cantones suizos, tome fotografías de la parte frontal de la famosa torre del reloj cuando visite Berna, vaya a Zurcí y experimente su vida nocturna, visite Ginebra durante el desfile del lago de Ginebra o pose al lado del Jet d’Eau.