linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
brutto bruto 8

Verwendungsbeispiele

brutto brutas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Letzten Endes sind die Mitgliedsländer über ihre Mitgliedsbeiträge die Leidtragenden, wobei Schwedens Beitrag ca. 21 Milliarden Kronen brutto und ca. 12 Milliarden netto beträgt.
Los más afectados son los países miembros, que sufren las repercusiones del impuesto por pertenencia a la UE, por el que Suecia contribuye con alrededor de 21 mil millones de coronas brutas, y alrededor de 12 mil millones de coronas netas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anhand der Berechnung der direkten und indirekten Kosten habe ich festgestellt, dass die EU-Mitgliedschaft Großbritannien brutto mindestens 60,1 Mrd. GBP jährlich bzw. 50,6 Mrd. GBP netto kostet.
A través del cálculo de los costes directos e indirectos, llegué a la conclusión de que la pertenencia a la UE le cuesta al Reino Unido al menos 60 100 millones de libras esterlinas brutas al año, o 50 600 millones de libras esterlinas netas al año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das entspricht mehr als 1 000 GBP brutto bzw. 843 GBP netto für jeden Bürger des Vereinigten Königreichs.
Eso equivale a más de 1 000 libras esterlinas brutas, u 843 libras esterlinas netas, por cada hombre, mujer y niño en el Reino Unido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anders ausgedrückt sind das 114 000 GBP brutto pro Minute bzw. 96 000 GBP netto pro Minute.
Dicho de otra forma, se trata de 114 000 libras esterlinas brutas, o 96 000 libras esterlinas netas al minuto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Investitionen werden „brutto“, ohne Wertberichtigung und vor Berücksichtigung von Erlösen aus Abgängen, erfasst.
Todas las inversiones se valoran antes (es decir, brutas) de los ajustes de valor y antes de deducir la renta obtenida con las cesiones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4. billigt die Kostenvoranschläge für die Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Höhe von 8.982.600 US-Dollar brutto (8.174.400 Dollar netto) für den Zeitraum vom 1. Juli 2001 bis 30. Juni 2002;
Aprueba las estimaciones de gastos para la Base Logística de las Naciones Unidas, que ascienden a 8.982.600 dólares de los Estados Unidos en cifras brutas (8.174.400 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1° de julio de 2001 y el 30 de junio de 2002;
   Korpustyp: UN
9. beschließt, die von der Generalversammlung in ihrer Resolution 53/19 B vom 8. Juni 1999 bewilligten Mittel auf 16.370.309 Dollar brutto (15.291.434 Dollar netto) zu reduzieren;
Decide reducir la consignación aprobada por la Asamblea General en su resolución 53/19 B, de 8 de junio de 1999, a 16.370.309 dólares en cifras brutas (15.291.434 dólares en cifras netas);
   Korpustyp: UN
4. billigt außerdem die Mittel in Höhe von 430.300 US-Dollar brutto (312.700 Dollar netto) für die weitere Wahrnehmung der Aufsichtsfunktionen beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien bis zum Ende des Zweijahreszeitraums 2002-2003;
Aprueba también recursos por valor de 430.300 dólares de los Estados Unidos en cifras brutas (312.700 dólares en cifras netas) para la continuación de las funciones de supervisión en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia durante el resto del bienio 2002-2003;
   Korpustyp: UN
7. beschließt für den Zweijahreshaushalt 2002-2003 eine revidierte Mittelbewilligung für das Sonderkonto für den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Höhe von insgesamt 248.926.200 Dollar brutto (223.169.800 Dollar netto);
7 Decide consignar en la Cuenta Especial para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia la suma revisada de 248.926.200 dólares en cifras brutas (223.169.800 dólares en cifras netas) para el bienio 2002-2003;
   Korpustyp: UN
2. beschließt, den Haushalt für das Vorausteam der Vereinten Nationen in Sudan für den Zeitraum vom 11. September bis 10. Dezember 2004 in Höhe von 21.789.400 US-Dollar brutto (21.008.100 Dollar netto) zu genehmigen;
Decide aprobar el presupuesto del Grupo de avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán para el período comprendido entre el 11 de septiembre y el 10 de diciembre de 2004, por un valor de 21.789.400 dólares de los Estados Unidos en cifras brutas (21.008.100 dólares en cifras netas);
   Korpustyp: UN

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Brutto- .
Brutto-Retentionszeit .
Brutto-Stufenwirkungsgrad .
Brutto-Inlandsverbrauch .
Brutto-Tonnengehalt .
Brutto-Verschleissbetrag .
Brutto-Eigenfinanzierungsmarge .
Brutto-Transaktionskosten .
Brutto-Tilgungskoeffizient .
Brutto-Inlandsersparnisse .
Brutto-Bitgeschwindigkeit .
Brutto tkm . .
Brutto Auslandsschulden .
statistischer Brutto-Ertrag . .
Brutto-Sozialprodukt zu Marktpreisen .
Brutto-Abwicklungssystem in Echtzeit .
Echtzeit-Brutto-Zahlungsverkehrssystem SLBTR 1
Echtzeit-Brutto-Zahlungsverkehr .
brutto zentrale Reserven .
Brutto-Start-Stop-Verzerrungsgrad .
Brutto-Netto-Anrechnung .
bester Brutto-Schätzwert .
Brutto-zu-netto-Vereinfachung .
Transeuropäisches automatisiertes Echtzeit-Brutto-Express-Überweisungssystem .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "brutto"

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

· Alle Preise als Endkundenpreis (brutto). ES
· Todos los precios son comprensivos de IVA. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit handel    Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zweck sind Prüfniveaus für die Brutto-Alpha-Aktivität oder die Brutto-Beta-Aktivität festzulegen.
A tal efecto, se fijarán niveles de cribado para la actividad alfa total o la actividad beta total.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suchen Brutto- und Netto-Preise im Shop abrechnen
Búsqueda Dinámica y Sólo llamada
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Diese Strategien können die Prüfung auf bestimmte Radionuklide oder auf ein einzelnes Radionuklid oder die Prüfung der Brutto-Alpha-Aktivität oder der Brutto-Beta-Aktivität umfassen.
Dichas estrategias podrán incluir la detección de determinados radionucleidos o de un radionucleido específico, o la detección de la actividad alfa total o la actividad beta total.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können Prüfstrategien für die Brutto-Alpha-Aktivität und die Brutto-Beta-Aktivität [1] anwenden, um den Parameterwert für die Richtdosis zu überwachen.
Los Estados miembros podrán recurrir a estrategias de detección de la actividad alfa total y la actividad beta total [1] para controlar el valor del indicador paramétrico de DI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liegt die Brutto-Alpha-Aktivität über 0,1 Bq/l oder die Brutto-Beta-Aktivität über 1,0 Bq/l, ist eine Analyse auf spezifische Radionuklide erforderlich.
Si la actividad alfa total es superior a 0,1 Bq/l o si la actividad beta total es superior a 1,0 Bq/l, deberá procederse al análisis de radionucleidos específicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anmerkung 4: Die Nachweisgrenzen für die Brutto-Alpha-Aktivität und die Brutto-Beta-Aktivität liegen bei 40 % der Prüfwerte von 0,1 bzw. 1,0 Bq/l.
Nota 4: El límite de detección de la actividad alfa total y la actividad beta total es el 40 % de sus valores de cribado (0,1 Bq/l y 1,0 Bq/l, respectivamente).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für folgende Hauptaggregate sind sowohl die Brutto- als auch die Nettoheizwerte anzugeben:
Debe consignarse el poder calorífico superior y el poder calorífico inferior para los siguientes agregados principales:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das empfohlene Prüfniveau für die Brutto-Alpha-Aktivität beträgt 0,1 Bq/l.
El valor de cribado recomendado para la actividad alfa total es de 0,1 Bq/l.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das empfohlene Prüfniveau für die Brutto-Beta-Aktivität beträgt 1,0 Bq/l.
El valor de cribado recomendado para la actividad beta total es de 1,0 Bq/l.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abwicklung erfolgt über ein Echtzeit-Bruttosystem oder auf Brutto - bzw . auf Nettobasis .
Es uno de los tipos de interés oficiales del BCE que refleja la orientación de la política monetaria .
   Korpustyp: Allgemein
Lediglich in der Slowakei beträgt der Steuersatz der Brutto-Glücksspieleinnahmen 27 %.
Solo Eslovaquia ha fijado un tipo impositivo más elevado, del 27 % del IB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Preise sind brutto incl. 20% MwSt, 30 Tage Money Back und 3 Jahre Garantie. DE
Todos los precios incluyen el 21% de IVA, 30 días Money Back y con 3 años de garantía. DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten können alternative Prüfniveaus für die Brutto-Alpha-Aktivität und die Brutto-Beta-Aktivität festlegen, wenn sie nachweisen können, dass diese alternativen Niveaus mit der Richtdosis von 0,1 mSv im Einklang stehen.
Los Estados miembros podrán fijar niveles de cribado alternativos para la actividad alfa total y la actividad beta total cuando puedan demostrar que los niveles alternativos cumplen la DI de 0,1 mSv.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist nichts im Vergleich zu dem Brutto, welches Tommy Wheelers Film einbringt, der dieses Wochenende rauskommt.
No es nada comparado con la recaudación de la película que Tommy Wheeler estrena este fin de semana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte das Zeug zum Millionär, musste mich aber mit 8 Pfund, 15 Schilling brutto zufrieden geben.
Yo era un millonario potencial. Pero tenía que bastarme con ocho libras, quince chelines, menos impuestos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Brutto-Beta-Aktivität kann gegebenenfalls durch die Rest-Beta-Aktivität nach Abzug der K-40-Aktivitätskonzentration ersetzt werden.
Si procede, la actividad beta total podrá ser sustituida por la actividad beta residual, una vez deducida la concentración de actividad del K-40.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das System sieht eine Obergrenze für die Einahmen von 1,24% des Brutto-Nationaleinkommens vor, die allerdings heute bei weitem nicht erreicht wird (s.o.).
El sistema prevé un tope máximo para los recursos equivalente al 1.24 por ciento del PNB combinado de los Estados miembros; lo habitual es que se aproxime al uno por ciento del mismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Doch der Stabilitäts- und Wachstumspakt der Maastrichter-Verträge beschränkt das Haushaltsdefizit auf 3% des Brutto Inlandprodukts (BIP) - eine Decke, an die Deutschland schon längst gestoßen ist.
Pero el Pacto de Estabilidad y Crecimiento del Tratado de Maastricht limita los déficits fiscales a un máximo de 3% del PIB, un techo que Alemania ya casi alcanzó.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die NZBen melden der EZB getrennt und brutto die Statistik über die Bilanzpositionen der NZBen/EZB und die der sonstigen MFI (nachfolgend als ‚SMFI‘ bezeichnet).
Asimismo, los BCN y el BCE calculan sus propias estadísticas de las partidas del balance.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der für TV2 erzielte Verkaufserlös beläuft sich brutto auf ungefähr 640 Mio. DKK und wurde zum Abbau der Verschuldung von TV2 verwendet.
El producto de la venta para TV2 es aproximadamente de 640 millones DKK antes de impuestos, que se han utilizado para reducir la deuda de TV2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verhältnis zwischen der nationalen Verschuldung und dem Brutto-Inlandprodukt (BIP) ist mit 110% fast doppelt so groß wie im europäischen Durchschnitt und steigt weiter.
La relación deuda nacional-PIB (110 %) casi duplica el promedio europeo y sigue aumentando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn man alle diese nicht handelsfähigen Titel abzieht, blieben Ende 2002 Papiere mit einem Marktwert von etwa 145 Mrd. $(rund 12% des Brutto-Inlandprodukts, BIP) übrig.
Si se sacan todas estas acciones no negociables, lo que queda es un mercado por un valor de cerca de $145 mil millones (cerca del 12% del PGB) a fines de 2002.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Ausfuhren übersteigen die 10% des Brutto Inlandprodukts (BIP) nicht, und gewerbliche Güter machen nur gut ein Drittel der gesamten Ausfuhren aus.
Las exportaciones no rebasan el 10% del PIB, y los bienes manufacturados representan apenas una tercera parte de las exportaciones totales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie müssen mit anderen Einzelhändlern um das Geld der Verbraucher konkurrieren und gleichzeitig versuchen, das Brutto-Kaufvolumen ihrer Kunden zu erhalten.
no solo tienen que competir con otras tiendas por una parte del presupuesto de los consumidores, sino que también deben buscar formas de mantener el volumen de compras neto de los clientes.
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
TARGET ist das Echtzeit-Brutto-Zahlungsverkehrssystem ( RTGS-System ) , das die nationalen RTGS-Systeme der einzelnen NZBen und den EZB-Zahlungsverkehrsmechanismus über eine Interlinking-Komponente miteinander verknüpft . Transaktionskosten : Kosten , die einer bestimmten Transaktion zuzuordnen sind .
Por provisiones se entienden las cantidades dotadas antes de alcanzar la cifra de pérdidas o ganancias con objeto de hacer frente a cualesquiera obligaciones o riesgos conocidos o previstos y cuyo coste no puede determinarse con precisión ( véase " reservas " ) .
   Korpustyp: Allgemein
Bei den auf dieser Website aufgeführten Raten handelt es sich um Brutto-Tarife. FedEx kann Ihnen unabhängig davon, ob Sie ein bestehender oder ein neuer Kunde sind, individuelle Raten anbieten.
Tanto si se trata de un nuevo cliente o de uno que ya ha efectuado envíos con nosotros, FedEx puede ofrecerle tarifas personalizadas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Siehe auch TARGET2 ." g ) Die Definition des Begriffs "TARGET " erhält folgende Fassung : "TARGET ( transeuropäisches automatisiertes Echtzeit-Brutto-Express-Zahlungsverkehrssystem ) ( TransEuropean Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system ) : Der Vorgänger des TAR - GET2-Systems betreibt eine dezentrale Struktur , die nationale RTGS-Systeme mit dem EZB-Zahlungsverkehrsme - chanismus verbindet .
g ) la definición de " TARGET " se sustituirá por la siguiente : " TARGET : predecesor de TARGET2 que funciona como una estructura descentralizada que conecta los SLBTR nacionales y el mecanismo de pagos del BCE .
   Korpustyp: Allgemein