Los usuarios se les solicita a deletrear una palabra y el bolígrafo inteligente proporcionarán retroalimentación sobre si tuvieron éxito en deletrear cada palabra correctamente.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
"Ausbildung lehrt einen Mann, wie man Erfahrung buchstabiert."
"La educación enseña a los hombres a deletrear experiencia".
Korpustyp: Untertitel
Gegeben ihre intensive Motivation, es ist für sie leicht, Details, die Katastrophe für eine Säugling-Sorge buchstabieren können, aus den Augen zu verlieren.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Können Sie buchstabieren? Wie schreibt man "nein"?
Veamos que tal está tu ortografía. ?Puedes deletrear la palabra "no"?
Korpustyp: Untertitel
buchstabierendeletrear mi nombre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich will nichts buchstabieren.
No voy a deletrearminombre.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nichts buchstabieren.
No quiero deletrearminombre.
Korpustyp: Untertitel
buchstabierendeletrean
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt andere Menschen, zum Beispiel euch, die zu Beginn der Deutschstunde einige Fremdwörter buchstabieren.
Hay otras personas, por ejemplo ustedes, que al comienzo de la clase de alemán deletrean extranjerismos.
Korpustyp: Untertitel
Carlotta war die Art von Stadt, wo sie Ärger E-r-g-e-r buchstabieren.
Carlotta es el típico pueblo en el que deletrean mal "camorra".
Korpustyp: Untertitel
buchstabierenescribirlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du bist so dumm, du kannst Panik noch nicht mal buchstabieren.
Eres tan estúpido que no sabes escribirlo. ¡Claro que hay pánico!
Korpustyp: Untertitel
buchstabierensabe deletrear su nombre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie lehrte Matt buchstabieren.
Matt sabedeletrearsunombre.
Korpustyp: Untertitel
buchstabierendeletrearon
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum, nehmen wir nur letzten Freitag beim Footballspiel, sie haben versucht "go team" zu buchstabieren und raus kam "to game".
-son analfabetas!!! - por favo…en el juego de futbol del viernes trataron de deletrear "go team" y deletrearon
Korpustyp: Untertitel
buchstabierensiquiera sabe cómo se escribe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kann nicht "morgen" buchstabieren.
Ni siquierasabecómoseescribe "mañana".
Korpustyp: Untertitel
buchstabierensu llamada marcó
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er kann auch nicht buchstabieren.
Su llamada no puede completarse como la marcó.
Korpustyp: Untertitel
buchstabierencómo se deletrea
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Ich kann's nicht mal buchstabieren.
- No sé ni cómosedeletrea.
Korpustyp: Untertitel
buchstabierencuente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weil ich Sie für einen schlauen Kerl halte, dem man das Offensichtliche nicht buchstabieren muss.
Porque pensé que era un tipo inteligent…...que no necesitaría que le cuente el discurso obvio.
Korpustyp: Untertitel
buchstabierendeletree
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anstatt, "A steht für Apfel", was für Kinder verwirrend sein kann, die in mehr als einer Sprache lesen lernen. Zeigen Sie ihrem Kind einen Apfel und buchstabieren sie langsam "A-p-f-e-l" und wiederholen sie dann das Wort "Apfel". Oder sagen sie "A-p-f-e-l schreibt man Apfel".
En vez de enseñarle a su niño la "o de oso", que puede ser confuso para un niño que está aprendiendo a leer en más de un idioma, muéstrele un oso y lentamente deletree en voz alta las letras o-s-o y luego repita la palabra oso.
Bei allem Respekt, muss ich es denn buchstabieren?
Con el debido respeto, pero, ¿soy yo el que tiene que deletrearles esto?
Korpustyp: Untertitel
buchstabierentranscripción
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Urteil des litauischen Verfassungsgerichts, polnische Nachnamen nur in litauischer Schrift zu buchstabieren, ist ein Beispiel dafür.
Un ejemplo de ello es la sentencia del Tribunal Constitucional de Lituania que estipula la escritura de los apellidos polacos sólo mediante la transcripción lituana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
falsch buchstabieren
.
Modal title
...
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "buchstabieren"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Das Gleiche geschah in London, Washington, Genua: bei ihren Besuchen dort hat Chiara gleichsam eine spezielle Berufung dieser Städte erkannt und lanciert, eine ganz typische Methode der Angehörigen der Bewegung vor Ort, das Ideal der Einheit zu buchstabieren.
Lo mismo sucedió en Londres, Washington, Génova donde, en momentos diferentes Chiara indicó casi una “vocación” típica para esa ciudad, una forma distinta y específica para los pertenecientes al Movimiento de transmitir el llamado a la unidad.