linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
buey Ochse 112
Rind 29 Taschenkrebs 7 .

Verwendungsbeispiele

buey Ochse
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

LOS BRAZOS DE MUNICIPAL PORRETTA representa un buey. IT
Die Arme der MUNICIPAL PORRETTA zeigt einen Ochsen. IT
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
No Ararás con buey y con asno juntamente.
Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sir Thoma…Maestro del templo, llevaba el anillo de un buey.
Sir Thomas, das Oberhaupt des Tempels, trug den Ring des Ochsen.
   Korpustyp: Untertitel
Los jugadores tendrán que conseguir que el buey nos bendiga a todos con buena suerte ayudando a preparar dicho banquete.
Spieler können dafür sorgen, dass der Segen des Ochsen nicht ausbleibt, indem sie Köstlichkeiten für das Fest zubereiten.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su amo;
Ein Ochse kennt seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines Herrn;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Eh guardia, abre la puerta, es mi primo con los bueyes.
Wache, öffne das Tor, das ist mein Cousin mit seinen Ochsen.
   Korpustyp: Untertitel
Último domingo del mes con carretas tiradas por bueyes, camiones engalanados y folclore, siguen manteniendo la tradición de este pueblo.
Letzter Sonntag des Monats. Hier werden Lastenwagen von Ochsen gezogen und dazu traditionelle Folkloremusik gespielt.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No pongamos el carro delante de los bueyes ni salgamos derrotados a priori.
Wir sollten nicht den Wagen vor die Ochsen spannen und auch nicht schon vor dem Spiel als Verlierer vom Feld verschwinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sir Thomas, el amo del Templo, llevaba el anillo con el buey.
Sir Thomas, der Tempelherr, trug den Ring des Ochsen.
   Korpustyp: Untertitel
En 2009 fueron escanciados 66.000 hectolitros de cerveza y se asaron 100 bueyes y 488.000 pollos.
Rund 66.000 Hektoliter Bier wurden 2009 ausgeschenkt, mehr als 100 Ochsen und 488.000 Brathendl gegrillt.
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


buey común .
buey-cebú . .
buey Watussi .
buey cebado .
buey almizclado . .
buey almizclero Moschusochse 1
buey de labor . .
buey de labranza . .
buey de tiro . .
ojo de buey Bullauge 2 . . . . . .
tripa de buey .
higado de buey . . .
lengua de buey . . . .
buey con joroba . .
buey salvaje asiático .
corazón de buey . . . .
buey del Pacífico .
buey de mar .
crin de buey .
rabo del buey .
buey de ceba .
buey de engorde .
estro del buey .
hipoderma del buey .
pala de buey .
estructura en ojo de buey .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit buey

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Era un buey, un verdadero buey.
Der war bärenstark. Einfach stark.
   Korpustyp: Untertitel
Ojo de buey, ven aquí.
Bully, kommst du her?
   Korpustyp: Untertitel
De donde ese ese ojo de buey?
Woher ist das Bullauge?
   Korpustyp: Untertitel
No he vendido ningún ojo de buey.
Ich konnte nichts verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre era una viejo buey testarudo.
Dein Vater war ein sturer alter Bock.
   Korpustyp: Untertitel
Come un poco de buey seco.
Hier, iss ein bisschen Dörrfleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tendríamos para 10 bocadillos de buey adobado.
Das wären genau 10 Cornedbeef-Sandwiches gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Broud ha matado al gran buey almizclero.
Broud hat den großen Moschusochsen getötet.
   Korpustyp: Untertitel
En realidad es estiércol de buey.
Eigentlich ist es Dünger.
   Korpustyp: Untertitel
Camarote exterior con ojo de buey ES
Außenkabine mit Bullauge, Mittschiffs ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Camarote exterior con ojo de buey, centro ES
Owner's Suite mit zwei Balkonen ES
Sachgebiete: nautik musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Camarote exterior con ojo de buey, centro ES
Außenkabine mit Bullauge, Mittschiffs ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
¡Papas fritas y un chuletón de buey!
Pommes und ein Porterhouse Steak!
   Korpustyp: Untertitel
Recias botas de cuero de buey.
Schwere Stiefel aus Ochsenfell.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Chuletas de buey perfumadas con perifollo EUR
Côte de Bœuf mit Kerbel EUR
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Piso en Venta en Cabeza del Buey. ES
Apartment zum Verkauf in Klosters ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Las puntas del ciego de buey/ciego de buey son fácilmente reconocibles por las venas características. DE
Rinderkappen/Rinderbutten sind gut erkennbar durch die charakteristischen Adern. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
¿Eligió todo o sólo el ojo de buey?
Hat er das ganze Zimmer gewählt oder das Bullauge?
   Korpustyp: Untertitel
Esto es donde guardamos el ojo de buey del Norge.
Dorthin haben wir das Bullauge der Norge gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
En otras palabras, estamos poniendo el carro delante del buey.
Mit anderen Worten, wir zäumen das Pferd beim Schwanz auf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Precisamente teníamos entre manos un estofado de buey Bourguignon.
Wir haben gerade ein Burgunder Boeuf bourguignon da.
   Korpustyp: Untertitel
Uno termina marcado como buey de Dakota del Sur.
Einer wird gebrandmarkt wie ein South Dakota Stier.
   Korpustyp: Untertitel
Jalad el cabo principal y despejad los ojos de buey.
Hauptleine einholen und Luken freimachen.
   Korpustyp: Untertitel
Llamadas hechas desde el teléfono público del Buey Azul.
Die Anrufe, die vom Münztelefon des "Blue Ox…geführt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Lo tome de la nuca de un buey.
Ich habe das direkt aus dem Hals des Stiers.
   Korpustyp: Untertitel
La tripa curvada de buey debe almacenarse en frío. DE
Die Rinderkranzdärme sollten kühl gelagert werden. DE
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Solomillo de buey con salsa de Queso Semicurado El Tofio
Ochsenfilet mit Sauce aus mittelaltem El Tofio
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Almoradí y sus alrededores, encuentre el restaurante El Buey ES
Herrsching am Ammersee und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Chalet am Kiental ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Almoradí y sus alrededores, encuentre el restaurante El Buey ES
Paris 04 und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Benoit ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Almoradí y sus alrededores, encuentre el restaurante El Buey ES
Auderghem und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Villa Singha ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Almoradí y sus alrededores, encuentre el restaurante El Buey ES
Seraing und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Au Moulin à Poivre ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Estofado de buey al Merlot con polenta y verdura EUR
Schmorbraten in Merlot-Sauce mit rustikaler Polenta und Gemüse EUR
Sachgebiete: transport-verkehr astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Desde afuera pueden reconocerse por los ojos de buey. DE
Sie sind von außen gut an den Bullaugen zu erkennen. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
tonos azules y blancos, anclas, ojos de buey, lámparas portátiles.
Schönes Schiffsambiente mit blau-weißem Dekor, Ankern, Bullaugen, Sturmlampen usw.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Satisfecho, no voy a empujarme a la muerte con este ojo de buey.
Zufrieden, dass ich mich nicht mit dem Bullauge totschlage?
   Korpustyp: Untertitel
Tu mamá está saludable como un buey,… tan ciega como un robot.
Ich bin gesund wie ein 0chs und dumm wie 'ne Kuh.
   Korpustyp: Untertitel
Extracto de fruto, hoja, raíz y tallo de lengua de buey, Anchusa officinalis, Boraginaceae
Anchusa Officinalis Extract ist ein Extrakt der Früchte, Blätter, Wurzeln und Stengel der Ochsenzunge, Anchusa officinalis, Boraginaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
En tu trigésimo cumpleaño…... fui a retirar los carteles cuando querían celebrar tu fiesta de buey.
Für deinen 30. Geburtstag hab ich Poster geklebt, damit das ganze Dorf kommt.
   Korpustyp: Untertitel
No te equivoques, chava…o te tiro por el ojo de buey lateral.
Merk dir das, Kleiner, oder ich schmeiß deinen Arsch zum Bullauge raus.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos media paleta de tocin…...diez libras de buey seco, y 20 libras de avena.
Wir brauchen eine halbe Seite Spec…...zehn Pfund Dörrfleisch und zwanzig Pfund Hafer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Su especialidad? El Filete de buey escosés con pedazos de trufa, cebolla caramelizada y vino tinto.
Seine Spezialität ist ein schottisches Rinderfilet mit Trüffelstückchen, karamellisierten Zwiebeln mit Rotwein.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Su toro primogénito tiene su majestad, y sus cuernos son los de un buey salvaje.
Als Kalb schon war er gewaltig wie ein König, und seine Hörner sind die Hörner eines wilden Dchsen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mama esta saludable como un buey, y tan ciega como un robot.
Ich bin gesund wie ein 0chs und dumm wie 'ne Kuh.
   Korpustyp: Untertitel
Ojos de buey con persianas fabricados a medida en todos los camarotes.
Bullaugen-Jalousien in allen Kabinen.
Sachgebiete: luftfahrt nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
# 706 Biedermeier Ohrenbackensessel con forma rara buey cabeza, nogal y nogal, de la ocasión en 1820. DE
Nr. 706 Biedermeier Ohrenbackensessel mit seltener Ochsenkopfform, Nussbaum massiv und furniert, aus der Zeit um 1820. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Ohrenbackensessel con forma rara buey cabeza, nogal y nogal, de la ocasión en 1820. DE
Biedermeier Ohrenbackensessel mit seltener Ochsenkopfform, Nussbaum massiv und furniert, aus der Zeit um 1820. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Sin grasa excesiva en flancos, falda de buey y alrededor de la cola. DE
kein überflüssiges Fett besonders in den Flanken, Bruststück und um den Schwanzansatz; DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
totojedi49 acaba de comprar el objeto Ojo de buey tentáculo calamar en Disney Infinity 3.0.
totojedi49 hat gerade das Objekt Tentakel-Bullauge in Disney Infinity 3.0 gekauft.
Sachgebiete: film radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Los ciegos/puntas del ciego de buey seleccionados proceden de América del Sur. DE
Die ausgewählten Rinderkappen/Rinderbutten stammen aus Südamerika. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Los ciegos/puntas de ciego de buey deben almacenarse en frío. DE
Die Rinderkappen/Rinderbutten sollten kühl gelagert werden. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
La tripa curvada de buey seleccionada procede de animales de América del Sur. DE
Die ausgewählten Rinderkranzdärme stammen von Tieren aus Südamerika. DE
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Rellenos de arenque marinado, huevo, cangrejo o lengua de buey, son frescos y abundantes.
Ob mit mariniertem Hering, Ei, Krabben oder Rinderzunge, alles schmeckt frisch und deftig.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Buey y el Fuego: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Main Nizza: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
El ojo de buey de una lavadora podría ser utilizada como un cuenco de cristal decorativo. AT
Beispielsweise kann man aus ausrangierten Bullaugen von Waschmaschinen ansprechende Glasschüsseln herstellen. AT
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Entrecot fresco de buey a la plancha con papas y verduras.
Frisches gebratenes Rinder-Entrecote mit Pommes frites und Gemüse.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin El Buey y el Fuego: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant A la Pomme de Pin: ES
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Encuentra viviendas en venta en cabeza del buey al mejor precio. ES
Finde Immobilien zum Kauf zum Schnäppchenpreis in davos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Es necesario mantener las primas por buey de 10 y 22 meses y las primas por desestacionalización.
Die 10- und 22-Monatsprämien für Jungbullen und die Saisonentzerrungsprämie müssen weiterhin gewährt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-- Mira, yo te concedo usar estiércol de buey en lugar de excremento humano, sobre el cual Cocerás tu pan.
Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero la noche anterior, dos hombres estuvieron en "El Buey Azul…y registraron un Ciera con la matrícula en blanco.
Aber vorgestern checkten im "Blue Ox" 2 Männer mit einem Sierra ein. Sie gaben kein Kennzeichen an.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la noche anterior, dos hombres estuvieron en "El Buey Azul…y registraron un Ciera con la matrícula en blanco.
Aber vorgestern checkten im "Blue Ox" 2 Männer mit einem Sierra ein.
   Korpustyp: Untertitel
En segunda clase podías pasarte ocho semana…sin encontrar un ojo de buey con vistas al mar.
In der 2. Klasse konnte man 8 Wochen verbringen, ohne auch nur einmal zu einem Bullauge mit Blick aufs Meer zu gelangen.
   Korpustyp: Untertitel
Los comprimidos de NovoNorm son redondos y convexos y están grabados con el logo de Novo Nordisk (Buey Apis).
NovoNorm Tabletten sind rund, konvex und mit dem Logo von Novo Nordisk (Apis-Stier) versehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos de repaglinida son blancos, redondos, convexos y van marcados con el logotipo de Novo Nordisk (buey Apis).
Repaglinid-Tabletten sind weiß, rund, konvex und mit dem Logo von Novo Nordisk (Apis-Stier) versehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos de repaglinida son amarillos, redondos, convexos y van marcados con el logotipo de Novo Nordisk (buey Apis).
Repaglinid-Tabletten sind gelb, rund, konvex und mit dem Logo von Novo Nordisk (Apis-Stier) versehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comprimidos Los comprimidos de repaglinida son amarillos, redondos, convexos y van marcados con el logotipo de Novo Nordisk (buey Apis).
Repaglinid-Tabletten sind gelb, rund, konvex und mit dem Logo von Novo Nordisk (Apis-Stier) versehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si no quieres renunciar a las vistas al mar, reserva un camarote exterior con ojo de buey o ventana. ES
Wenn Sie in Ihrer Kabine auf keinen Fall auf die Aussicht aufs Meer verzichten wollen, dann sind unsere Außenkabinen mit Bullauge die richtige Wahl. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Filete de buey mechado en salsa de vino de borgoña con "Nabitos de Teltow" y tiras de patata. DE
"Berliner Klops" ist ein Schnitzel mit Buttermöhren und Kartoffeln. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Antes de la producción los ciegos/puntas de ciego de buey deben tratarse como se describe a continuación. DE
Vor der Produktion müssen die Rinderkappen/Rinderbutten wie nachfolgend beschrieben behandelt werden. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Su asiento frente a un gran ojo de buey de 800 mm permite una clara visión hacia el exterior.
Ihr Sitzplatz an einem 800 mm breiten Bullauge ermöglicht Ihnen eine klare Sicht.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Si usted pasea por aquí a principios de Septiembre no olvide observar el conocido buey de Fornalutx.
Sollten Sie sich hier am Anfang September befinden, nicht den bekannten Bullen von Fornalutx.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Prefiere comidas de venado o comidas típicas bávaras como cochinillo, pecho de buey o lomo de cordero? DE
Sind Sie eher ein Fan von Wild oder typisch bayrischen Schmankerln wie Spanferkel, Ochsenbrust oder Lammrücken? DE
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Especialidad en carpaccio de lengua de buey con salsa ravigote y babá al ron con chantilly a la vainilla. ES
Die Spezialitäten des Hauses sind Rinderzungen-Carpaccio und Sauce Ravigote sowie Baba au Rhum mit Vanillesahne. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ambiente marinero (madera barnizada y ojos de buey) y cocina en consonancia, a base de productos frescos del mar. ES
In maritimem Ambiente (gelacktes Holz, Bullaugen) werden gepflegte und frische Meeresspezialitäten serviert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Alimentado exclusivamente con cereales y heno, el buey wagiu disfruta así de tres años de vida antes de ser sacrificado. ES
Drei Jahre werden die Rinder so bis zur Schlachtreife ausschließlich mit Getreidefutter und Heu ernährt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Contrariamente a lo que allí se indica, la Unión no fue condenada por haber proscrito las hormonas en la cría del buey.
Im Gegensatz zu Ihren Ausführungen wurde die Union nicht verurteilt, weil sie die Verwendung von Hormonen in der Rindermast verboten hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra obligación moral es, ante todo, velar por la seguridad de la comida barata antes de asegurar el solomillo de buey.
Darum ist es unsere unbedingte moralische Verpflichtung, zuerst bei den billigen Lebensmitteln für Unbedenklichkeit zu sorgen, ehe wir uns dem Rinderfilet zuwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe no obstante la posibilidad de tomar como referencia el buey, cuyas características de comercialización y de mercado son muy similares.
Hierbei lassen sich aber die Mengen heranziehen, die der Kommission für Taschenkrebse übermittelt wurden, weil diese Art ähnlichen Vermarktungsbedingungen unterliegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Coloco una oll…una capa de cebolla, una capa de pata de buey, tomillo, sal y repito a operación finalizando con una capa de cebolla.
In den Topf gebe ich eine Schicht Zwiebeln, dann Fleisch, Thymian, Salz. Eine weitere Schicht, und beenden mit Zwiebeln.
   Korpustyp: Untertitel
Al segundo val…subirá y esperará en la habitación que está tras la que tiene una ventana de ojo de buey.
Beim zweiten Walze…...kommen Sie hoch und warten in dem Raum mit diesem Ochsenauge.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser que, a pesar de manjares como filetes ahumados de pernil de buey (fotografía), hayamos llegado al final de la época carnívora.
Mag sein, dass wir – Delikatessen wie den geräucherten Ochsenbeinscheiben (Foto) zum Trotz – das Ende der Fleischära erreicht haben.
Sachgebiete: astrologie oekonomie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los comprimidos de repaglinida son de color melocotón, redondos, convexos y van marcados con el logotipo de Novo Nordisk (buey Apis).
Repaglinid-Tabletten sind pfirsichfarben, rund, konvex und mit dem Logo von Novo Nordisk (Apis- Stier) versehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Suzanne Luling y la agregada de prensa Harrisson Elliott comparten una minúscula oficina cuya apertura principal es el ojo de buey del hall de entrada.
Suzanne Luling und der Pressesprecher Harrisson Elliott teilten sich ein mikroskopisch kleines Büro mit dem Rundfenster der Eingangshalle.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Carne de buey picada casera o cerdo a la brasa cocinado lentamente con cerveza, setas silvestres, cebolla caramelizada, cheddar auténtico, salsa de Oport…Texturas y sabores garantizados. ES
Hausgemachter Rinderhack oder geschmortes Schweinefleisch, langsam in Bier gekocht, wilde Champignons, karamellisierte Zwiebeln, echter Cheddar, Portweinsauce…Texturen und Geschmack garantiert. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un par de sillas de estilo Biedermeier con buey reposacabezas, madera maciza de cerezo, laminado unido de nuevo en el 1825. DE
Ein Paar Biedermeier Stühle mit Ochsenkopflehne, Kirschbaum massiv, Lehne schichtverleimt, um 1825. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Todas las tripas de buey se almacenan en sal o una mezcla de sal en recipientes cerrados, protegidos de la luz. DE
Alle Rinderdärme werden in Lake oder mit Salz bedeckt in geschlossenen Behältnissen vor Licht geschützt gelagert. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
un cocinero, tocado con el característico gorro alto, presenta al comensal un auténtico filete de buey (nada de bistec) que corta a cuchillo en su presencia. ES
Ein Koch mit Mütze kommt an den Tisch, um Ihnen das Stück Rinderfilet (kein Lendensteak!) zu präsentieren, das er dann vor Ihren Augen mit dem Messer zerkleinert. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los ragús de ternera, o el estofado de buey se sirven a las mil maravillas con aceitunas, repollo, guisantes, tomates, pimientos y patatas.
Kalbsragout oder Rinderschmorbraten ißt man am besten mit Oliven, Kohlgemüse, Erbsen, Tomaten, Paprika oder Kartoffeln.
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.El Buey y el Fuego – un restaurante de la Guía Michelin. ES
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …A la Pomme de Pin – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
En el menú abundan ingredientes como el buey almizclero y las bayas silvestres y salsas hechas con cerveza en lugar de vino.
Auf der Speisekarte findet man Moschusochsen und wilde Beeren, Saucen sind mit Bier statt mit Wein gemacht.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Los camarotes tienen una decoración tradicional con literas de madera, armario y el típico ojo de buey con vistas al agua y al muelle.
Die Schiffskabinen sind authentisch mit Etagenbetten aus Holz, einem Kleiderschrank und einem traditionellen Bullauge mit Blick auf das Wasser und das Dock eingerichtet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
sopa de cola de buey, filete de ternero a como le gusta " Kedvessy ", pero es una experiencia vieja que en el Forgó todo es muy sabroso.
Ochsenschleppsuppe und Kalbschnitzel auf â01EKedvessyâ01D Art, doch unsere alte Erfahrung, dass im Forgó alles sehr gut schmeckt.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre sus especialidades, se incluyen el buey a la borgoñesa, el pollo al vino y los famosos caracoles de la región.
Zu den Spezialitäten zählen Rindgerichte nach Burgunder Art, das klassische Geflügelgericht Coq au vin sowie die für diese Region bekannten Schnecken.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Kim Kwang-Loc elabora sus raviolis y tartar de buey en una minúscula sala de 12 cubiertos ante la mirada de sus comensales. ES
In einem kleinen Speisesaal mit nur 12 Gedecken bereitet Chefkoch Kim Kwang-Loc Ravioli und Rindertatar vor den Augen der Gäste mit beeindruckender Flexibilität und Präzision zu. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
tafelspitz (buey hervido) con rábano picante, escalopes de ternera lechal o salmón austriaco con guarnición de gnocchis con ajo silvestre y salsa al riesling. ES
Tafelspitz mit Meerrettich, Wiener Schnitzel vom Milchlamm, aber auch österreichischer Lachs begleitet von Gnocchis mit Bärlauch und Riesling-Sauce. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí podrá probar delicias culinarias hechas a la brasa con ingredientes de la mejor calidad como ternera wagyu, estilo Kobe o buey de Hereford.
Hier erlebst du Grill-Genüsse der besonderen Art mit hochwertigen Zutaten wie Wagyu-Kobe-Style- oder Hereford-Beef.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
El conocimiento de las categorías de los animales -novilla, vaca, buey, toro, becerro y ternera- no le aporta al consumidor ningún dato esencial, ya que las diferencias internas de una categoría pueden ser mayores que las diferencias entre categorías distintas.
Die Tierkategorie - Färse, Kuh, Bulle, Stier, Jungbulle und Kalb - bringt dem Verbraucher keine wesentliche Zusatzinformation, denn die Unterschiede innerhalb der Kategorien können größer sein als zwischen ihnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Comisario ha dicho que su nuevo Director General ha participado ya en seis reuniones, pero hay que esperar a ver qué medidas resultan de esas reuniones, pues como enuncia el dicho «vamos a donde vaya el buey».
Der Herr Kommissar erwähnte, daß sein neuer Generaldirektor bereits an sechs Sitzungen teilgenommen hat, doch lassen Sie uns hören, welche Maßnahmen diese Sitzungen hervorgebracht haben oder wie man so schön sagt: " Her damit, damit wir weiterkommen!"
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al acercarse el próximo milenio, este podría ser el modelo de menú servido por la Comisión Europea: jamón con genes humanos, hamburguesa de buey tratado con hormonas, queso pasteurizado con somatotropina, manzanas OMG de Chile.
So könnte also an der Schwelle des neuen Jahrtausends das von der Europäischen Kommission servierte typische Menü aussehen: Schinken mit menschlichen Genen, Hamburger mit Hormonrindfleisch, mit Somatotropin pasteurisierter Käse, GVO-Kartoffeln aus Chile.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ningún motel registró anoche un Ciera castañ…...pero anteanoche, dos hombres se registraron en el Buey Azu…...con un Ciera y dejaron el espacio para la matrícula en blanco.
- Gestern wurde kein Sierra verzeichnet. Aber vorgestern checkten im "Blue Ox" 2 Männer mit einem Sierra ein. - Sie gaben kein Kennzeichen an.
   Korpustyp: Untertitel