linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
C do 7 . . . . . .
c c 55
[Weiteres]
C M 1 . . . .
c .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

c quáter 44 quater 41 b 32 a 11 letra c 21 d 23 iii 8 i 6 c. 6 calle 6 IIIc 5 ter 5 - 4 f 4 letras c 3 e 3 c Asegurar 2 c bis 2 g 2

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


°C .
C-Profil C 20
C-Kompiler .
Lackrot C .
Circulus c. . .
Lymphoglandulae c. . .
Lymphonodi c. . .
C-Stufe .
C-Band banda C 4
C-Bildschirm .
C-Zustand .
C-Stift .
C-Prolog .
C-Avitaminose .
C-Chromosomen . .
C-Faktor .
C-Fasern .
C-Galle .
C-Meiose .
C-Mitose .
Hepatitis C hepatitis C 370
Laufbahngruppe C categoría C 11
C F . .
Flanschbauart C . . .
C-Betrieb .
c-Ader tercer hilo 2 . . .

Hepatitis C hepatitis C
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Italien wurde eine vorläufige klinische Studie mit 41 Patienten mit einer Hepatitis C durchgeführt.
En Italia, se realizó un ensayo clínico preliminar en 41 pacientes con hepatitis C.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Leberfunktionsstörungen Das pharmakokinetische Verhalten von Pegasys war bei gesunden Probanden und Patienten mit Hepatitis B oder C ähnlich.
Insuficiencia hepática La farmacocinética de Pegasys fue similar entre individuos sanos y pacientes con hepatitis B o C.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie besucht Mike nach ihren Hepatitis C Behandlungen.
Visita a Mike después de sus tratamientos por la hepatitis C.
   Korpustyp: Untertitel
In Deutschland sind Hepatitis A, B, und C am häufigsten. DE
En Alemania las más comunes son hepatitis A, B y C. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Behandlung sollte nur von einem Arzt mit Erfahrung in der Behandlung von Patienten mit Hepatitis C eingeleitet und überwacht werden.
El tratamiento solamente deberá ser iniciado y controlado por un médico con experiencia en el manejo de pacientes con hepatitis C.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Achtung, dieser Typ hat Hepatitis C.
Cuidado este tipo tiene hepatitis C.
   Korpustyp: Untertitel
Leider kann sie aber auch chronisch werden, vor allem die Hepatitis B und C. DE
Lastimosamente sobretodo la hepatitis B y C pueden volverse crónicas. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Es gibt derzeit noch keinen Impfstoff gegen Hepatitis C.
Todavía no hay ninguna vacuna contra la hepatitis C.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Willst du lieber Hepatitis A oder C?
¿Qué te apetece una hepatitis A o C?
   Korpustyp: Untertitel
Behandlung chronischer Hepatitis C mit pegyliertem Interferon und Ribavirin, die mit Proteasehemmern im Genotyp 1 assoziiert sind. ES
Tratamiento de la hepatitis crónica C con interferón pegilado y ribavirina, asociado a inhibidores de la proteasas en genotipos 1. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit c

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Kühlschrank aufbewahren (2°C – 8°C).
Conservar en nevera (entre 2ºC – 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2 °C - 8 °C)
Conservar en refrigerador entre 2 ºC – 8 ºC.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2°C - 8°C).
Conservar en nevera (2ºC – 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2°C – 8°C aufbewahren.
Conservar entre 2 ºC y 8 ºC.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2 °C-8 °C).
Conservar en nevera (2º - 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 15 °C – 30 °C lagern.
conservar entre 15 y 30ºC
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2 °C– 8 °C).
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank (2°C – 8°C) lagern.
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank aufbewahren (2°C – 8°C).
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2 °C – 8 °C).
Cartuchos sin abrir Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2°C – 8°C lagern.
Conservar entre 2ºC y 8ºC, al abrigo de la luz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2°C - 8°C).
Conservar y transportar refrigerado (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank (2 °C - 8 °C) lagern.
Conservar en nevera (entre 2ºC-8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl lagern (2°C bis +8°C).
Conservar refrigerado (entre 2 ºC y 8 ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2 °C – 8 °C).
Conservar en nevera (entre 2 y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2°C-8°C)
Conservar en nevera (entre 2ºC – 8ºC)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
24 Stunden bei 2 °C - 8 °C
24 horas almacenado entre 2ºC - 8ºC.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2°C - 8°C).
Conservar en nevera (entre 2º y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2°C – 8°C).
Conservar en nevera (entre 2 ºC y 8 ºC) No congelar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2°C – 8°C lagern.
Conservar entre 2ºC y 8ºC, protegido de la luz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
rz Bei 2°C - 8°C lagern.
n Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
c) die gesicherten Telekommunikationsverbindungen
las conexiones de telecomunicación seguras permitan
   Korpustyp: EU DCEP
c) für das Weinwirtschaftsjahr
, en la campaña vitícola
   Korpustyp: EU DCEP
Unter 25 °C lagern.
No refrigerar o congelar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
( c ) Art der Transaktion .
la naturaleza de la transacción .
   Korpustyp: Allgemein
c ) Umsetzung des Standards .
3 ) aplicación del estándar .
   Korpustyp: Allgemein
C. Zuverlässigkeit der Wettermeldungseinrichtungen;
fiabilidad de las instalaciones de información meteorológicas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
c. beide folgenden Ausstattungen:
Que posean todas las características siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
C. Begleitpersonen (falls zutreffend)
Personas acompañantes (si procede)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Holzbuchstabe "C" AUF LAGER ES
Letra L de madera para decorar EN STOCK ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
..Terrasse Guesthouse Dar C
..La terraza del guesthouse
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haus in C/ major,.
Casa en Carrer andani, 14. Finca rústica totalmente reformada.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Haus in C/ major,.
Casa en Carrer raval de baix,16.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Haus in C/ lloret,.
Casa En pleno centro urbano.
Sachgebiete: luftfahrt radio immobilien    Korpustyp: Webseite
c) Junggesellinnenabschiedsparty im Nachtclub:
Despedida de soltera en el club:
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Im Kühlschrank lagern (2°C bis 8°C). zn
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lösung im Kühlschrank gelagert (2 °C - 8 °C)
Solución conservada en nevera (2 ºC y 8 ºC)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- NovoSeven im Kühlschrank lagern (2°C-8°C).
- Conservar NovoSeven en nevera (2ºC - 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl lagern und transportieren (2 °C - 8 °C).
Conservar y transportar refrigerado (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
30 Monate bei Lagerung bei 2°C – 8°C.
30 meses cuando se conserva entre 2ºC-8ºC.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
30 Monate bei Lagerung bei 2°C – 8°C.
30 meses cuando se conserva entre 2ºC y 8ºC
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
IntronA muss im Kühlschrank (2°C-8°C) aufbewahrt werden.
IntronA debe conservarse en la nevera (entre 2 ºC y 8 ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2 °C bis 8 °C (im Kühlschrank) lagern.
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC) No congelar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank aufbewahren (+2 °C bis +8 °C).
Conservar entre +2ºC y +8ºC (en nevera)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank aufbewahren (+2 °C bis +8 °C).
Conservar entre +2ºC y +8ºC (en nevera) dic
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2°C-8°C (im Kühlschrank) lagern
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ungeöffnete Durchstechflaschen Im Kühlschrank lagern (2°C - 8°C).
Viales no abiertos Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl lagern und transportieren (2 °C – 8 °C).
Conservar y transportar refrigerado en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (bei 2 °C – 8 °C).
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei +2 °C bis +8 °C und lichtgeschützt aufbewahren.
Almacénese entre +2ºC y +8ºC, protegida de la luz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ViraferonPeg muss im Kühlschrank (2°C - 8°C) aufbewahrt werden.
ViraferonPeg tiene que conservarse en la nevera (2 ºC – 8 ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bis zum Gebrauch im Kühlschrank (2 °C – 8 °C) aufbewahren.
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC) hasta el momento de su utilización.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl bei +2° C - +8° C lagern und transportieren.
Conservar y transportar refrigerado (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2 °C bis 8 °C lagern und transportieren.
Conservar y transportar refrigerado (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gekühlt (2 °C – 8 °C) lagern und transportieren.
Conservar y transportar refrigerado (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2 °C – 8 °C lagern (im Kühlschrank).
Conservar entre 2ºC y 8ºC (en nevera).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl lagern und transportieren (2°C bis +8°C).
Conservar y transportar refrigerado (entre 2 ºC y 8 ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufrecht im Kühlschrank lagern (2°C-8°C).
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC) en posición vertical.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht angebrochene Durchstechflaschen Im Kühlschrank lagern (2 °C - 8 °C).
Viales cerrados Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl aufbewahren und transportieren (2 °C – 8 °C).
80 Conservar y transportar refrigerado (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl aufbewahren und transportieren (2°C - 8°C).
Conservar y transportar refrigerado (2ºC-8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kühl aufbewahren und transportieren (2 °C – 8 °C).
Conservar y almacenar refrigerado (2ºC-8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2°C – 8°C lagern (im Kühlschrank).
Conservar en nevera (2ºC – 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht angebrochene Patronen Im Kühlschrank lagern (2 °C - 8 °C).
Cartuchos sin abrir Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht angebrochene Durchstechflaschen Im Kühlschrank lagern (2 °C - 8 °C).
Viales sin abrir Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lösung im Kühlschrank gelagert (2 °C - 8 °C)
conservada en (2 ºC-8 ºC)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank aufbewahren (2 °C bis 8 °C).
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8oC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank aufbewahren (2 °C bis 8 °C).
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der Rekonstitution Im Kühlschrank lagern (2° C – 8° C).
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (+2°C bis +8°C).
Conservar en nevera (entre 2 ºC y 8 ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank (2 °C – 8 °C) lagern Lagerung bei Gebrauch:
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei 2°C - 8°C vor Licht geschützt lagern.
Conservar entre 2ºC y 8ºC, al abrigo de la luz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Kühlschrank lagern (2 °C - 8 °C) Nach Aktivierung:
Conservar en nevera (entre 2ºC y 8ºC) Después de la activación:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
30 Monate bei Lagerung bei 2°C – 8°C. än
ió 6.3 Período de validez ac riz 30 meses cuando se conserva entre 2ºC - 8ºC. to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Einsatzbereich liegt zwischen –30 °C und +150 °C. ES
El rango de aplicación se sitúa entre -30 ºC y +150 ºC. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C
Rango de temperatura desde 5 ºC por encima de la temperatura ambiente hasta 300 ºC
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Nicht über 30 °C lagern.
Comprimido recubierto con película de 30 mg:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht über 25°C lagern.
Caducidad tras perforar el envase:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
C. Umsetzung des gender mainstreaming
Implantación del gender mainstreaming
   Korpustyp: EU DCEP
C. Gebietsansässige der übrigen Welt
Residentes en el resto del mundo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die drei C gefallen mir.
Me gustan las "tres ces".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
C. Emissionen bezogen auf Staubabscheidungen
Emisiones relacionadas con el polvo desechado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgender Buchstabe c wird angefügt:
se añade la letra siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Personen (Spalte C)
Número de personas (columna P)
   Korpustyp: EU DGT-TM
c. Behandlung von klinischem Abfall,
manipulación de los desechos clínicos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deine Körpertemperatur betrug 66°C.
Tu temperatura corporal era de 65º.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Football mit C-4.
- Un balón relleno de explosivos.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Football mit C-4.
- Un balon relleno de explosivos.
   Korpustyp: Untertitel
c) strukturelle Veränderungen der Betriebe.
los cambios estructurales de las explotaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Verdammt, C-Diff ist negativ.
Maldición, el análisis sobre la bacteria c.diff dio negativo.
   Korpustyp: Untertitel
C. Standpunkte der beteiligten Parteien
Posición de las partes interesadas
   Korpustyp: EU DCEP
C. Implikationen für vorbeugende Maßnahmen
Consecuencias para las medidas preventivas
   Korpustyp: UN
C. Aufsichtsberichte an das Management
OSSI, Oficina en Ginebra
   Korpustyp: UN
Tatort, C. O. auf Sendung.
Jefe escena en el aire.
   Korpustyp: Untertitel
Das neue C-Klasse Coupé.
Una nueva generación de pilotos extraordinarios.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
von A. Marina C. Badias
El chorro de la Miacera
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Verkehr in Echtzeit La C… ES
Tráfico en tiempo real L… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das neue C-Klasse Cabriolet.
La nueva generación del SLC.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Hohe Thermostabilität bis 100 °C
Elevada estabilidad térmica hasta 100 ºC
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Bis 18 °C unter Umgebungstemperatur
Hasta 18ºC por debajo de la temperatura ambiente
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite