linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cámara fotográfica Kamera 24
Fotoapparat 16 Photoapparat 5 Foto 1 Fotokamera 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cámara fotográfica Photoapparats 3 Maus 2 Fotoapparat bereitzuhalten 1 Kamera haben 1 Fotokamera besaßen 1 Digitalkamera 1 Kamerawinkel 1 Fotograf 1

Verwendungsbeispiele

cámara fotográfica Kamera
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ian se describe como natural delante de la cámara fotográfica.
Ian wird als natürliches vor der Kamera beschrieben.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para la cámara fotográfica, los puntos oculares se determinan a 35 mm delante del plano de representación (normalmente el plano de la película) y sobre el eje central del sistema óptico.
Für die Kamera werden die Augenpunkte 35 mm vor der Darstellungsebene (in der Regel die Filmebene) und auf der Mittelachse des optischen Systems bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gente de Widmore encontró tu cámara fotográfica, en el avión.
Widmores Leute haben deine Kamera im Flugzeug gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Exposición de encargo para su cámara fotográfica de iPhone.
Kundenspezifische Belichtung für Ihre iPhone Kamera.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intervengo, en particular, sobre mi elector Wayne Groves de Tamworth, quien ni siquiera tenia una cámara fotográfica, por lo que aún no sé por qué continúa detenido.
Hierbei geht es mir vor allem um den Angehörigen meines Wahlbezirks Wayne Groves aus Tamworth. Er war nicht einmal im Besitz einer Kamera, daher bin ich mir immer noch nicht im Klaren darüber, warum er inhaftiert wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Naturalmente, también puede enviarnos un mensaje si usted tiene ya fotos de tumbas en la tarjeta de memoria de su cámara fotográfica.
Selbstverständlich können Sie uns auch eine Nachricht senden, wenn Sie bereits Bilder von Gräbern auf der Speicherkarte Ihrer Kamera haben.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Vaya al cementerio elegido y tome las fotos de tumbas con su cámara fotográfica,
Gehen Sie zu einem Friedhof in Ihrer Nähe und machen Sie die Fotos der Gräber mit Ihrer Kamera,
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Envíe sus fotos dondequiera con hacen la cámara fotográfica.
Senden Sie Ihre Fotos überall mit tun Kamera.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tome las fotos con la cámara fotográfica del dispositivo de Android y compártalas inmediatamente.
Nehmen Sie Fotos mit Android Vorrichtung Kamera und teilen Sie sie sofort.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eva transformó su facilidad delante de la cámara fotográfica para hacer un programa de la televisión sobre Rai Uno con Fiorello "pago io del stasera?".
Eva wandelte ihre Mühelosigkeit vor der Kamera um, um ein Fernsehenprogramm über Rai Uno mit Fiorello "staserapago io zu tun?".
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cámara fotográfica de tambor giratorio .
cámara fotográfica de espejo giratorio .
estación de la cámara fotográfica .

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "cámara fotográfica"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Partes y accesorios de cámaras fotográficas, n.c.o.p.
Teile und Zubehör für Fotoapparate, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las cámaras de televisión, cámaras fotográficas digitales y las videocámaras;
Fernsehkameras, digitale Fotoapparate und Videokameraaufnahmegeräte, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámaras de televisión, cámaras fotográficas digitales y videocámaras
Fernsehkameras, digitale Fotoapparate und Videokameraaufnahmegeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.70.14: Cámaras fotográficas con autorrevelado y otras cámaras
CPA 26.70.14: Sofortbildkameras und andere Fotoapparate
   Korpustyp: EU DGT-TM
Objetivos para cámaras, proyectores o ampliadoras o reductoras fotográficas
Objektive aus Stoffen aller Art für Fotoapparate, Filmkameras, Projektoren oder fotografische oder kinematografische Vergrößerungs- oder Verkleinerungsapparate
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mira esta sandía, es una cámara fotográfica completa.
Zum Beispiel diese Wassermelone ist eine Lochkamera.
   Korpustyp: Untertitel
Duración hasta 7 veces mayor en cámaras fotográficas digitales* ES
Hält bis zu 7x länger* ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Concedemos garantía para las cámaras fotográficas por 1 año. ES
Für die Fotoapparate gewähren wir Garantie von 1 Jahr. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
El GPS conquista también el mundo de las cámaras fotográficas.
GPS erobert jetzt auch die Kamerawelt.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Funda en piel universal S para cámaras fotográficas Tradition 51304T
S-Universalschutzhülle aus Leder für Fotoapparate Tradition 51304T
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cámaras fotográficas para películas en rollo de anchura < 35 mm (exc. cámaras fotográficas con autorrevelado, cámaras fotográficas con visor de reflexión a través del objetivo y cámaras especiales de las subpartidas 9006.10, 9006.20 y 9006.30)
Fotoapparate für Filme in Rollen mit einer Breite von < 35 mm (ausg. Sofortbildkameras, Spiegelreflexkameras sowie Spezialfotoapparate der Unterpos. 9006.10, 9006.20 oder 9006.30)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámaras fotográficas con autorrevelado (exc. cámaras especiales de las subpartidas 9006.10, 9006.20 y 9006.30)
Sofortbildkameras (ausg. Spezialfotoapparate der Unterpos. 9006.10, 9006.20 oder 9006.30)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Museo Suizo de la Cámara Fotográfica, en Vevey, presenta la historia de las cámaras fotográficas y de la fotografía, desde su invención hasta nuestros días.
Im Schweizer Kameramuseum in Vevey sind Fotoapparate aus der Zeit ihrer Erfindung bis heute ausgestellt.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cámaras fotográficas de los tipos utilizados para preparar clisés o cilindros de imprenta
Fotoapparate von der zum Herstellen von Klischees oder Druckformzylindern verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámaras fotográficas de los tipos utilizados para registrar documentos en microfilmes, microfichas u otros microformatos
Fotoapparate von der zur Aufnahme von Dokumenten auf Mikrofilm, Mikrofiche oder anderen Mikroträgern verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.70.11: Objetivos para cámaras, proyectores o ampliadoras o reductoras fotográficas
CPA 26.70.11: Objektive aus Stoffen aller Art für Fotoapparate, Filmkameras, Projektoren oder fotografische oder kinematografische Vergrößerungs- oder Verkleinerungsapparate
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámaras fotográficas del tipo de las utilizadas para preparar clisés o cilindros de imprenta
Fotoapparate von der zum Herstellen von Klischees oder Druckformzylindern verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agradecemos que durante la función no uséis las cámaras fotográficas y/o grabadoras de video.
Wir bitten Sie, während der Vorstellung keine Fotoapparate sowie Videokameras zu benutzen.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Favor abstenerse de traer cámaras fotográficas, celulares o armas para su visita a la Embajada. DE
Bitte bringen Sie bei Ihrem Besuch in die Botschaft keine Fotoapparate, Handys oder Waffen mit. DE
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Imagen de Thumbnail de cómo Samsung puede chascar con su movimiento de la teléfono-cámara fotográfica
Thumbnail Bild von, wie Samsung mit seiner Telefonkamera Bewegung klicken kann
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Cómo Samsung puede chascar con su movimiento de la teléfono-cámara fotográfica
Wie Samsung mit seiner Telefonkamera Bewegung klicken kann
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Ten en cuenta que está prohibido utilizar cámaras fotográficas y teléfonos móviles.
Das Fotografieren und die Benutzung von Mobiltelefonen sind nicht gestattet.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio auto    Korpustyp: Webseite
El Museo Histórico, el Museo Jenisch, y el Museo de la Cámara Fotográfica presentan colecciones fascinantes.
Das Historische Museum, das Musée Jenisch und das Schweizer Kameramuseum präsentieren ihre Sammlungen in spannenden Ausstellungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta semana nuestro producto del momento es una cámara fotográfica numérica : ES
In dieser Woche laden wir Sie ein, um einen Drucker zu entdecken: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Esta semana, el productoque le proponemos descubrir, es una cámara fotográfica numérica Pentax : ES
Das Produkt, laden wir Sie zu entdecken in dieser Woche ist das erste Tablet mit Android Jelly Bean: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Esta semana, el producto que le proponemos descubrir, es una cámara fotográfica numérica Pentax : ES
Das Produkt der Woche ist der perfekte Computer, der alles, was Sie für Ihren persönlichen oder beruflichen Arbeitsplatz liefern wird: ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
No importa que el material sean vídeos de cámaras HD, cámaras fotográficas con función de vídeo o smartphone.
Ganz gleich, ob Material von HD-Camcordern, Fotoapparaten mit Videofunktion oder Smartphones encoded wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cámaras fotográficas con visor de reflexión a través del objetivo, para películas en rollo de anchura ≤ 35 mm (exc. cámaras fotográficas con autorrevelado y cámaras especiales de las subpartidas 9006.10, 9006.20 y 9006.30)
Spiegelreflexkameras für Filme in Rollen mit einer Breite von <= 35 mm (ausg. Sofortbildkameras sowie Spezialfotoapparate der Unterpos. 9006.10, 9006.20 oder 9006.30)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámaras fotográficas para películas en rollo de anchura > 35 mm o para películas planas (exc. cámaras fotográficas con autorrevelado y cámaras especiales de las subpartidas 9006.10, 9006.20 y 9006.30)
Fotoapparate für Filme in Rollen mit einer Breite von > 35 mm oder für Planfilme (ausg. Sofortbildkameras sowie Spezialfotoapparate der Unterpos. 9006.10, 9006.20 oder 9006.30)
   Korpustyp: EU DGT-TM
los aparatos electromecánicos de uso doméstico de la partida 8509; las cámaras fotográficas digitales de la partida 8525;
elektromechanische Haushaltsgeräte der Position 8509; digitale Fotoapparate der Position 8525;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ofertamos a precios muy favorables cámaras fotográficas compactas de marca Premier, destinadas para tomar fotos corrientes familiares de manera laica. ES
Wir bieten Kompaktfotoapparate der Marke Premier, bestimmt für das übliche Amateur- oder Familienfoto zu sehr günstigen Preisen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Además, una cámara réflex digital Sigma dispone de una gran variedad de accesorios para disfrutar de todas las oportunidades fotográficas.
Darüber hinaus verhilft SIGMA's digitale Spiegelreflexamera mitsamt Zubehör den Spaß an jeder fotografischen Gelegenheit zu steigern.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Cuantos dedos han apretado el disparador de su cámara fotográfica delante de la línea años 50 Smeg?
Wie viele Schnappschüsse gibt es schon von der SMEG Produkten im 50er Jahre Stil?
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acumuladores y baterías para UPS, carretillas eléctricas, sistemas solares, barcos, notebooks, videocámaras, cámaras fotográficas digitales y herramientas acu. ES
Akkumulatoren und Batterien für UPS, elektrische Wagen, Solarsysteme, Schiffe, Notebooks, Videokameras, Digi Fotoapparate, Akku Werkzeuge. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Aparatos emisores de radiodifusión o televisión, incluso con aparato receptor o de grabación o reproducción de sonido incorporado; cámaras de televisión, cámaras fotográficas digitales y videocámaras
Sendegeräte für den Rundfunk oder das Fernsehen, auch mit eingebautem Empfangsgerät oder Tonaufnahme oder Tonwiedergabegerät; Fernsehkameras, digitale Fotoapparate und Videokameraaufnahmegeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos emisores de radiodifusión o televisión, incluso con aparato receptor o de grabación o reproducción de sonido incorporado; cámaras de televisión, cámaras fotográficas digitales y videocámaras
Sendegeräte für den Funksprech- oder Funktelegrafieverkehr, den Rundfunk oder das Fernsehen, auch mit eingebautem Empfangsgerät, Tonaufnahmegerät oder Tonwiedergabegerät; Fernsehkameras, digitale Fotoapparate und Videokameraaufnahmegeräte; oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Watershot, Inc. diseña y fabrica fundas subacuáticas para cámaras fotográficas de 35 mm y para cámaras de vídeo y de cine de 16 mm/35 mm.
Watershot Inc. Watershot Inc. entwickelt und fertigt Unterwassergehäuse für 35 mm Standbild-, Video- und 16 mm/35 mm Filmkameras.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cámaras fotográficas; aparatos y dispositivos, incluidos las lámparas y tubos, para la producción de destellos en fotografía (excepto las lámparas y tubos de descarga de la partida 8539)
Fotoapparate; Blitzlichtgeräte und -vorrichtungen für fotografische Zwecke sowie Fotoblitzlampen (ausgenommen Entladungslampen der Position 8539)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni siquiera en esta Cámara pudimos organizar una exposición fotográfica sobre las atrocidades cometidas en Chechenia, por miedo a que los rusos se disgustaran.
Nicht einmal in diesem Hohen Hause konnten wir eine Fotoausstellung über die Gräueltaten in Tschetschenien zeigen, weil wir Angst hatten, dass dies den Russen nicht gefallen könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cámaras fotográficas; aparatos y dispositivos, incluidos las lámparas y tubos, para la producción de destellos en fotografía, distintos de las lámparas de flash de ignición eléctrica
Fotoapparate; Blitzlichtgeräte und -vorrichtungen für fotografische Zwecke sowie Fotoblitzlampen, ausgenommen Fotoblitzlampen mit elektrischer Zündung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los modelos como Samsung Galaxy Note 3 o GoPro HERO3+, así como cámaras fotográficas réflex o aparatos profesionales (por ejemplo Canon EOS-1D C o Sony F-Serie).
Von Endverbrauchermodellen wie Samsung Galaxy Note 3 oder GoPro HERO3+ über Spiegelreflexkameras bis hin zu Profiausrüstung (unter anderem Canon EOS-1D C oder der Sony F-Serie).
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este extraordinario objetivo zoom todo en uno resuelve prácticamente todas las situaciones fotográficas que pueda encontrarse con su cámara de objetivos intercambiables sin espejo*. ES
Dieses außergewöhnliche Zoomobjektiv deckt praktisch jede Aufnahmesituation ab, der Sie mit Ihrer Systemkamera begegnen können. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los modelos como Samsung Galaxy Note 3 o GoPro HERO3+, así como cámaras fotográficas réflex o aparatos profesionales (por ejemplo Canon EOS-1D C o Sony F-Serie).
MAGIX Video Pro X6 unterstützt neue Kameramodelle und Formate - von Ultra HD-Consumercams, (z.B. Samsung Galaxy Note 3 oder GoPro HERO3+) über professionelle Budget-Cams (z.B. Canon EOS mit Magic Lantern oder Black Magic) bis hin zu High-End-Geräten wie Canon EOS-1D C oder der Sony F-Serie.
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
• Canon ha sida elegida como la marca de cámaras fotográficas de mayor confianza en Europa por undécimo año consecutivo, según Reader’s Digest. ES
• Canon wurde von Reader’s Digest zum 11. Mal in Folge als "vertrauenswürdigste Kameramarke" in Europa ausgezeichnet. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por cuestiones de licencias y de seguridad, está estrictamente prohibido utilizar cámaras fotográficas y de vídeo (con y sin flash) dentro de la carpa principal.
Aus Lizenz- und Sicherheitsgründen ist der Einsatz von Fotoapparaten und Videokameras (mit oder ohne Blitz) im Grand Chapiteau strengstens untersagt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Intente la cámara fotográfica audio, que le deja capturar un pedacito pequeño del sonido con su cuadro, porque una imagen básica no está a veces absolutamente bastante.
Versuchen Sie die Audiokamera, die Sie eine kleine Spitze des Tones mit Ihrer Abbildung gefangennehmen läßt, weil manchmal ein grundlegendes Bild nicht durchaus genug ist.
Sachgebiete: radio foto media    Korpustyp: Webseite
las cámaras fotográficas, de película y de video, secadores de pelo, maquinas de afeitar eléctricas, radios y grabadoras portátiles, y otros artículos similares de uso personal.
Fotoapparate, Video- und Filmkameras, Haartrockner, elektrische Rasierapparate, tragbare Radios, Kassettenrekorder und andere ähnliche Gebrauchsartikel.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Se sabe que las sustancias que contiene una pila pequeña (como las que tienen nuestros relojes o nuestras cámaras fotográficas) son capaces de contaminar 1 metro cúbico de tierra o 400 metros cúbicos de agua.
Es ist bekannt, dass die Substanzen, die in einer kleinen Batterie enthalten sind (wie z. B. Batterien für Uhren oder Fotoapparate) zur Verunreinigung von einem Kubikmeter Erde bzw. 400 Kubikmeter Wasser führen können.
   Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo: si he comprado una cámara fotográfica para un viaje y descubro un defecto tres días antes de marcharme, no sirve de nada que el vendedor haga una reparación, si esta reparación llevará tres semanas.
Unseres Erachtens nach ist es nämlich wichtig, daß der Verbraucher und nicht der Verkäufer, der sich bei der Lieferung eines Verbrauchsguts nicht an die Bestimmungen des Kaufvertrags gehalten hat, eine solche Wahl treffen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cámaras fotográficas diseñadas especialmente o modificadas para su empleo debajo del agua por debajo de los 150 m con un formato de película de 35 mm o mayor y que tengan cualquiera de las características siguientes:
fotografische Stehbildkameras, besonders konstruiert oder geändert für den Unterwassereinsatz in Wassertiefen größer als 150 m, mit Filmbreiten größer/gleich 35 mm und einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámaras fotográficas diseñadas especialmente o modificadas para su empleo debajo del agua por debajo de los 150 m con un formato de película de 35 mm o mayor y dotadas de cualquiera de las características siguientes:
fotografische Stehbildkameras, besonders konstruiert oder geändert für den Unterwassereinsatz in Wassertiefen größer als 150 m, mit Filmbreiten größer/gleich 35 mm und einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámaras fotográficas diseñadas especialmente o modificadas para su empleo debajo del agua por debajo de los 150 m con un formato de película de 35 mm o mayor y dotadas de que tengan cualquiera de las características siguientes:
fotografische Stehbildkameras, besonders konstruiert oder geändert für den Unterwassereinsatz in Wassertiefen größer als 150 m, mit Filmbreiten größer/gleich 35 mm und einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El paquete de aparcamiento con cámara de marcha atrás (opcional) genera en el display de la unidad central una imagen de calidad fotográfica del entorno por detrás del vehículo y ayuda así a evitar desperfectos al aparcar y al maniobrar.
Das Park-Paket mit Rückfahrkamera (Option), die eine fotorealistische Darstellung der Umgebung direkt hinter dem Fahrzeug im Display der Headunit erzeugt, und hilft, Schäden beim Parken und Rangieren zu vermeiden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
“Gracias a las mismas hemos conseguido cumplir deseos largamente acariciados por la industria óptica acerca de un nuevo material transparente para cámaras fotográficas y otros dispositivos de reproducción de imágenes.
„Damit könnten wir lang gehegte Wünsche der optischen Industrie nach einem neuen transparenten Material für fotografische und andere Abbildungssysteme erfüllen.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Una vez finalizada la sesión fotográfica, las ventanas Mini y Mini Octagon se pueden guardar y transportar fácilmente en las prácticas bolsas destinadas para ello.modo remoto TTL sin cable y específico de cámara de los respectivos modelos. DE
Nach der Fotosession kann man die Mini Softboxen und Mini Octagon Softboxen sehr praktisch in den dazugehörigen Taschen unterbringen und transportieren. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La prueba de que nos encontramos frente a una grave situación de emergencia y que no se trata simplemente de meras sospechas, se encuentra recogida en la documentación fotográfica y audiovisual que una brasileña laica consagrada que vive en el convento de Nampula, Elida dos Santos, ha logrado captar con una cámara de vídeo.
Als Beweis dafür, dass wir es mit einer dramatischen Notsituation und nicht nur mit schwerwiegenden Verdächtigungen zu tun haben, mag auch die Video- und Fotodokumentation dienen, die eine brasilianische geweihte Laienschwester, die im Kloster Nampula lebt, Frau Elida Dos Santos, mit einer Telekamera aufnehmen konnte.
   Korpustyp: EU DCEP
sujetar bien el bolso entre las aglomeraciones de la red de transporte público, evitar de noche los parques y los rincones oscuros y guardar preferiblemente los objetos de valor como las cámaras fotográficas en el bolso, en lugar de colgarlas del cuello. DE
Im Gedränge des öffentlichen Nahverkehrs die Tasche gut festhalten, nachts dunkle Parks und Ecken meiden sowie Wertgegenstände wie Fotoapparate lieber in der Tasche verstauen als sie sichtbar um den Hals zu hängen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En el laboratorio de EADS Innovation Works que se muestra en la imagen se está desarrollando un proceso de reparación de compuestos de fibra de carbono automatizado. Este enfoque incluye la determinación fotográfica del contorno de la superficie dañada y la generación de datos de laminado utilizando cámaras digitales estéreo, inspección ultrasónica, fresado robótico y parcheado.
In dem hier gezeigten Forschungslabor von EADS Innovation Works wird ein automatisiertes Reparaturverfahren für Verbundwerkstoffe entwickelt, bei dem mit Hilfe digitaler Stereokameras, Ultraschallprüfung und robotergestütztem Fräsen und Patches die Oberflächenkontur des beschädigten Bereichs ermittelt und Scarfing-Daten generiert werden.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los carteristas y los tirones de bolsos no suelen ser un problema, sin embargo, como en cualquier lugar del mundo moderno, hay que tener cuidado con las personas que se le acercan demasiado o con los empujones. Asimismo, hay que controlar en todo momento los bolsos o las cámaras fotográficas.
Langfinger und Taschendiebe sind kein Problem, aber passen Sie, wie überall in der heutigen Zeit, bei Personen auf, die mit Ihnen zusammenstoßen oder die Sie drängeln, und lassen Sie Ihre Taschen und Ihre Kameraausrüstung nicht unbeaufsichtigt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite