linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cánula Kanüle 17
.

Verwendungsbeispiele

cánula Kanüle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para la aplicación y dosificación, el kit incluye una jeringa graduada de 1 ml (sin cánula). DE
Als Verabreichungs- und Dosierhilfe ist eine skalierte 1-ml-Spritze (ohne Kanüle) beigelegt. DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
No debe perfundirse VFEND por la misma vía o cánula simultáneamente con otros fármacos intravenosos.
VFEND darf nicht über denselben Katheter oder dieselbe Kanüle gleichzeitig mit anderen Infusionslösungen infundiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El concentrador portátil EverGo de Respironics separa el oxígeno del aire ambiente y lo administra a través de una cánula de una sola luz.
Der tragbare Sauerstoffkonzentrator EverGo von Respironics trennt Sauerstoff aus der Raumluft und gibt ihn durch eine einlumige Kanüle ab.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce chemie    Korpustyp: Webseite
No debe perfundirse VFEND por la misma vía o cánula simultáneamente con otros medicamentos de administración intravenosa.
VFEND darf nicht über denselben Katheter oder dieselbe Kanüle gleichzeitig mit anderen Infusionslösungen infundiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Qué tipo de cánula funciona con EverGo?
Welche Art Kanüle passt zum EverGo?
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Quitar la cánula intravenosa inmediatamente después de la inyección.
Die intravenöse Kanüle sofort nach Ende der Injektion entfernen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se proporciona un filtro con conexiones Luer para jeringuilla y cánula.
Zur Packung gehört ein Filter mit Luer-Lock Anschlüssen für Spritze und Kanüle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se proporciona un filtro con conexiones Luer para jeringuilla y cánula.
Jede Packung enthält 1 Durchstechflasche und einen Filter mit Luer-Lock Anschlüssen für Spritze und Kanüle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Unir una llave de 3 vías a la cánula.
Ein Dreiwegehahn ist an der Kanüle zu befestigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Unir una llave de 3 vías a la cánula.
Die Kanüle ist mit einem Dreiwegehahn zu verbinden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cánulas Kanülen 6
cánula ventricular .
cánula nasal . .
cánula bucal .
cánula ginecológica .
cánula de intubación . .
cánula de Janet .
cánula de cabeza redonda .
cánula de Koenig .
cánula de Krishaber .
cánula de Passavant .
cánula de Grawitz .
cánula de HÒrtel .
cánula de Hahn .
cánula de Hettler .
cánula de Crile .
cánula de Denecke .
cánula de Durham .
cánula de Domanig .
cánula de traqueotomía .
cánula de Calvé .
cánula de Cantlie .
cánula de balón .
cánula de Barthel .
cánula de respiración traqueal .
cánula de Beck .
cánula de Bellocq .
cánula de Blakemore .
cánula antral de Bloch .
cánula traqueal de Bouchut .
cánula de Bruns .
aguja o cánula para inyección . .
cánula de raquicentesis de Delmas .
cánula de traqueostomía de Dupuis .
cánula traqueal de Butlin-Poirier .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "cánula"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La cánula aórtica está desalojada.
Die Aortenkanüle ist verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Lava las cánulas con agua.
Malspitzen mit Wasser reinigen.
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Aparentemente, una de sus cánulas es deficiente.
Offenbar ist einer der Stents fehlerhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Desconectar la jeringa de la cánula de reconstitución.
Ziehen Sie die Spritze aus der Rekonstitutionshilfe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No hay fuga en el lugar de la cánula.
Kein Leck in der Kanülierung.
   Korpustyp: Untertitel
Cánulas Nuestras cánulas Pro-Flow y Pro-Flow Plus están diseñadas para transductores de presión y ofrecen un rendimiento y comodidad óptimos.
Nasenkanülen Unsere Pro-Flow und Pro-Flow Plus Nasenkanülen sind für Druckwandler ausgelegt und bieten maximale Leistung und höchsten Komfort.
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La sustancia de ensayo suele administrarse por sonda gástrica o con una cánula de intubación adecuada.
Die Prüfsubstanz wird in der Regel mittels Magen- oder Schlundsonde verabreicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El dispositivo funciona con tubos de cánula de hasta 9,1 m.
Das Gerät arbeitet mit Kanülenschläuchen bis zu 9,1 m Länge.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
De colores nacarados, se trabajan directamente con la cánula del envase o con una pipeta especial.
Die perlmuttartigen Farbtöne werden direkt aus der mit Malspitze versehenen Tube oder einer Gutta-Pipette aufgetragen.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
* Amplia gama de cánulas y agujas, ver >Dosys jeringas de laboratorio.
* Grosse Auswahl an Kanülen und Nadeln. Siehe Bereich Dosys Laborspritzen.
Sachgebiete: zoologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Durante la ERCP, primero se colocará una cánula en la papila de Vater. ES
Bei der ERCP wird zunächst die Papilla Vateri kanüliert. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Afeitar, enema, IV cánula, CTG y episiotomía al nacer He trabajado en hospitales durante muchos anos.
Rasur, Einlauf, Braunüle, CTG und Dammschnitt bei der Geburt Lange Jahre habe ich in Krankenhäusern gearbeitet.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Abrir el envase que contiene la cánula de reconstitución y retirar ambos capuchones protectores de la misma.
Nehmen Sie die Rekonstitutionshilfe aus der Verpackung, entfernen Sie beide Schutzkappen von der Rekonstitutionshilfe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las cánulas de extremo romo ofrecen una distribución precisa cuando están instaladas en la boquilla Luer del microdispensador.
Die Kanülen mit stumpfen Ende können auf den Luer Ansatz des Mikrodispensers angebracht werden und erlauben eine präzise Flüssigkeitsabgabe.
Sachgebiete: zoologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Las sesiones incluyen oxígeno, infundido con diversas fragancias y aromaterapias que se administra a través de pequeñas cánulas nasales.
Die Sitzungen beinhalten Sauerstoff, der mit unterschiedlichen Düften und Aromatherapien durchsetzt ist und über kleine Nasenkanülen zugeführt wird.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Olympus ofrece un rango completo de cánulas que permiten una canulación con éxito para casi todas las situaciones clínicas. ES
Olympus bietet ein große Auswahl an Kathetern für die erfolgreiche Kanülierung in fast allen klinischen Situationen an. ES
Sachgebiete: medizin technik internet    Korpustyp: Webseite
Conectar la jeringa a la cánula de reconstitución y transferir los 10 ml del disolvente al interior del vial Rapilysin 10 U.
Stecken Sie die Spritze in die Rekonstitutionshilfe und spritzen Sie die 10 ml Lösungsmittel in die Durchstechflasche mit Rapilysin 10 U.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No debe administrarse VFEND simultáneamente con ningún producto hematológico ni con perfusión de soluciones concentradas de electrolitos, incluso aunque las dos perfusiones vayan en vías/ cánulas separadas.
Selbst wenn die Infusionen über getrennte Zugänge erfolgen, darf VFEND nicht gleichzeitig mit Blutprodukten oder Kurzzeit-Infusionen konzentrierter Elektrolytlösungen verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La Nutrición Parenteral Total (NPT) no debe discontinuarse con VFEND, pero debe perfundirse en una vía o cánula separada (ver sección 6.2).
Infusionen zur kompletten parenteralen Ernährung müssen bei gleichzeitiger Anwendung von VFEND nicht unterbrochen werden, sie müssen jedoch über einen getrennten Zugang erfolgen (siehe Abschnitt 6.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si la sustancia de ensayo se administra por sonda, debe hacerse en una sola dosis y con una sonda gástrica o una cánula de intubación adecuada.
Wenn die Testsubstanz per Sondenfütterung verabreicht wird, soll dies in Form einer Einzeldosis über einen Magenschlauch oder eine geeignete Intubationskanüle erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la administración de oxígeno desde EverGo debe utilizarse una cánula nasal estándar de una sola luz y un tubo (no suministrado).
Eine standardmäßige einlumige Nasenkanüle mit Schlauch (nicht mitgeliefert) sollte zur Sauerstoffabgabe vom EverGo verwendet werden.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando la perfusión de VFEND se haya completado, la vía o cánula puede usarse para la administración de otros medicamentos intravenosos.
Nach Beendigung der VFEND-Infusion kann der Zugang für andere Infusionslösungen genutzt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No debe administrarse VFEND simultáneamente con ningún hemoderivado ni con una perfusión de soluciones concentradas de electrolitos, incluso aunque las dos perfusiones se realicen por vías/ cánulas separadas.
Selbst wenn die Infusionen über getrennte Zugänge erfolgen, darf VFEND nicht gleichzeitig mit Blutprodukten oder Kurzzeit-Infusionen konzentrierter Elektrolytlösungen verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La Nutrición Parenteral Total (NPT) no debe interrumpirse cuando se perscribe con VFEND, pero debe perfundirse en una vía o cánula separada.
Infusionen zur kompletten parenteralen Ernährung müssen bei gleichzeitiger Anwendung von VFEND nicht unterbrochen werden, sie müssen jedoch über einen getrennten Zugang erfolgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conectar la jeringa a la cánula de reconstitución y transferir los 10 ml del disolvente al interior del vial de Rapilysin 10 U.
Stecken Sie die Spritze in die Rekonstitutionshilfe und spritzen Sie die 10 ml Lösungsmittel in die Durchstechflasche mit Rapilysin 10 U.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rodillos antigoteo, espátulas de plástico , cánulas con efectos y otros accesorios de la gama P.BO deco son herramientas indispensables para conseguir una decoración increíble, personal y única.
Anti-Tropf-Rolle, Kunststoff-Spachtel, Effekt-Malspitzen und weiteres Zubehör des P.BO deco Sortiments – unverzichtbare Werkzeuge zum Realisieren effektvoller, individueller und einzigartiger Interieurs!
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Retira el tapón y adapta la cánula que elijas sobre el tubo de Crema de Estarcido o Crema de Mortero P.BO Deco.
Schrauben Sie den Deckel der P.BO deco Schabloniercreme oder Crème de Béton Tube ab und setzen Sie die Malspitze Ihrer Wahl auf.
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
2 viales incoloros con cierre de goma conteniendo 10 U de polvo 2 jeringas precargadas con 10 ml de disolvente para un solo uso 2 cánulas para la reconstitución 2 agujas 19 G 1
2 farblose Durchstechflaschen mit 10 U Pulver und mit einem Gummiverschluss 2 Fertigspritzen mit 10 ml Lösungsmittel zur Einmalanwendung 2 Rekonstitutionshilfen 2 Injektionsnadeln 19 G1
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para inyectable (contiene 2x [0,56 g de polvo en un vial y 10 ml de disolvente en una jeringa precargada con una cánula para su reconstitución y aguja])
Pulver und Lösung zur Injektion (enthält 2x [0,56 g Pulver in einer Durchstechflasche mit 10 ml Lösungsmittel in einer Fertigspritze mit Rekonstitutionshilfe und Nadel])
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rapilisyn se presenta como polvo y disolvente para inyección (0,56 g de polvo en un vial y 10 ml de disolvente en una jeringa precargada con una cánula para la reconstitución y 2 agujas)
Rapilysin ist erhältlich als ein Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung (0,56 g Pulver in einer Durchstechflasche und 10 ml Lösung in einer Fertigspritze mit einer Rekonstitutionshilfe und einer Nadel zu jeweils 2 Stück pro Packung).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para aclarar problemas de ronquidos o de trastornos respiratorios, el flujo de aire nasal y oral es medido a través de una cánula nasal y de un thermistor que se coloca entre la boca y la nariz. AT
Zur Abklärung von Schnarchen oder schlafbezogenen Atmungsstörungen wird der nasale und orale Atemfluss mit Hilfe einer Nasenkanüle und eines zwischen Mund und Nase befestigten Atemthermistors gemessen. AT
Sachgebiete: psychologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Una cánula nasal de flujo alto (CNFA) suministra oxígeno o una mezcla de oxígeno y aire a través de tubos pequeños y delgados que se colocan precisamente dentro de los orificios nasales.
Über High-Flow-Nasenkanülen (HFNC) wird Sauerstoff oder ein Luft-Sauerstoffgemisch über kleine, dünne Sonden in die Nasenlöcher verabreicht.
Sachgebiete: informationstechnologie medizin internet    Korpustyp: Webseite