Por tanto, el modo en que se combina el material genético en cada célulagerminal es único.
Die Art, wie das genetische Material sich in jeder Keimzelle kombiniert, ist also einzigartig.
Korpustyp: EU DCEP
Donadores privados financiaron a comienzos del siglo XX la creación de los primeros institutos, la célulagerminal de la “Universidad Real de Fráncfort del Meno”.
DE
Private Stifter hatten Anfang des 20. Jahrhunderts mit ihren Spenden die ersten Institute, die Keimzelle der „Königliche Universität zu Frankfurt am Main“ finanziert.
DE
Uso de células madre embrionarias, célulasgerminales embrionarias u otras células embrionarias para reprogramación de células somáticas
Verwendung embryonaler Stammzellen, embryonaler Keimzellen oder anderer embryonaler Zellen zur Reprogrammierung somatischer Zellen
Korpustyp: EU DCEP
A continuación, se realizan preparaciones de cromosomas de célulasgerminales y se tiñen, tras lo cual se analizan las células en metafase para detectar aberraciones cromo-sómicas.
Aus den Keimzellen werden dann Chromosomen präpariert und gefärbt, und die Metaphasezellen werden auf Chromosomenaberrationen untersucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el estado epigenético de estas célulasgerminales se altera durante el desarrollo de un organismo, esta variación se puede transmitir a sus descendientes.
Falls der epigenetische Zustand der Keimzellen während der Entwicklung eines Organismus verändert wird, kann diese Variation an seine Nachkommen weitergegeben werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
célula germinal primordial
.
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "célula germinal"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, en algunos casos concretos podrán emprenderse estudios de células germinales para demostrar si un mutágeno de célula somática es o no un mutágeno de célulagerminal.
In besonderen Fällen können Keimzellenuntersuchungen durchgeführt werden, um nachzuweisen, ob ein Mutagen einer somatischen Zelle ein Keimzellenmutagen ist oder nicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
La presente disposición excluirá el transplante de células o tejidos somáticos animales en el cuerpo humano con fines terapéuticos, siempre que no interfieran en la línea germinal.
Gleichwohl dürfen tierische Körperzellen oder Gewebe zu therapeutischen Zwecken auf den Menschen transplantiert werden, sofern es dabei zu keiner Keimbahnintervention kommt.
Korpustyp: EU DCEP
La presente disposición no debe excluir el transplante de células o tejidos somáticos animales en el cuerpo humano con fines terapéuticos, siempre que no interfieran en la línea germinal.
Diese Bestimmung steht der Transplantation von somatischen tierischen Zellen oder Geweben auf den Menschen zu therapeutischen Zwecken nicht entgegen, sofern es dabei zu keiner Keimbahnintervention kommt.
Korpustyp: EU DCEP
La presente disposición no debe excluir el transplante de células o tejidos somáticos animales en el cuerpo humano con fines terapéuticos, siempre que no interfieran en la línea germinal.
Gleichwohl dürfen tierische Körperzellen oder Gewebe zu therapeutischen Zwecken auf den Menschen transplantiert werden, sofern es dabei zu keiner Keimbahnintervention kommt.
Korpustyp: EU DCEP
En lo que se refiere a investigación y manipulación genética, muchos de nosotros apoyaríamos la reparación celular somática pero tendríamos dudas acerca de la ampliación celular somática o la reparación celular germinal y ciertamente tendríamos graves preocupaciones acerca de la ampliación de células germinales.
In Bezug auf Forschung und Genmanipulation wären viele von uns für die Reparatur von Körperzellen, hätten aber Zweifel an einer Verbesserung von Körperzellen oder an einer Keimzellenreparatur und ganz gewiss ernste Bedenken hinsichtlich einer Keimzellenverbesserung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe quedar claro que todas estas personas que están esperando un tratamiento no lo recibirán, o el que reciban será inadecuado, si el Parlamento Europeo adopta mañana una postura moralista y prohíbe, directa o indirectamente, la investigación con células madre y con embriones y la terapia germinal.
Um es ganz deutlich zu sagen, alle diese Patienten, die auf Behandlung warten, werden nicht oder nur ungenügend behandelt, wenn das Europäische Parlament sich morgen als Moralapostel aufspielt und direkt bzw. indirekt die Forschung an Stammzellen, Embryonen und der Keimbahntherapie verbietet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
linajes o cepas de Drosophila empleados, edad de los insectos, número de machos tratados, número de machos estériles, número de cultivos F2 establecidos, número de cultivos F2 sin progenie, número de cromosomas portadores de un gen letal encontrado en cada estadio de la célulagerminal,
verwendete Drosophila-Zuchten oder -Stämme, Alter der Insekten, Anzahl der behandelten Männchen, Anzahl der sterilen Männchen, Anzahl der etablierten F2-Kulturen, Anzahl der F2-Kulturen ohne Nachkommen, Anzahl der in den einzelnen Keimzellstadien festgestellten Chromosomen mit einer Letalmutation;