No podemos dejar de mencionar a los Médicis o a los papas en relación con el arte sublime del Renacimiento italiano, pero ellos no fueron los responsables del hecho de que el arte renacentista en Italia alcanzase entonces su cénit.
Unbedingt erwähnt werden muss der Anteil der Medici oder der Päpste an der beeindruckenden Renaissance-Kultur in Italien, denen aber keinesfalls zuzurechnen ist, dass die Renaissance-Kultur in jener Zeit in Italien ihren Zenit erreichte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cénitHöhepunkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora, la enemistad que nunca parece acabar alcanza un nuevo cénit en 2012, con Orden de Caos.
Sachgebiete: religion architektur musik
Korpustyp: Webseite
cénitfand Höhepunkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta antigua tradición alcanzó su cénit en el siglo veinte con las investigaciones realizadas en el Colegio Romano por el famoso astrónomo jesuita, padre Angelo Secchi, que fue el primero en clasificar las estrellas según sus espectros.
Diese alte Tradition fand ihren Höhepunkt im 20. Jahrhundert mit den im Römischen Kollegium durchgeführten Forschungen des berühmten jesuitischen Astronoms P. Angelo Secchi, der als erster die Sterne nach ihrem Spektrum klassifizierte.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cénitNacherdölzeitalters lautet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La repercusión de la prohibición nuclear sería aún peor, porque la alternativa a la energía nuclear no son parques eólicos y paneles solares. En este mundo de escasez de energía en el periodo posterior al cénit del petróleo, la alternativa a los reactores es una hambruna masiva.
Die Folgen eines Verbots der Kernenergie wären sogar noch schlimmer, denn die Alternative zur Kernkraft sind nicht Windparks und Solarmodule: In unserer von Energieknappheit geprägten Welt des Nacherdölzeitalterslautet die Alternative zu Kernreaktoren Massenhungersnöte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "cénit"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay que detenerlo antes de que sus maquinaciones alcancen su cénit.
Er muss aufgehalten werden, bevor seine bösen Machenschaften noch ein Crescendo erfahren.
Korpustyp: Untertitel
La pareja permaneció unida y Grant empezó a roda…lo que puede considerarse el cénit de su carrera.
Das Paar blieb überraschenderweise zusammen, während Grant mit den Arbeiten zu seinem wohl besten Film begann.