linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

código fuente Quellcode
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Haga clic aquí para ver el código fuente de este ejemplo.
Klicken Sie hier, um den Quellcode für das Beispiel anzuzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software cuyo código fuente no es abierto deja al usuario en la incertidumbre.
Software mit nicht zugänglichem Quellcode läßt den Benutzer in Ungewißheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Netscape anunció últimamente que iba a soltar el código fuente el 22 de Enero, al mismo tiempo que iba a liberar Communicator.
Netscape gab jedenfalls bekannt, sie würden den Quellcode am 22. Januar veröffentlichen. Zur selben Zeit würden sie den Communicator gratis hergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic aquí para ver el código fuente de este ejemplo.
Klicken Sie hier, um den Quellcode für dieses Beispiel anzuzeigen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una aplicación que crea cabeceras aplazadas (como las cabeceras de Qt) en el código fuente.
Eine Anwendung, die„ forwarding header“, (wie Qt-Header) aus dem Quellcode erzeugt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lucas podría haber recuperado algunos de código fuente de ARC a través de su memoria.
Lucas könnte einige der Quellcodes von ARC durch seinen Speicher erlangt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Overrides significa que se puede anular el resultado HTML que la extensión del desarrollador produce, sin cambiar el código fuente original.
Override bedeutet, dass ein Designer die HTML-Ausgabe einer Erweiterung komplett überschreiben kann, ohne den originalen Quellcode des Entwicklers zu verändern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nota:El artículo 7D002 no somete a control el "código fuente" para los sistemas "" de cardan.
Anmerkung:Nummer 7D002 erfasst nicht "Quellcode" für die "Verwendung" kardanisch aufgehängter ’AHRS’.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uh, buscamos, nuevamente, la idea de que el código fuente estaba allí y era abierto.
Wir wollten einfach, dass die Leute wussten, dass es den Quellcode gab und der offen war.
   Korpustyp: Untertitel
Disponer del código fuente del sistema entero significa contar con el mayor nivel de control posible sobre su entorno.
Quellcode für das gesamte System bedeutet größtmögliche Kontrolle über Ihre Umgebung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


código en lengua fuente . .
código del término fuente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit código fuente

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

PSPad - editor de texto y código fuente
PSPad – der ultimative Editor für Softwareentwickler
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Control de código fuente en UModel
Unterstützung für Versionskontrolle in Altova UModel
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Creó Okular a partir del código fuente de KPDF
Hat Okular auf Basis von KPDF aus der Taufe gehoben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se dispone de archivo de código fuente para %1.
Für %1 ist keine Source-Datei verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta carpeta no contiene archivos de código fuente.
Keine Quelltextdatei in diesem Ordner.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el código de identificación específico del módulo de fuente luminosa.
der spezielle Identifizierungscode des Lichtquellenmoduls.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Código de identificación específico del módulo de fuente luminosa: …
Spezieller Identifizierungscode des Lichtquellenmoduls: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
el código de identificación específico del módulo de fuente luminosa.
den speziellen Identifizierungscode des Lichtquellenmoduls.
   Korpustyp: EU DGT-TM
incluido el software libre y de código fuente abierto,
auch freier bzw. quelloffener Software,
   Korpustyp: EU DCEP
Si planea compilar & koffice; desde el código fuente también necesitará:
Falls Sie & koffice; selbst kompilieren wollen, benötigen Sie zusätzlich folgende Programme:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Presentación de diapositivas de la imagen con código fuente completo
Die Richtung des Sliders im Prototype Image Rotator ändern.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Cómo instalar programas en Linux desde su código fuente
Software Vergleich und alternative Programme zu Solitaire
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Descargue el código fuente y lea el fichero README.TXT.
Besorgen Sie sich die Quelldateien (source) und lesen Sie README.TXT (englisch).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo ver código fuente de mi página web Wix?
Hat meine Website von Wix eine Sitemap und wie sehe ich diese?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar el código fuente wiki de esta página sin editarla.
Benachrichtigen Sie die Administratoren, wenn Sie anstößige Inhalte auf dieser Seite finden.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En el código fuente de MySQL podemos ver que el código que necesitamos modificar es el
MySQL, Was ist MySQL? Auswahl von Datentypen, Auswahl des richtigen Datentyps für eine Spalte
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los archivos de proyecto y los archivos de código generados se pueden poner bajo control de código fuente
UML-Projektdateien und alle generierten Codedateien können unter Versionskontrolle gestellt werden
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Código fuente incluye muestras crudas de código de software para su reutilización, así como herramientas para convertir y compilar.
Quellenprogramm schließt rohe Proben von Software-codieren für Wiederverwendung mit ein, sowie Werkzeuge für das Umwandeln und das Kompilieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Listar todos los archivos de código fuente que se generarán mediante la orden --writeall.
Liste aller Source-Dateien anzeigen, die mit --writeall generiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El archivo %1/ %2 no existe. ¿Ha compilado el código fuente?
Die Datei %1/%2 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elija el editor que quiere lanzar cuando Okular necesite abrir un archivo de código fuente.
Legen Sie den Editor fest, mit dem Okular Quelldateien öffnen soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
con ninguna línea de código fuente de esta función en el archivo
für irgendeine Quelltextzeile dieser Funktion in der Datei
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vuelva a compilar el código fuente y ejecute el análisis de rendimiento.
Kompilieren Sie das Programm mit Debuginformationen neu und starten Sie die Profil-Messung erneut.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Añada la carpeta de este archivo a la lista de carpetas de código fuente.
Fügen Sie das Verzeichnis dieser Datei der Verzeichnisliste der Quelldateien hinzu.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los programas informáticos de código fuente abierto constituyen una máxima prioridad en el Sexto Programa Marco.
Die Entwicklung von open source-Verschlüsselungssoftware gehört zu den höheren Prioritäten des RP6.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo que hacer un comentario con respecto al código fuente abierto.
Beim Thema open source-Software möchte ich noch auf einen Aspekt hinweisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Código de Conducta sobre seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas
Verhaltenskodex für die Sicherheit und Sicherung radioaktiver Strahlenquellen
   Korpustyp: EU IATE
Ruta al código fuente que se usará para generar la imagen.
NANO_SRC — Pfad zum Quelltextverzeichnis, das für den Bau des Abbilds verwendet wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Firefox es un navegador de nueva generación basado en el código fuente de Mozilla.
Rufen Sie dann Ihren Browser auf und geben in der Adresszeile about:plugins ein.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
.PSD – ficheros de código fuente para el diseño de la plantilla.
.PSD – eine Quelldatei für das Template Design.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Line Counter 1.5 Cuenta líneas en C, C + + y C # archivos de código fuente ES
Line Counter 1.5 Zählt Zeilen in C, C + + und C #-Quelldateien ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
El visor de código fuente es una herramienta sencilla para analizar y modificar páginas web.
Die Quelltextanzeige ist ein einfaches Werkzeug, um Webseiten zu analysieren und zu modifizieren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El visor de código fuente incluye dos botones para modificar y guardar páginas:
Die Quelltextanzeige enthält zwei Schaltflächen zum Ändern und zum Speichern der Seite:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
6.6. He actualizado el código fuente ¿Como actualizo mis ports instalados?
Ich habe die Sourcen aktualisiert, wie aktualisiere ich jetzt die installierten Ports?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
julio 30, 2013 Presentación de diapositivas de la imagen con código fuente completo
Aug 18, 2013 GIF Bild in der html Gallerie
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si usas el Fink Commander, sigue las instruccionesbinarias y después las del código fuente.
Wenn Sie den Fink Commander verwenden, folgen Sie den Erklärungen zur Binary-- und dann zur Source-Distribution.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Motor de ejecución integrado para generar vistas previas del resultado de la ejecución del código fuente
MapForce Built-In-Prozessor zur Vorschau auf das Ergebnis der Quellcodeausführung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los subproyectos también se pueden poner bajo control de código fuente
Unterprojekte können unter Versionskontrolle gestellt werden
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Altova UModel® 2014 es compatible con varios sistemas de control de código fuente
Altova UModel® 2014 bietet vollständige Unterstützung für Versionskontrollsysteme
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los cambios se prueban antes de ser añadido al repositorio de código fuente.
Allerdings werden Änderungen sorgfältig überprüft bevor sie in das Open Source-Repository hinzugefügt werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Librerías de código fuente C++ para leer y escribir el formato de archivo 3DM.
C++-Quellcodebibliotheken zum Lesen und Schreiben des 3DM-Dateiformats.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El software también está disponible como un tarball de código fuente y en Subversion. ES
Der Player steht auch als source tarball und über Subversion zur Verfügung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mejore los flujos de trabajo documentales con códigos de barras y fuentes OCR: ES
Verbessern Sie den Dokumentations-Workflow mit Strichcodes und OCR-Schriftarten: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pueden modificarse e integrarse en código fuente adicional para ajustarse a sus necesidades.
Sie können in Ihre Routinen integriert werden, um Ihren Anforderungen einer speziellen Anwendung gerecht zu werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vea el fichero INSTALL que se incluye en la distribución del código fuente de PHP.
Weitere Informationen dazu finden sich in der Datei INSTALL, die der Source-Distribution von PHP beiliegt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A continuación, en un terminal, cambie al directorio donde se descomprimió el código fuente:
Wechsele in einer Konsole zu dem Verzeichnis, in dem die Quelldatei unkomprimiert liegt:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Versiones del software Lustre mejoradas por Intel® (código fuente abierto con mejoras y características Intel)
Von Intel erweiterte Versionen der Lustre-Software (Open Source mit Erweiterungen und Funktionsmerkmalen von Intel)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
PHP Processor está diseñado para proteger tu propiedad intelectual cuando distribuyes tus archivos fuente en PHP. El otro uso del PHP Processor es optimizar los códigos fuente PHP y disminuir considerablemente el tamaño de tus archivos de código fuente.
PHP Processor wurde kreiert, um euer intellektuelles Eigentum während Verteilung der PHP-Quelldateien zu schützen. Außerdem kann mithilfe des Programms PHP Quellencode optimiziert und die Größe Eurer Quelldateien wesentlich reduziert werden.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El análisis estático se realiza utilizando exploradores de código fuente de venta comercial, de código abierto o desarrollados internamente por Foundstone.
Mithilfe von kommerziellen, Open-Source- sowie Foundstone-eigenen, intern entwickelten Codescannern wird eine statische Analyse durchgeführt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Según el escritor Neal Stephenson, «Linux es software de “código abierto”, lo que significa simplemente que cualquiera puede obtener copias de los archivos del código fuente».
In der Praxis steht Open Source für Kriterien, die ein wenig schwächer als Freie Software sind. Soweit wir wissen, würde sämtliche Freie Software die Voraussetzungen von Open Source erfüllen.
Sachgebiete: universitaet typografie internet    Korpustyp: Webseite
«serif» no es una fuente en sí, es un código genérico que indica al navegador que use la fuente serif por defecto del ordenador ;
«serif» ist keine eigentliche Schriftart, sondern ein Gattungsbegriff, der dem Browser signalisiert, daß er eine Schriftart mit Serifen nach Voreinstellung des Rechners benutzen soll;
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Primero make y makefile para gestionar multiples ficheros fuente son explicadas para, a continuación, pasar al control del código fuente mediante el uso de RCS y CVS.
Zuerst werden make und makefile zur Verwaltung verschiedener Quelldateien erklärt, bevor die Quellcodesteuerung betrachtet wird, für die RCS und CVS benutzt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se sabe dónde evaluar la expresión. Pause un script o abra un archivo de código fuente.
Es ist unbekannt, an welcher Stelle der Ausdruck ausgewertet werden soll. Bitte halten Sie ein Skript an oder laden Sie eine Quelldatei.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Necesita source="dcop ". La interfaz dcop que hay dentro de & quantaplus; se usa para obtener los datos del código fuente.
Erfordert source= dcop. Die dcop-Schnittstelle innerhalb von & quantaplus; wird zum Erreichen der Quelldaten genutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& kdesvn-build; es un script para ayudar a los usuarios a instalar kde; desde el repositorio subversion; de código fuente.
Das Skript & kdesvn-build; hilft Benutzern bei der Installation von kde; aus dem subversion; -Quelltextarchiv.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este complemento proporciona una interfaz para GDB, un depurador a nivel de código fuente para C, C++ y demás. Name
Dieses Modul stellt eine Oberfläche für GDB zur Verfügung. GDB ist ein Debugger für C, C++ und weitere.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para compilar e instalar & kstars; en su sistema, introduzca lo siguiente en el directorio base del código fuente de & kstars;:
Um & kstars; zu kompilieren und auf ihrem System zu installieren, geben Sie das Folgende im Hauptverzeichnis des ausgepackten & kstars;-Pakets ein:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En muchos puntos, el Código clarifica artículos hasta ahora oscuros derivados de una serie de fuentes legales.
In dem Kodex werden viele Regeln präzisiert, die zuvor unklar waren, da sie aus den verschiedensten Rechtsquellen stammen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número y código(s) de identificación específicos del dispositivo o dispositivos electrónico(s) de control de la fuente luminosa:…
Zahl und spezieller Identifizierungscode (spezielle Identifizierungscodes) des elektronischen Lichtquellen-Steuerungsgerätes (der elektronischen Lichtquellen-Steuerungsgeräte): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
El número de código asignado a efectos administrativos a la categoría de productos «fuentes luminosas» será el «008».
Zu verwaltungstechnischen Zwecken erhält die Produktgruppe „Lichtquellen“ den Produktgruppenschlüssel „008“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este complemento proporciona una interfaz para GDB, un depurador a nivel de código fuente para C, C++ y otros. Name
Dieses Modul stellt eine Oberfläche für GDB zur Verfügung. GDB ist ein Debugger für C, C++ und weitere.GenericName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
o descarguelo desde el repositorio CVS (ver más arriba), y cambie el directorio que contiene el código fuente con
oder hol es dir aus dem CVS repository (siehe oben), und wechsle in das Quellverzeichnis mit
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para más información acerca de cómo instalar, lea el archivo INSTALL incluido en la distribución del código fuente de Freeciv.
Weitere Informationen über das Installieren findet ihr in der INSTALL Datei, die jedem Freeciv Paket beigelegt ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para compilar Audacity, ejecute el siguiente comando en el directorio donde se encuentre el código fuente de Audacity:
Um Audacity zu kompilieren, führen Sie den folgenden Befehl in dem Audacity Quellorder aus:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Guardar - este botón guarda el código fuente (probablemente modificado) de la página en el lugar que el usuario elija
Speichern - Mit dieser Schaltfläche können Sie den (möglicherweise geänderten) Seitenquelltext an einem Ort Ihrer Wahl speichern.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El botón ver código fuente está ahí pero no funciona en los boletines de noticias, sólo en las plantillas.
Die Ansicht Quellentaste ist da, aber es funktioniert nicht auf Newsletter, nur auf Vorlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sofware libre es un tipo de programa cuyo licencia permite a copiar, usar y modificar su código fuente. ES
Die quelloffenen Applikationen oder Technologien (Open Source Software) ist eine Art der EDV Anwendungen, deren Lizenz legales und kostenloses Kopieren vom Resultatkode und seine beliebige Modifikationen ermöglicht. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tanto la Ley de Asociaciones como el Código Penal penalizan aceptar fondos de fuentes internacionales sin permiso del gobierno.
Die Annahme von Finanzmitteln aus dem Ausland ohne die Genehmigung der Regierung wird sowohl durch das Vereinigungsgesetz als auch durch das Strafgesetzbuch kriminalisiert.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los modelos de amenazas nos permiten navegar de forma eficaz a través de bases de código fuente grandes y complejas.
Mit Bedrohungsmodellen können wir uns effizient durch große und komplexe Codemengen bewegen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En abril - ScrVir- una familia de virus que infectan el código fuente de los programas en C y Pascal.
die ScrVr-a-Familie, die Quellcodeprogramme in C und Pascal infizierte.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Es una buena idea instalar las Herramientas de Desarrollo aunque no pretenda compilar a partir del código fuente.
Es ist dennoch gut die Developer Tools installiert zu haben, auch wenn Sie nicht vorhaben Quellenpakete zu kompilieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Altova UModel ofrece varias funciones compatibles con una gran variedad de sistemas de control de código fuente.
Altova UModel bietet vollständige Unterstützung für eine Vielzahl an Versionskontrollsystemen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, usted no puede intentar descubrir cualquier código fuente relacionado con el Sitio Web y/o el Servicio.
Außerdem dürfen Sie keinerlei Versuch unternehmen, Quellencodes, die im Zusammenhang mit der Internetseite und/oder den Diensten benutzt werden, herauszufinden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Este paquete permite a los usuarios mejorar su flujo documental con códigos de barras y fuentes OCR. ES
Mit diesem Paket können Benutzer den Dokumentations-Workflow mit Strichcodes und OCR-Schriftarten verbessern. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Intel no proporciona parches del código fuente del núcleo para permitir un vínculo estático de los controladores.
Intel liefert keine Korrekturprogramme für die Kernelquelle, um die Treiber statisch koppeln zu können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el campo "Subir video" ingrese el URL o el código fuente del proveedor de contenido externo.
Geben Sie im Feld „Video einbetten“ den URL oder Einbettungscode des externen Content-Anbieters ein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En concreto, solo tenemos hacer que man procese fuentes TROFF/NROFF con códigos de caracteres en Latin1.
Um genau zu sein, müssen wir nur sicherstellen, das TROFF/NROFF Quelldateien mit Latin1 Zeichensatz verarbeiten können.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La colocamos en su propio fichero, colorExercice.py, que acompaña a este artículo con el código fuente completo.
Genauso, wie das Objekt exercice, ist das Objekt labelExercice in einer eigenen Datei abgelegt, labelExercice.py .
Sachgebiete: informationstechnologie literatur internet    Korpustyp: Webseite
Ni el código binario ni el código fuente del Software podrán ser utilizados o sometidos a un proceso de ingeniería inversa para recrear el algoritmo del programa, que está patentado.
1.4. Endbenutzer (Sie/Ihr) bezieht sich auf eine Person, die die Software im eigenen Namen installiert oder verwendet, und eine Person, die eine legale Kopie der Software verwendet.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El paquete también incluye una amplia variedad de códigos de barras y fuentes OCR, lo que garantiza la solución más completa de códigos de barras y OCR disponible en este momento. ES
Des Weiteren umfasst das Paket auch umfangreiche Strichcodes und OCR-Schriftarten, wodurch die umfassendste Strichcode- und OCR-Lösung angeboten werden kann. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Puesto que siempre hay cambios y actualizaciones en la forma en que & kde; se compila, consulte Descargar e instalar a partir de código fuente para obtener las instrucciones más actualizadas para instalar los paquetes fuente.
Da es häufig Änderungen in der Art und Weise gibt, wie & kde; kompiliert wird, schauen Sie unter Download and Install from Source nach. Dort finden Sie die nötigen, jeweils aktuellen Informationen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fuente de partículas Salvapantallas Fuente de partículas para KDE Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001 Código para KConfig y KScreenSaver "Configuració… mejoras de Nick Betcher< nbetcher\@usinternet\.com > 2001
Partikelfontäne Partikelfontäne-Bildschirmschoner für KDE Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001 Einrichtung verbessert von Nick Betcher < nbetcher\@usinternet\.com > 2001 Übersetzt von Thomas Fischer
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bueno, esta sección está pensada para aquellos que suelen instalar los programas a partir del código fuente, no para usuarios que utilizan los paquetes precompilados de su distribución.
Dieser Abschnitt ist an Personen gerichtet, die von Quelldateien kompilieren, und nicht für Benutzer gedacht die ein vorkompiliertes Paket ihrer Distribution verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Necesita source="dcop "y un nombre de interfaz. El nombre para el método dcop que hay dentro de & quantaplus; se usa para obtener los datos del código fuente.
Erfordert source= dcop und den Namen einer Schnittstelle. Der dcop-Methodenname innerhalb von & quantaplus; wird zur Erreichung der Datenquelle genutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta opción se usa para establecer el servidor & subversion; desde donde obtener el código fuente. El servidor predeterminado es el repositorio & subversion; anónimo, svn: / /anonsvn. kde. org/
Mit dieser Option können Sie den zu verwendenden & subversion;-Server festlegen. Die Voreinstellung ist der Server für anonymes & subversion; svn://anonsvn.kde.org /.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
module qt-copy # Especifica la ruta exacta de donde obtener el código fuente. override-url svn: / /anonsvn. kde. org/ home/ kde/ branches/ qt/ 3.3/ qt-copy end module
module qt-copy # geben Sie den genauen Pfad an. override-url svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/qt/3.3/qt-copy end module
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eliminar la carpeta de compilación después de la instalación de un módulo. La carpeta del código fuente se mantiene y se muestra información de depuración:
Löschen des Erstellungsordners nach der Installation eines Moduls. Der Quelltextordner bleibt erhalten und das Debuggen ist eingeschaltet:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En sus normas y códigos de construcción, los Estados miembros exigirán el uso de niveles mínimos de energía procedente de fuentes renovables en los edificios nuevos o renovados.
In ihren Bauvorschriften verlangen die Mitgliedstaaten die Nutzung eines Mindestmaßes an Energie aus erneuerbaren Energiequellen in neuen oder renovierten Gebäuden.
   Korpustyp: EU DCEP
En sus normas y códigos de construcción, los Estados miembros exigirán el uso de niveles mínimos de energía procedente de fuentes renovables en los edificios nuevos y renovados.
In ihren Bauvorschriften verlangen die Mitgliedstaaten die Nutzung eines Mindestmaßes an Energie aus erneuerbaren Energiequellen in neuen und renovierten Gebäuden.
   Korpustyp: EU DCEP
Finalmente, existen cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual y con la forma de desarrollar el código fuente de dominio público.
Die Frage der geistigen Eigentumsrechte und die Frage, wie gestaltet werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿También va a comenzar a trabajar únicamente con programas informáticos de código fuente abierto, de forma que también nosotros estemos más protegidos en este ámbito?
Wird die Kommission zukünftig nur noch mit open source-Software arbeiten, so dass auch für uns der Schutz in diesem Bereich verbessert wird?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El módulo de fuente luminosa que lleva el código identificativo anterior ha sido homologado junto con una luz homologada en Italia (E3) con el número de homologación 17325.
Das Lichtquellenmodul mit dem oben dargestellten Identifizierungscode ist zusammen mit einer in Italien (E 3) genehmigten Leuchte unter der Nummer 17325 genehmigt worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queremos proteger igualmente la comunidad partidaria del código fuente abierto, que realiza una contribución vital para la competitividad en el sector del desarrollo de software.
Außerdem möchten wir die Open-Source-Bewegung schützen, die im Bereich Softwareentwicklung einen entscheidenden Beitrag zur Wettbewerbsfähigkeit leistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
herramientas basadas en programas de código fuente abierto y acciones que faciliten el intercambio de experiencias entre administraciones públicas y la búsqueda de soluciones por parte de éstas.
Werkzeuge, die auf quelloffener Software basieren, und Maßnahmen zur Erleichterung des Erfahrungsaustauschs zwischen den Verwaltungen und der Übernahme bestimmter Lösungen durch die öffentlichen Verwaltungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fomento de la difusión de las mejores prácticas, por ejemplo, en la utilización de programas de código fuente abierto por parte de las administraciones públicas.
Förderung der Verbreitung bewährter Verfahren bei der Nutzung z. B. von quelloffener Software durch öffentliche Verwaltungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las luces con módulos LED deberán llevar marcados la tensión asignada, el vataje asignado y el código de identificación específico del módulo de la fuente luminosa.
Bei Leuchten mit LED-Modulen müssen die Nennspannung, die Nennleistung und der spezielle Identifizierungscode der Lichtquelle an der Leuchte angegeben sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este código de identificación del módulo de fuente luminosa indica que ha sido homologado junto con una luz homologada en Italia (E3) con el número 17325.
Das Lichtquellenmodul mit dem oben dargestellten Identifizierungscode ist zusammen mit einer Leuchte, die in Italien (E3) genehmigt wurde, unter der Nummer 17325 genehmigt worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las luces con módulos LED deberán llevar marcados la tensión y la potencia nominales y el código de identificación específico del módulo de fuente luminosa.
An Scheinwerfern mit einem oder mehreren LED-Modulen müssen die Nennspannung, die Nennleistung und der spezielle Lichtquellenmodul-Identifizierungscode angegeben sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El código de identificación del módulo de fuente luminosa indica que ha sido homologado junto con un faro homologado en Italia (E3) con el número 17325.
Das Lichtquellenmodul mit dem vorstehend dargestellten Identifizierungscode ist zusammen mit einer Leuchte, die in Italien (E3) zugelassen wurde, unter der Nummer 17325 genehmigt worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las luces con módulos LED deberán llevar marcados la tensión asignada, el vataje asignado y el código de identificación específico del módulo de fuente luminosa.
An Scheinwerfern mit einem oder mehreren LED-Modulen müssen die Nennspannung, die Nennleistung und der spezielle Lichtquellenmodul-Identifizierungscode angegeben sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM