linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

cómodo komfortabel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Suite Premium Una opción cómoda y elegante para el viajero independiente o para familias que viajen juntas.
Premium Suite Eine komfortable und elegante Lösung für den unabhängigen Reisenden oder Familien, die zusammen reisen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
En julio, una mayoría cómoda ya respaldó y aprobó al Presidente Barroso.
Präsident Barroso war im Juli von einer komfortablen Mehrheit unterstützt und bestätigt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es más cómodo que en la oficina y es más públic…
Das ist komfortabler als mein Büro. Und es ist ungefährlicher.
   Korpustyp: Untertitel
PService es una potente aplicación que permite una configuración y gestión cómodas de amplios sistemas VideoIP de Dallmeier.
PService ist eine leistungsfähige Applikation, die eine komfortable Konfiguration und Verwaltung von umfangreichen VideoIP-Systemen von Dallmeier ermöglicht.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tiene un editor para resolver de forma cómoda los conflictos de fusión.
enthält einen speziellen komfortablen Editor zum Auflösen von Konflikten beim Zusammenführen,
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Son muy espaciosos y más cómodos que las casas normales.
Schlösser sind geräumig. Viel komfortabler als Reihenhäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel Campanile Katowice Nuestro hotel cuenta con 76 cómodas habitaciones. ES
Hotel Campanile Katowice Das Hotel verfügt über 76 komfortable Zimmer. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No creo que pueda hablarse de "mayoría cómoda".
Meiner Ansicht nach können wir hier nicht von einer "komfortablen" Mehrheit sprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es mucho más cómodo que la venda elástica.
Das ist viel komfortabler, als diese Bandage.
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento alberga 20 habitaciones cómodas y decoradas de forma sencilla. ES
Das Apollon Annexe bietet 20 einfach eingerichtete, aber komfortable Zimmer. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


crédito cómodo . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cómodo

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y no es cómodo.
Und das ist nicht leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que estén cómodos.
Ich wünsche viel Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque estamos cómodos juntos.
Weil wir so vertraut sind.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento cómodo aquí.
Hier fühle ich mich gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Cómodo aceptará mi decisión.
Commodus wird meine Entscheidung akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
No te pongas cómodo.
Fühl dich nicht zu heimisch.
   Korpustyp: Untertitel
Yo mataré a Cómodo.
Ich werde Commodus töten.
   Korpustyp: Untertitel
Cómodo acatará mi decisión.
Commodus wird meine Entscheidung akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Yo despacharé a Cómodo.
Ich werde Commodus töten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me siento cómodo.
Das stellt mich zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Muy cómodos de llevar.
Sehr leicht zu tragen.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estoy más cómodo tenso.
Ich fühle mich angespannt wohler.
   Korpustyp: Untertitel
Extra rápido y cómodo: ES
Für ruhiges und entspanntes Saugen ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
póngase cómodo y relájese.
Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Bien, entonces pueden estar cómodos
Gut. Dann werden wir die Nettigkeiten weglassen.
   Korpustyp: Untertitel
Es que yo soy cómodo.
Ich bin nur kuschelig.
   Korpustyp: Untertitel
Encárgate de que esté cómodo.
Kümmere dich um sein Wohlergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que te sientas cómodo.
Ich hoffe, du wirst dich hier wohlfühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estoy muy cómodo aquí.
Mir gefällt's hier.
   Korpustyp: Untertitel
Así que, ponte cómodo Dennis.
Also richte dich ein, Dennis.
   Korpustyp: Untertitel
Qué caliente y qué cómodo.
So warm und behaglich.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento más cómodo ahí.
Ich fühle mich da besser.
   Korpustyp: Untertitel
Los estadounidenses se sienten cómodos.
Die Amerikaner haben es gut, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
No te pongas demasiado cómodo.
Richte dich nicht zu sehr ein.
   Korpustyp: Untertitel
No me siento cómodo todavía.
- Ich bin noch nicht ganz entspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Me puse algo más cómodo.
Ich zog etwas Bequemeres an.
   Korpustyp: Untertitel
No está muy cómodo aquí.
Hier ist es so ungemütlich.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy cómodo con MI sexualidad.
Ich bin behaglich mit meiner Sexualität.
   Korpustyp: Untertitel
Déjeme ponerme algo más cómodo.
Warten Sie! Ich schlüpfe in etwas Bequemeres.
   Korpustyp: Untertitel
Debo estar cómodo conmigo mismo.
Ich muss erst mit mir klarkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Haz que se sienta cómodo.
Er soll sich behaglich fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Entonces que mate a Cómodo!
Dann soll doch er Commodus töten!
   Korpustyp: Untertitel
Me alegro que estés cómodo.
Darüber bin ich froh.
   Korpustyp: Untertitel
Parece un sofá tan cómodo.
Ein so schönes Sofa.
   Korpustyp: Untertitel
Es cómodo y húmedo allí.
Schön feucht da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Diseño elegante y cómodo asiento. ES
Edles Design und Sitzkomfort. ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Queremos que te sientas cómodo.
Wir möchten, dass Sie sich wohlfühlen.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Un sitio donde sentirse cómodo.
Ein Ort, um sich wohlzufühlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cual es el más cómodo?
Welches ist am besten?
   Korpustyp: Untertitel
- Yo me siento cómodo así.
- Ich fühle mich wohler so.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde se sentirá más cómodo? EUR
Wo werden Sie sich wohler fühlen? EUR
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Noches tranquilas y transporte cómodo.
Unkompliziertes Pendeln und ruhige Nächte.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Donde te resulte más cómodo. ES
Wo es für Sie am bequemsten ist. ES
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Donde te resulte más cómodo. ES
Dort, wo es für Sie am bequemsten ist. ES
Sachgebiete: verlag geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sistema rápido, cómodo y sencillo.
Mit dem sicheren System CaixaProtect®.
Sachgebiete: controlling radio versicherung    Korpustyp: Webseite
Algunos están cómodos con los logros.
Manche Leute halten nichts von Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
Y Jack dijo que estuviera cómodo.
-Jack sagte, es soll ihm gut gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Puedes dormir aquí, el sofá es cómodo.
Du kannst im Spielzimmer auf dem Sofa schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
La corrupción nos mantiene cómodos y seguros.
Sie hält uns sicher und warm!
   Korpustyp: Untertitel
Pensé en ponerme algo más cómodo.
Ich habe etwas leichteres angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Porque se sentía cómodo con nosotras.
Weil er im Umgang mit uns sicher war.
   Korpustyp: Untertitel
lo cual es muy agradable y cómodo.
Was wirklich schön kuschelig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a poner algo más cómodo.
Ich ziehe mir rasch etwas Bequemeres an.
   Korpustyp: Untertitel
Lo más cómodo que te puedo dar.
Günstiger geht's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás se sienta más cómodo con esto.
Vielleicht fühlen Sie sich damit wohler, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que encontrará cómodo el establo.
In der Scheune wird es Ihnen gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Me queman los pies, es más cómodo.
Die Füße brennen davon.
   Korpustyp: Untertitel
No es cómodo dormir con esto.
Es ist unangenehm damit zu schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento más cómodo aquí, Hanna.
Ich sitze hier gut, Hanna.
   Korpustyp: Untertitel
Deja que te encuentre algo más cómodo.
Lass mich dir etwas Bequemeres suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pareces estar muy cómodo sin hacer nada.
Dir geht's gut, wenn du nichts tust.
   Korpustyp: Untertitel
¿Chinc Zein, sólo pregunte si estabas cómodo?
Chinc Zein, ich habe dich nur gefragt, ob du gut sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, sí realmente estoy muy cómodo.
Nunja, mir geht es wirklich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el granero le resultará cómodo.
In der Scheune wird es Ihnen gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Conrad y él parecen estar muy cómodos.
Er und Conrad scheinen, sich zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
No está cómodo con su sexualidad.
Fühlt sich mit seiner Sexualität unwohl.
   Korpustyp: Untertitel
- Cómodo no es un hombre con moral.
- Commodus ist kein moralischer Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
No me siento cómodo con esto.
Das hier behagt mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que los camioneros se sientan cómodos?
Wann fühlen sich Trucker zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Confío en que se encuentre cómodo.
- Ich hoffe, Sie finden sich damit zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora de ponerme algo más cómodo.
Ich wechsele die Klamotten und schlüpf in was Bequemeres.
   Korpustyp: Untertitel
Este lugar es cómodo y cálido.
-Du issl ja gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Permítanme ofrecerles un entorno más cómodo.
Erlauben Sie mir, Ihnen eine bequemere Umgebung anzubieten.
   Korpustyp: Untertitel
- Es cómodo y espacioso para las piernas.
- Der ist wie neu. Große beinfreiheit!
   Korpustyp: Untertitel
¿No estás cómodo con tu sexualidad?
Du bist nicht behaglich mit deiner Sexualität.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que te sientas cómodo contándomelo todo.
- Ich möchte, dass du mir alles sagen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Es mucho más cómodo que mi chaqueta.
Es ist viel comfier als meine Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
No sé si me sentiría cómodo.
Ich glaube, das wäre mir unangenehm.
   Korpustyp: Untertitel
No estará muy cómodo ahí dentro.
Da drin ist es sicher sehr unbequem fur ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Parece muy cómodo en el 3er. round.
Er sieht sehr sicher in Runde 3 aus.
   Korpustyp: Untertitel
Empieza de donde te sientas más cómodo.
Dort, wo Sie sich am wohlsten fühlen,
   Korpustyp: Untertitel
No me siento cómodo hablando de eso.
Ich weiß nicht, ob ich darüber sprechen möchte.
   Korpustyp: Untertitel
Qué bueno que me puse zapatos cómodos.
Nun, wie gut, dass ich zweckmäßige Schuhe trage.
   Korpustyp: Untertitel
Cómodo no es un hombre moral.
- Commodus ist kein moralischer Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Cómodo, el senado tiene sus ventajas.
Commodus, der Senat hat seine Vorteile.
   Korpustyp: Untertitel
Cómodo acceso en taxi, tren y autobús.
Hervorragende Anbindung per Taxi, Zug und Bus.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Queremos que el señor esté cómodo.
Wir wollen, dass der Gentleman sich wohlfühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Cómodo, el senado tiene sus costumbres.
Commodus, der Senat hat seine Vorteile.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras Cómodo la controle, controlará todo.
Und solange Commodus ihn kontrolliert, hat er die Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, que él mate a Cómodo.
Dann soll doch er Commodus töten!
   Korpustyp: Untertitel
Entonces no me siento cómodo espiándolo.
Ich fühle mich nicht gut dabei, ihn auszuspionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hola, te estás poniendo cómodo con Sarkozy.
Hallo Sie, hier Sarkozy.
   Korpustyp: Untertitel
- Me alegra que se encuentre cómodo.
- Freut mich, dass es dir recht ist.
   Korpustyp: Untertitel
¡Que sea él quien mate a Cómodo!
Dann soll doch er Commodus töten!
   Korpustyp: Untertitel
Pero tienen nuevos comandante…...fieles a Cómodo.
Aber die Legionen haben alle neue Kommendeur…die Commodus treu ergeben sind.
   Korpustyp: Untertitel
Cómodo, el senado tiene su utilidad.
Commodus, der Senat hat seine Vorteile.
   Korpustyp: Untertitel
Me encantan estos zapatos!Súper cómodos!
Ist der Schuh weiß oder elfenbein?
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ofrece cómodo parking gratuito con 200 plaza… IT
Es bietet einen kostenlosen Parkplatz für bis z… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cómodo y muy rápido Leer más ES
Ich hatte eine super erfahrung und keine probleme. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cómodo y muy rápido Leer más ES
Super freundlich und super schnell. ES
Sachgebiete: gartenbau finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite