linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
caña de azúcar Zuckerrohr 19

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

caña de azúcar Zuckerrohrplantagen 3 Zuckerrohr hergestellt 2 Zuckerrohrsaft 1 Zuckerrohrs interessiert 1

Verwendungsbeispiele

caña de azúcar Zuckerrohr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Socio de Shell cultiva biocombustibles de caña de azúcar en la tierra de los guaraníes. DE
Shells Biotreibstoff-Partner baut Zuckerrohr auf dem Land der Guarani an. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si la caña de azúcar ha proporcionado azúcar desde la antigüedad, ¿por qué razón se recurrió a la remolacha azucarera?
Zuckerrohr dient schon seit Urzeiten als Zuckerlieferant, warum kam dann die Zuckerrübe ins Spiel?
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este museo instalado en la antigua azucarera de Beau Plan es fundamental para conocer la historia de la isla y de la caña de azúcar. ES
Das Museum in der ehemaligen Zuckerfabrik von Beau Plan ist ein Muss, wenn man sich für die Geschichte der Insel und des Zuckerrohrs interessiert. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En 1806, la caña de azúcar prácticamente había desaparecido de las tiendas europeas.
Bereits 1806 war Zuckerrohr aus den Regalen europäischer Geschäfte so gut wie verschwunden.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los habitantes de esta localidad viven tradicionalmente del cultivo del plátano y de la caña de azúcar. ES
Die Einwohner dieser Ortschaft leben traditionell vom Anbau von Bananen und Zuckerrohr. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro film de PE ecológico se fabrica con una resina obtenida a partir de la caña de azúcar, una fuente de energía renovable ES
Unsere PE-Folie auf biologischer Basis entsteht aus einem Granulat auf der Grundlage von Zuckerrohr, einer nachwachsenden Ressourcen ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En 1747, demostró que los cristales de sabor dulce obtenidos del jugo de la remolacha eran iguales a los de la caña de azúcar.
Im Jahre 1747 zeigte er, dass die süß schmeckenden, aus Rübensaft gewonnenen Kristalle die gleichen waren wie die aus Zuckerrohr.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se exponen máquinas de vapor, alambiques y dos locomotoras: la caña de azúcar era transportada en tren hasta la estación de la destilería. ES
Es werden Dampfmaschinen, Destillierapparate und zwei Lokomotiven präsentiert, mit denen das Zuckerrohr einst bis zum Bahnhof der Destillerie transportiert wurde. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los habitantes se dedican sobre todo a la artesanía de la madera de pandano y a los cultivos de vainilla y caña de azúcar.
Die Einheimischen pflegen die traditionelle Handwerkskunst aus Vacoa-Holz sowie den Anbau von Vanille und Zuckerrohr.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sostenibilidad de alto rendimiento La caña de azúcar es una cosecha anual que constituye una materia prima fundamental para la industria azucarera en todo el mundo; y ahora ofrece una nueva solución para el etiquetado. ES
Hohe Nachhaltigkeit Zuckerrohr ist eine einjährige Feldfrucht, die ein wichtiges Rohmaterial für die weltweite Zuckerindustrie darstellt – und seit Kurzem auch für Etikettierungslösungen herangezogen wird. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


azúcar terciado de caña .
azúcar de caña bruto . .
azúcar de caña crudo . .
azúcar de caña Rohrzucker 1
cera de caña de azúcar .
jugo de caña de azúcar .
bagazos de caña de azúcar .
vinaza de caña de azúcar . .
melaza de caña de azúcar . .
refinería de caña de azúcar .
jarabe de azúcar de caña .
plantación de caña de azúcar .
cosechadora de caña de azúcar .
sector caña de azúcar-azúcar-ron . .
azúcar de caña en bruto . .
remolque para cañas de azúcar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit caña de azúcar

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

fibras derivadas de la caña de azúcar
Nebenprodukt aus Fasern der Zuckerrohrpflanze
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Asunto: Caña de azúcar en Malawi
Betrifft: Zuckerrohranbau in Malawi
   Korpustyp: EU DCEP
«azúcar»: azúcar de caña en bruto o blanco.
„Zucker“ rohen oder weißen Rohrzucker.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Importaciones de ramas de caña de azúcar
Betrifft: Einfuhren von Rohrohrzucker
   Korpustyp: EU DCEP
Azúcar de caña o de remolacha en estado sólido
Roher Rohr- oder Rübenzucker, fest
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña o de remolacha, incluso refinado; melaza
Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker; Melassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay una plantación de caña de azúcar junto a ellas.
Hier neben ihnen ist ein Zuckerrohrfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay una plantación de caña de azúcar.
Das große Zuckerrohrfeld hier.
   Korpustyp: Untertitel
Esparciré sus órganos en los campos de caña de azúcar.
Ich schieße seine Innereien über das Zuckerrohrfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Importe adicional para productores de remolacha y caña de azúcar
Zusätzliche Zahlungen für Zuckerrüben- und Zuckerrohrerzeuger
   Korpustyp: EU DCEP
Ayuda al refinado de azúcar en bruto de caña preferente
Beihilfe für die Raffination von Präferenzrohzucker
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: VP/HR — Caña de azúcar en Malawi
Betrifft: VP/HR — Zuckerrohranbau in Malawi
   Korpustyp: EU DCEP
Azúcar de caña en bruto que se destine al refinado
Roher Rohrzucker, zur Raffination bestimmt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar blanco refinado de caña o remolacha, en forma sólida
Weißzucker aus Rohr- oder Rübenzucker, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar blanquilla de caña o remolacha, en forma sólida
Weißzucker aus Rohr- oder Rübenzucker, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otro azúcar de caña o remolacha, en forma sólida
Anderer raffinierter Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña o remolacha, con aromatizantes o colorantes
Rohrzucker oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña en bruto destinado al refinado
Roher Rohrzucker, zur Raffination bestimmt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otro azúcar de caña o remolacha, en forma sólida
Anderer raffinierter Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Sacharose, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
illycrema, leche, illy espresso frío y azúcar de caña.
illycrema, Milch, kalter illy Espresso und Rohrzucker
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Se solicita la excepción para 7000 toneladas de productos derivados del azúcar, descritos como azúcar de caña biológico, azúcar de caña convencional y mezclas de azúcar.
Die Ausnahmeregelung wurde für 7000 Tonnen Zuckererzeugnisse (ökologischer/biologischer Rohrohrzucker, herkömmlicher Rohrohrzucker) und Zuckermischungen beantragt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar refinada de caña o de remolacha, con aromatizantes o colorantes; azúcar y jarabe de arce
Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña o remolacha, con aromatizantes o colorantes; azúcar de arce o jarabe de arce
Rohrzucker oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup
   Korpustyp: EU DGT-TM
el azúcar de remolacha y el azúcar de caña, en estado sólido, del código NC 1701,
Rüben- und Rohrzucker, fest, des KN-Codes 1701;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Añade los tomates, la caña de azúcar en polvo/ azúcar y sazónalos con sal y pimienta. ES
Danach Tomaten und Jaggery/Zucker zur Paprika-Chilli-Pfanne hinzufügen und mit Salz und Pfeffer würzen. ES
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
PAGO DEL AZÚCAR, AYUDA A LOS PRODUCTORES DE REMOLACHA AZUCARERA Y CAÑA DE AZÚCAR Y PAGO APARTE DEL AZÚCAR
ZAHLUNG FÜR ZUCKER, BEIHILFE FÜR ZUCKERRÜBEN- UND ZUCKERROHRERZEUGER UND SPEZIELLE ZAHLUNG FÜR ZUCKER
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, la excepción debe concederse únicamente para el azúcar de caña en bruto biológico y para el azúcar de caña en bruto convencional.
Die Ausnahmeregelung sollte daher nur für ökologischen/biologischen Rohrohrzucker und herkömmlichen Rohrohrzucker gewährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de azúcar de caña producido en los departamentos franceses de ultramar y de azúcar preferente mencionado en el artículo 35.
von in den französischen überseeischen Departements erzeugtem Rohrzucker und von Präferenzzucker nach Artikel 35.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Las regiones ultraperiféricas y la caña de azúcar en el marco de la reforma de la OCM del azúcar
Betrifft: Die Regionen in äußerster Randlage und die Zuckerrohrproduktion im Rahmen der Reform der gemeinsamen Marktorganisation für Zucker
   Korpustyp: EU DCEP
Azúcar refinado de caña o remolacha, con aromatizantes o colorantes; azúcar de arce y jarabe de arce
Rohrzucker oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 10.81.13: Azúcar refinada de caña o de remolacha, con aromatizantes o colorantes; azúcar y jarabe de arce
CPA 10.81.13: Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Ahornzucker und Ahornsirup
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pulpa de remolacha, bagazo de caña de azúcar y demás desperdicios de la industria azucarera
ausgelaugte Rübenschnitzel, Bagasse und andere Abfälle aus der Zuckergewinnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pulpa de remolacha, bagazo de caña de azúcar y demás desperdicios de la industria azucarera
Bagasse, ausgelaugte Rübenschnitzel und andere Abfälle aus der Zuckergewinnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pulpa de remolacha, bagazo de caña de azúcar y demás desperdicios de la industria azucarera
Ausgelaugte Rübenschnitzel, Bagasse und andere Abfälle von der Zuckergewinnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apertura de contingentes arancelarios de importación de azúcar de caña en bruto para refinar
Eröffnung von Zollkontingenten für die Einfuhr von zur Raffination bestimmtem Rohrrohzucker
   Korpustyp: EU DGT-TM
La participación de los productores de remolacha, caña de azúcar y achicoria no podrá superar
Die Beteiligung der Zuckerrüben- und Zuckerrohrerzeuger und Zichorienlieferanten darf
   Korpustyp: EU DCEP
La movilización de los agentes del sector de la caña de azúcar no ha sido vana.
Die Mobilisierung der Akteure des Zuckerrohrsektors war nicht umsonst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Azúcar de caña mencionado en la nota 2 de subpartida de este capítulo
Rohrzucker im Sinne der Unterpositions-Anmerkung 2 zu diesem Kapitel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apertura de contingentes arancelarios para la importación de azúcar de caña en bruto para refinar
Eröffnung eines Zollkontingents für die Einfuhr von Rohrohrzucker zur Raffination
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apertura de contingentes arancelarios para la importación de azúcar de caña en bruto para refinar
Eröffnung von Zollkontingenten für die Einfuhr von Rohrohrzucker zur Raffination
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Perspectivas del cultivo de caña de azúcar en la Unión Europea
Betrifft: Perspektiven des Zuckerrohranbaus in der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
¿Por qué contribuye la UE a la producción de caña de azúcar en Malawi? —
Warum leistet die EU Beihilfen zur Zuckerrohrerzeugung in Malawi? —
   Korpustyp: EU DCEP
3. Contingentes arancelarios para la importación en Bulgaria y Rumanía de azúcar de caña (votación)
3. Zollkontingente für die Einfuhr von Rohrrohzucker nach Bulgarien und Rumänien (Abstimmung)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero en las islas Canarias no hay plantaciones de caña de azúcar.
Auf den Kanarischen Inseln gibt es aber keine Zuckerrohrplantage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En definitiva, la cuestión es cómo se puede salvar el sector de la caña de azúcar.
Hier geht es letztlich um die Frage des Überlebens des gesamten Zuckerrohrsektors.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido
Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest
   Korpustyp: EU DGT-TM
Melazas obtenidas de la extracción o refino del azúcar, excepto de caña
Melassen aus der Gewinnung oder Raffination von Zucker (ohne Rohrzucker)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña especificado en la note de subpartida 2 del presente capítulo:
Rohrzucker im Sinne der Unterpositions-Anmerkung 2 zu diesem Kapitel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña sólido, en bruto, sin adición de aromatizante ni colorante
Rohrzucker, roh, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña o remolacha, sólido, con adición de aromatizante o colorante
Rohrzucker und Rübenzucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Melaza de caña, procedente de la extracción o del refinado del azúcar
Rohrzuckermelasse aus der Gewinnung oder Raffination von Rohrzucker
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido
Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 10.81.11: Azúcar de caña o de remolacha en estado sólido
CPA 10.81.11: Roher Rohr- oder Rübenzucker, fest
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podemos robar cuchillos de caña de azúcar y hachar la estacada.
Wir können Zuckerrohrmesser klauen und die Schutzwälle durchschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Contingentes arancelarios para la importación en Bulgaria y Rumanía de azúcar de caña
Zollkontingente für die Einfuhr von Rohrrohzucker nach Bulgarien und Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Contingentes arancelarios para la importación en Bulgaria y Rumanía de azúcar de caña * (debate)
Zollkontingente für die Einfuhr von Rohrrohzucker nach Bulgarien und Rumänien * (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Contingentes arancelarios para la importación en Bulgaria y Rumanía de azúcar de caña en bruto
Zollkontingente für die Einfuhr von Rohrrohzucker nach Bulgarien und Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Su actividad gira desde hace mucho tiempo en torno al cultivo de la caña de azúcar… ES
Sainte-Rose war lange durch den Zuckerrohranbau geprägt, der mehr und mehr an… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Triture las bayas negras con el jugo de limón y el azúcar de caña blanca.
Die Brombeeren mit dem Limettensaft und dem weißen Rohrzucker leicht anstampfen.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Decolorar jarabes de azúcar de caña, dextrosa, fructosa y otros productos alimenticios
Entfärbung von Rohrzucker- oder Zuckerrübensirup, Dextrose und weiteren Süßungs- oder Nahrungsmittelprodukten.
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
La región fue construida sobre su producción de azúcar de caña y sus recursos naturales.
Die Region lebt von ihrem Zuckerrohranbau und ihren natürlichen Ressourcen.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
cuya única actividad consiste en refinar azúcar de caña en bruto importado, o
deren einzige Tätigkeit darin besteht, eingeführten rohen Rohrzucker zu raffinieren, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuya única actividad consiste en refinar azúcar de caña en bruto importado,
deren einzige Tätigkeit darin besteht, eingeführten rohen Rohrzucker zu raffinieren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Melazas de caña obtenidas con la extracción o refino del azúcar
Melassen aus der Gewinnung oder Raffination von Rohrzucker
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuya única actividad consiste en refinar azúcar de caña en bruto importado
deren ausschließliche Tätigkeit in der Raffinierung von importiertem Rohrohrzucker besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una carretera en las cañas de azúcar a tres kilómetros, pero no creo que sirva.
Eine Zuckerrohrstraße 3 km zurück, aber ich glaube, die ist nicht befahrbar.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo más hambre que una culebra verde en una caña de azúcar.
Hungriger als 'ne Schlange im Zuckerfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Este frontal fílmico está completamente fabricado con etanol producido con caña de azúcar. ES
Das Folienobermaterial wird vollständig aus Zuckerrohrethanol hergestellt. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Descubre las colecciones en los colores azul marino, cobalto, azul caña de azúcar; ES
Tauchen Sie ein in die unergründliche Tiefe von Blau: ES
Sachgebiete: bau gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Tiene un poder endulzante 50 veces superior al azúcar de caña.
Dieses besitzt etwa die 50-fache Süßkraft von Rohrzucker.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Azúcar de caña, sin adición de aromatizante ni colorante; azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido, distintos del azúcar en bruto, sin adición de aromatizante ni colorante
Rohrzucker ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ausgenommen Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cantidad equivalente de azúcar de caña en bruto que no sea de la calidad tipo se calculará multiplicando la cantidad de azúcar blanco por un coeficiente obtenido dividiendo 100 por el rendimiento del azúcar de caña en bruto.
Die äquivalente Menge von nicht der Standardqualität entsprechendem Rohrrohzucker wird errechnet, indem die Menge Weißzucker mit einem Koeffizienten multipliziert wird, der sich ergibt, wenn 100 durch den Rendementwert von Rohrrohzucker dividiert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las cantidades de remolacha o caña por las que hayan celebrado contratos de suministro y los rendimientos estimados de remolacha o caña y azúcar por hectárea;
die Zuckerrüben- oder Zuckerrohrmengen, für die ein Liefervertrag abgeschlossen wurde, sowie die entsprechenden geschätzten Zuckerrüben- bzw. Zuckerrohrerträge und Zuckererträge pro Hektar;
   Korpustyp: EU DGT-TM
las cantidades de remolacha o caña por las que hayan celebrado contratos de suministro y los rendimientos estimados de remolacha o caña y azúcar por hectárea;
die Zuckerrüben- oder Zuckerrohrmengen, für die ein Liefervertrag abgeschlossen wurde, sowie die entsprechenden geschätzten Zuckerrüben- bzw. Zuckerrohrerträge und die Zuckererträge pro Hektar;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Usted también tiene la oportunidade de visitar el " Engenho da Calheta " En esta fábrica de caña de azúcar se produce la aguardiente de caña y el miel de caña. ES
Sie haben auch die Möglichkeit die "Engenho da Calheta" zu besuchen. In dieser Zuckerfabrik werden noch Zuckerrohrschnaps und Zuckerrohrzyrup hergestellt. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
6 cl de cachaça 2 cucharas de bar de azúcar moreno de caña 1 lima 1 lata de 28 BLACK
4 cl brauner Rum 2 Barlöffel brauner Rohrzucker 1 Limette 1 Dose 28 BLACK
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Producto obtenido por nueva extracción, utilizando agua, de la sacarosa a partir de melaza de caña de azúcar.
Erzeugnis, das bei der weiteren Extraktion von Saccharose mit Hilfe von Wasser aus der Zuckerrohrmelasse anfällt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido por nueva extracción, utilizando agua, de la sacarosa a partir de melaza de caña de azúcar.
Erzeugnis, das bei der weiteren Extraktion von Saccharose aus der Zuckerrohrmelasse mit Hilfe von Wasser anfällt
   Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado es una seria limitación de las importaciones de caña de azúcar procedentes de esos países.
Dies hat zur Folge, daß der Export von Rohrzucker aus den betroffenen Ländern in die EU enorm zurückgeht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ron y demás aguardientes procedentes de la destilación, previa fermentación, de productos de la caña de azúcar– demás bebidas espirituosas:
Rum und anderer Branntwein, gewonnen durch Destillieren vergorener Zuckerrohrerzeugnisse– und andere alkoholhaltige Getränke:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gin y ginebra– ardientes procedentes de la destilación, previa fermentación, de productos de la caña de azúcar
Gin und Genever– ranntwein, gewonnen durch Destillieren vergorener Zuckerrohrerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
El boom de la producción de caña de azúcar se está apoderando de la tierra ancestral guaraní.
Der Boom im Zuckerrohranbau für Biotreibstoff verdrängt die Guarani von ihrem Land.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En esta época ya la caña de azúcar se comenzó a explotar masivamente y se construyeron factorías llamadas "ingenios", donde además de azúcar se obtenían melazas, miel de caña y licores.
Zu dieser Zeit wird bereits der Zuckerrohranbau massiv betrieben, und es werden Fabriken, die sogenannten "Zuckerfabriken" (ingenios) gebaut, wo ausser Zucker auch Melassen, Zuckerrübensirup und Liköre hergestellt wurden.
Sachgebiete: historie theater archäologie    Korpustyp: Webseite
No estoy de acuerdo con la intención del informe de aplicar el proceso de retirada de los excedentes de azúcar a las refinerías de caña de azúcar.
Der im Bericht vorgesehenen Anwendung des Prozesses der Zuckerüberschussrücknahme auf Rohrzuckerraffinerien kann ich nicht zustimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Azúcar refinada de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido, sin adición de aromatizantes o colorantes
Raffinierter Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se trate de azúcar de caña en bruto, deberá tener un factor de seguridad no superior a 0,30.
Im Fall von Rohrrohzucker muss der Zucker einen Sicherheitsfaktor von höchstens 0,30 aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido, con adición de aromatizante o colorante
Rohr- und Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El palo Brasil (secuoya) y los productos derivados de la caña de azúcar fueron las primeras exportaciones de importancia.
Pau Brasil (rotes Holz) und Zuckerrohrprodukte waren die ersten wichtigen Exportgüter.
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Luego, el norte de la Grande-Terre propone un periplo entre campos de caña de azúcar y acantilados marinos. ES
Von hier aus erreicht man den Norden von Grande-Terre mit Zuckerrohrfeldern und Felsenküste. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
La mayoría de los guías cuentan historias fascinantes sobre la fuerte y peligrosa cosecha de caña de azúcar.
Die meisten Tourenführer erzählen faszinierende Geschichten über die schwere und gefährliche Arbeit der Zuckerrohrernte.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las autoridades griegas han descubierto en suministros de azúcar provenientes de Croacia más de un tercio de azúcar de caña del Caribe.
Die griechischen Behörden sind bei Lieferungen aus Kroatien fündig geworden, denen mehr als ein Drittel Rohrzucker aus der Karibik beigemischt war.
   Korpustyp: EU DCEP
La ayuda para los productores de remolacha azucarera y de caña de azúcar se expresará en toneladas de azúcar blanquilla de calidad normal.
Die Beihilfe für Zuckerrüben- und Zuckerrohrerzeuger wird je Tonne Weißzucker der Standardqualität ausgedrückt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de la India sobre el azúcar de caña.13.
dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Indien über Rohrzucker;13.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El régimen incluye productos a base de caña de azúcar y es aplicable a todos los emplazamientos geográficos.
Die Regelung betrifft Erzeugnisse auf Zuckerrohrbasis und gilt für alle geografischen Orte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contingentes arancelarios para la importación en Bulgaria y Rumanía de azúcar de caña * (artículo 131 del Reglamento) (votación)
Zollkontingente für die Einfuhr von Rohrrohzucker nach Bulgarien und Rumänien * (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Algunos Estados miembros expresan sus temores de que Croacia pueda obtener una cuota de azúcar desproporcionadamente grande, así como diversas derogaciones en la importación de caña de azúcar.
Einige Mitgliedstaaten befürchten, dass Kroatien möglicherweise eine unverhältnismäßig hohe Zuckerquote zugeteilt wird und das Land in den Genuss verschiedener Ausnahmeregelungen bei der Rohrzuckereinfuhr kommt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los 18 países ACP signatarios del protocolo del azúcar exportan cada año 1,6 millones de toneladas de azúcar de caña a la Unión Europea al precio comunitario.
Die 18 AKP-Staaten, die das Zuckerprotokoll unterzeichnet haben, exportieren jährlich 1,6 Millionen Tonnen Rohrzucker zum EU-Preis in die Europäische Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido, distintos del azúcar en bruto, sin adición de aromatizante ni colorante
Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ausgenommen Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido, distintos del azúcar en bruto, sin adición de aromatizantes o colorantes
Rohr- oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest, ausgenommen Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El rendimiento del azúcar en bruto de caña se calculará restando 100 al doble del grado de polarización de dicho azúcar.
Der Rendementwert von Rohrrohzucker wird errechnet, indem die doppelte Zahl des Polarisationsgrades dieses Zuckers um die Zahl 100 vermindert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM