linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cabriola Kapriole 3
.

Verwendungsbeispiele

cabriola Kapriole
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Comisión reaccionó quizá a la presión del gobierno francés y realizó todas las cabriolas posibles para salvar una empresa que con toda probabilidad ha estado involucrada en el fraude desde el principio.
Die Kommission hat sich möglicherweise dem Druck der französischen Regierung gebeugt und alle möglichen Kapriolen veranstaltet, um eine Firma zu retten, die sogar wahrscheinlich von Anfang an in den Betrug verwickelt war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Blokland, sobre un punto importante que ha señalado usted, y que es relativo a lo que llama cabriolas contables, quisiera mencionar que existen una serie de reglas.
Herr Blokland, zu einem wichtigen Punkt, den Sie angesprochen haben, und bei dem es um das geht, was Sie als "buchhalterische Kapriolen" bezeichnen, darf ich darauf hinweisen, daß es eine Reihe von Spielregeln gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los acontecimientos imprevistos - que siempre se pueden esperar - llevan a cabriolas, como la propuesta de financiar la reconstrucción de Kosovo a cargo del presupuesto destinado a los países en desarrollo.
Unerwartete Ereignisse - mit denen stets zu rechnen ist - führen zu Kapriolen, zu Vorschlägen, bei denen der Wiederaufbau des Kosovo zu Lasten der Entwicklungsländer geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "cabriola"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El problema Meciar está dando en los últimos tiempos extrañas cabriolas.
Das Problem Meciar macht in der letzten Zeit seltsame Bocksprünge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo quieres que el Sr. Jones trabaje si le haces cabriolas alrededor?
Wie soll Mr. Jones denn seine Arbeit erledigen, wenn du hier herumtanzt?
   Korpustyp: Untertitel
Junto a Sabrina Fackelli BLUB nos atrae con sus cabriolas totalmente virtuosas y colmadas de ideas.
Zusammen mit Sabrina Fackelli fasziniert BLUB mit atemberaubenden Jonglage-Kapriolen - ideenreich und virtuos.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, sigue siendo necesario hacer cabriolas para financiar las tareas políticas de la Unión Europea.
Wir müssen also weiter Stück für Stück zusammentragen, um die politischen Aufgaben der Europäischen Union finanzieren zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Blokland, sobre un punto importante que ha señalado usted, y que es relativo a lo que llama cabriolas contables, quisiera mencionar que existen una serie de reglas.
Herr Blokland, zu einem wichtigen Punkt, den Sie angesprochen haben, und bei dem es um das geht, was Sie als "buchhalterische Kapriolen" bezeichnen, darf ich darauf hinweisen, daß es eine Reihe von Spielregeln gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y ahora están haciendo cabriolas en la base de los folículos de mi pelo como hippies danzarines en el Bosque Nacional Readwood.
Und jetzt tollen sie an den Wurzeln meiner Haarfollikel heru…wie tanzende Hippies im Redwood Nationalpark.
   Korpustyp: Untertitel
Los acontecimientos imprevistos - que siempre se pueden esperar - llevan a cabriolas, como la propuesta de financiar la reconstrucción de Kosovo a cargo del presupuesto destinado a los países en desarrollo.
Unerwartete Ereignisse - mit denen stets zu rechnen ist - führen zu Kapriolen, zu Vorschlägen, bei denen der Wiederaufbau des Kosovo zu Lasten der Entwicklungsländer geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión reaccionó quizá a la presión del gobierno francés y realizó todas las cabriolas posibles para salvar una empresa que con toda probabilidad ha estado involucrada en el fraude desde el principio.
Die Kommission hat sich möglicherweise dem Druck der französischen Regierung gebeugt und alle möglichen Kapriolen veranstaltet, um eine Firma zu retten, die sogar wahrscheinlich von Anfang an in den Betrug verwickelt war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mes siguiente, en una fiesta celebrada en la Universidad Nordoccidental de Xian, tres estudiantes japoneses y uno de sus profesores japoneses representaron una parodia durante la cual hicieron cabriolas por el escenario con sostenes rojos sobre sus camisetas.
Im darauf folgenden Monat führten drei japanische Studenten und einer ihrer japanischen Lehrer auf einer Party der Nordwest-Universität in Xian einen Sketch auf, in dem sie mit roten Büstenhaltern über ihren T-Shirts auf der Bühne herumtänzelten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar