linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cacerola Topf 35
Kasserolle 11 Kochtopf 5 Kessel 1 .

Verwendungsbeispiele

cacerola Topf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

litro de agua en una cacerola y ponerla sobre el fuego
Liter Wasser in einen Topf gießen und auf die Flamme stellen
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A una mujer mayor no le ha tiempo a ir a llenar una cacerola de agua en el patio, una bala la alcanza y la fulmina en el acto.
Eine alte Frau will einen Topf Wasser im Hof holen, wird von einer Kugel getroffen und bricht zusammen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señoras, miren esto. Hay muchas cacerolas y sartenes.
Schauen Sie mal, Ladies, eine Menge Töpfe und Pfannen.
   Korpustyp: Untertitel
Junta algunas cuchillas de sopa a medio litro de agua y deja hervir en fuego lento por 5 minutos en una cacerola cerrada.
Einige Esslöffel pro halben Liter Wasser, lasse dies ruhig für 5 Minuten kochen, in einem zugedeckten Topf.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Así que, básicamente solo me quedo con una cacerola y una hornilla que funciona.
Also, im Grunde habe ich hier nur einen Topf und eine Kochplatte, die geht.
   Korpustyp: Untertitel
Las parrillas de fundición de superficie lisa permiten desplazar las cacerolas y sartenes de forma cómoda y segura.
Glattflächige Gussroste sorgen für bequemes und sicheres Verschieben der Töpfe und Pfannen.
Sachgebiete: oekologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Y aún así solo tienes una cacerola!
Und du hast immer nur einen Topf!
   Korpustyp: Untertitel
Sin ponerlo al fuego dar a la cacerola un movimiento rotatorio hasta que quede todo como una mayonesa. ES
Ohne zu kochen den Topf so lange schwenken bis sich alles zu einer Art Mayonnaise vermischt. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ahora mismo iba justo en busca tuya Para magnetizar todas mis hoyas y cacerolas.
Ich erinnere dich nur daran, als du alle meine Töpfe und Pfanne magnetisiert hast.
   Korpustyp: Untertitel
En la parrilla de fundición de superficie lisa, las cacerolas y sartenes pueden desplazarse cómodamente de un quemador a otro.
Auf dem glattflächigen Gussrost lassen sich das Töpfe und Pfannen bequem von einem Brenner zum anderen verschieben.
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cacerolas Kasserollen 1
cangrejo cacerola . .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "cacerola"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Ya he guardado las cacerolas.
- Ich hab die Pfannen eingepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Spaho Ahmetovic, un juego de cacerolas.
und Spaho Ahmetovic Töpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Spaho Ahmetovic, un juego de cacerolas.
Spaho Ahmetovic, Töpfe uns Pfannen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está lavando cacerolas y aplastando ajos?
Sie waschen Töpfe und pressen Knoblauch?
   Korpustyp: Untertitel
Señoras, miren esto. Hay muchas cacerolas y sartenes.
Schauen Sie mal, Ladies, eine Menge Töpfe und Pfannen.
   Korpustyp: Untertitel
Trae los zapatos puestos Trae su cacerola para la leche
Er hat seine Schuhe a…
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que mi mamá quiere es su cacerola.
Das Einzige, was der Fettarsch meiner Mom liebt, ist ein Auflauf.
   Korpustyp: Untertitel
No se puede cazar un murciélago con una cacerola, gilipuertas.
Du kannst nicht mal eine Fledermaus fangen, Trottel.
   Korpustyp: Untertitel
No golpee los bordes de las cacerolas con estos utensilios. ES
Diese nicht am Pfannenrand abklopfen. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo usar las cacerolas normales en las placas de inducción? ES
Können normale Töpfe auf Induktionskochfeldern verwendet werden? ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Has estado golpeando las cacerolas otra vez, ¿verdad?
Du hast wieder auf deine T: Opfe geschlagen, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está la carne a la cacerola y el abrigo?
Wo ist der Schmorbraten und der warme Mantel?
   Korpustyp: Untertitel
Levantarse a la mañan…preparar el desayuno en esas cacerola…carne en conserva y huevos.
Am Morgen aufstehen Frühstück zubereiten, in diesen Pfannen mit Rind und Eiern.
   Korpustyp: Untertitel
Día y noche, durante una semana, la población del país tocaba campanas, golpeaba cacerolas y gritaba.
Tag und Nacht, sieben Tage lang, läutete die Bevölkerung des Landes Glocken, schlug auf Kochtopfdeckel und schrie.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, bueno, sólo frota esas cacerolas muy duro y hazme ver bien.
Oh, schrubb' die Schüssel wirklich ordentlich und lass mich gut aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo esa carne a la cacerola que intentaste cocinar una vez.
Mir fällt grad der Schmorbraten ein, den du mal versucht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Sus invitados están rodeados por una curiosa mezcolanza de herramientas, barras de hierro, cacerolas y sartenes.
Seine Gäste sind von einem kuriosen Sammelsurium aus Werkzeugen, Eisenstangen, Töpfen und Pfannen umgeben.
Sachgebiete: verlag religion mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acabo de comerme una cacerola de atún para hacer lugar en el departamento.
Ich habe gerade einen ganzen Thunfisch-Auflauf gegessen, um Platz im Apartment zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Utiliza el programa «FlexiWash®» cuando necesites lavar a la vez cacerolas sucias y copas delicadas. ES
Bei gemischten Beladungen wollen Sie ein Programm, das die teueren Gläser schonend spült und gleichzeitig die stark verschmutzten Töpfe und Pfannen reinigt. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik foto    Korpustyp: Webseite
No todas las cacerolas y sartenes son áptas para utilizar con una encimera de inducción. ES
Aber nicht alle Töpfe und Pfannen sind induktionsfähig. ES
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Los lavavajillas smeg prevén un programa de lavado más rápido para cacerolas? ES
Verfügen die SMEG Geschirrspüler über ein Schnellprogramm für Töpfe? ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Disponen de una cocina americana con nevera, hervidor de agua eléctrico, cacerolas, vajilla, cristalería y cubiertos.
Sie verfügen über Kochnische mit Kühlschrank, Wasserkocher, Pfannen, Geschirr, Gläser und Besteck.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
Te lo he dicho, si sigues haciéndolo, te quedarás sin cacerolas.
Ich sagte doch, wenn du das weiter machs…...hast du bald keine T:
   Korpustyp: Untertitel
Por tanto, ahorrémonos el espectáculo de hacer ruido de cacerolas porque si es necesario hacerlo - y se lo digo a Eluned - en ese caso todos pueden sacar las antiguas cacerolas y comenzar de nuevo a hacer ruido.
Wir sollten uns auf jeden Fall das Schauspiel ersparen, diese alte Geschichte immer wieder zu strapazieren, denn wenn wir das wollen - das sage ich an die Adresse von Eluned - dann kann jeder irgend eine alte Geschichte ausgraben und hochspielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la parrilla de fundición de superficie lisa, las cacerolas y sartenes pueden desplazarse cómodamente de un quemador a otro.
Auf dem glattflächigen Gussrost lassen sich das Töpfe und Pfannen bequem von einem Brenner zum anderen verschieben.
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Las parrillas de fundición de superficie lisa permiten desplazar las cacerolas y sartenes de forma cómoda y segura.
Glattflächige Gussroste sorgen für bequemes und sicheres Verschieben der Töpfe und Pfannen.
Sachgebiete: oekologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Porqué aún habiendo posicionado la cacerola sobre la zona de cocción a inducción esta no se enciende? ES
Warum leuchtet die Kochzone des Induktionskochfeldes beim Einschalten nicht auf? ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
utensilios de cocina que no sean eléctricos, como cacerolas, ollas, ollas a presión, sartenes, balanzas domésticas y otros aparatos mecánicos similares,
nichtelektrische Küchengeräte aus beliebigem Material wie Kasserollen, Bratpfannen, Kochtöpfe, Haushaltswaagen und ähnliche mechanische Geräte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al menos mil millones de personas en el mundo están a diario en contacto con acero inoxidable que contiene níquel (presente en cubiertos, grifos, cacerolas, etc.).
Weltweit kommen mindestens eine Milliarde Menschen täglich mit nickelhaltigem rostfreien Stahl in Kontakt (z. B. Essbesteck, Wasserhähne, Kochtöpfe).
   Korpustyp: EU DCEP
Con dos zonas de cocción y la detección automática de recipiente para cacerolas de hasta 21 cm de diámetro, la VI 424 es ideal para la cocina clásica.
Mit zwei Kochzonen und der automatischen Topferkennung für Töpfe bis 21 cm Durchmesser ist das VI 424 hervorragend für klassisches Kochen geeignet.
Sachgebiete: oekologie oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Terminamos la cacerola de camarones de Laguerta y la tarta de chocolate de Masuka, y Astor me dijo que odiaba vivir aquí.
Wir haben Laguertas Krabbenauflauf und Masukas Schoko-Lava-Kuchen aufgegessen…und Astor hat mir gesagt, dass sie es hasst, hier zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
Se adaptan automáticamente a la forma de las cacerolas y sartenes, sin desperdiciar energía calentando la superficie que no entra en contacto con el recipiente que decidamos utilizar. ES
Es passt sich automatisch an die Form ihrer Töpfe und Pfannen an und heizt schnell, sodass keine Energie verschwendet wird. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
una cacerola con mango largo en multiply, una tapa en acero inoxidable 18/10 brillante, una cuchara y un salvamanteles en melamina.
einer Stielkasserolle aus Multiply, einem Deckel aus Edelstahl 18/10 glänzend poliert, einem Löffel und einem Topfuntersatz aus Melaminharz.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Se proporcióna perfectamente y hermoso, esta escena en la cual la cámara fotográfica incline y las cacerolas todo sobre su cuerpo encantador verdad un tesoro!
Tadellos und stattlich, diese Szene, in der die Kamera kippt und Wannen ganz über seinem reizenden Körper wirklich proportioniert ein Schatz!
Sachgebiete: kunst radio philosophie    Korpustyp: Webseite
El polémico antropólogo Napoleon Chagnon asistió a los científicos y organizó el intercambio de bienes, como machetes y cacerolas de cocina, a cambio de la sangre.
Der umstrittene US-Anthropologe Napoleon Chagnon hatte die Forscher unterstützt und den Austausch von Gütern wie Macheten und Kochtöpfen für das Blut arrangiert.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verter todos los ingredientes desde la zanahoria hasta el caldo de verduras en el vaso Pacojet y congelar durante 24 horas a una temperatura de – 22 °C. Pacotizar una porción con la Pacojet, verter en una cacerola y calentar.
Alle Komponenten von der Karotte bis zur Gemüsebouillon in den Pacojet Becher geben und 24 Stunden bei – 22 °C tiefkühlen. Jeweils eine Portion mit dem Pacojet pacossieren.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
En una sopera colocamos el perejil, la cebolla, los chorizos y el pan fritos y les vertemos por encima caldo del cocido, que habremos puesto a hervir previamente en otra cacerola. ES
Die Zwiebeln, die Chorizos und das Brot in eine Suppenschüssel geben und mit Bouillon auffüllen. Die Bouillon wird zuvor separat angefertigt. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
• Uso en el Horno – la temperatura máxima de uso es de 260ºC /500ºF. • Uso en el Grill – si se desea utilizar en este tipo de fuente de calor, debe existir una distancia mínima de 5 centímetros (2 pulgadas) entre la fuente de calor y el borde superior de la cacerola. ES
Ofengebrauch Die maximale Ofentemperatur beträgt 260°C/500°F. (220°C/425°F wenn das Kochgeschirr mit einem hitzebeständigen Glasdeckel von Le Creuset verwendet wird). Bei Gebrauch unter heißem Grill sollte ein minimaler Abstand zwischen Heizquelle und dem oberen Pfannenrand von 5cm bestehen. ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite