Sachgebiete: astrologie radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
utensilios de cocina que no sean eléctricos, como cacerolas, ollas, ollas a presión, sartenes, balanzas domésticas y otros aparatos mecánicos similares,
nichtelektrische Küchengeräte aus beliebigem Material wie Kasserollen, Bratpfannen, Kochtöpfe, Haushaltswaagen und ähnliche mechanische Geräte,
Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, en una cacerola con agua pondremos a hervir las tagarninas, el aliño de la batidora y las tortillitas durante 15 minutos
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Mientras, se habrá puesto a hervir el pan, cortado en rebanadas, en una cacerola con agua y sal al gusto, añadiéndoles a continuación el majado de almendras y ajos, dejándolos hasta que cuaje.
ES
Nun in einer Kasserolle Wasser zum Kochen bringen und das fein geschnittene Brot mit etwas Salz beifügen. Nun langsam die vorhin zubereitete Mandelmischung hinzufügen, und die Suppe kochen lassen, bis sie etwas andickt.
ES
El polémico antropólogo Napoleon Chagnon asistió a los científicos y organizó el intercambio de bienes, como machetes y cacerolas de cocina, a cambio de la sangre.
Der umstrittene US-Anthropologe Napoleon Chagnon hatte die Forscher unterstützt und den Austausch von Gütern wie Macheten und Kochtöpfen für das Blut arrangiert.
Al menos mil millones de personas en el mundo están a diario en contacto con acero inoxidable que contiene níquel (presente en cubiertos, grifos, cacerolas, etc.).
Weltweit kommen mindestens eine Milliarde Menschen täglich mit nickelhaltigem rostfreien Stahl in Kontakt (z. B. Essbesteck, Wasserhähne, Kochtöpfe).
Korpustyp: EU DCEP
Saca esa cacerola grande del fogón.
Hol uns den großen Kochtopf, der auf dem Herd steht.
Korpustyp: Untertitel
Aparte poner en una cacerola el aceite y la cebolla, rehogar, añadir el pasado, albahaca, sal y pimienta y cocine por 10 minutos.
IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie media
Korpustyp: Webseite
la mezcla de los colores mojan ligeramente por el agua hervida, luego calientan fuerte sobre fuego en la cacerola y, habiendo llenado por los (colores) el saquito, lo acercan a la zona dolorosa y envuelven cuidadosamente.
die Mischung der Farben feuchten vom kochenden Wasser ein wenig an, dann stark erw?rmen auf dem Feuer im Kochtopf und, mit ihnen ausgef?llt (verwenden die Farben) meschotschek, es dem wunden Punkt und fleissig wickeln um.
Recién hechos tagliatelle, colgado sobre el soporte micro, entró en la olla con ricotta a la cacerola, pastas con ricotta estará allí conmigo más a menudo antes.
DE
Frisch gemachte Tagliatelle, erst über den Microständer gehängt, kamen in den Topf, mit Ricotta in die Pfanne, Nudeln mit Ricotta wird es bei mir demnächst öfter geben.
DE
Para dorar las carnes, aves o pescados al principio se puede utilizar fuego medio o alto, pero una vez la cacerola está caliente y se han añadido los alimentos, el calor debe reducirse.
ES
Wenn Fleisch, Geflügel oder Fisch scharf angebraten werden soll, erfordert dies ein Heraufschalten der Wärme von mittlerer auf höhere Temperatur. Aber sobald die Pfanne warm ist und das Essen beigefügt ist, sollte die Hitze zurückgedreht werden.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Ella continuó su e ación acertada en los juegos americanos de la cacerola donde ella ganó la plata en cámara acorazada y ayudó a los E.E.U.U. a ganar el título del equipo.
Sie setzte ihre erfolgreiche Jahreszeit an den amerikanischen Spielen der Wanne fort, in denen sie das Silber auf Wölbung gewann und den US half, den Mannschafttitel zu gewinnen.
MINI braten Sie Wanne, 12cm Kasserolle nach innen mit schwarzer keramischer beschichtender äußerer Kappe des Schwarzen printing.flat und SS Drehknopf. Mindestbestellmenge:1,000 sets
Calentad la leche en una cacerola, verted las castañas por el tamiz haciendo caer la pulpa en una tarrina, añadid la mantequilla, las yemas de los huesos, el azúcar, las almendras picadas, la vainilla, el cacao, el ron y la pizca de sal.
Die Kastanien durch ein Sieb geben und das Püree in eine Terrine fallen lassen. Die Butter, die Eigelbe, den Zucker, die gehackten Mandeln, die Vanille, das Kakaopulver, den Rum und eine Prise Salz hinzufügen.
La forma más sencilla de comprobar si un recipiente es apto para cocinar con una encimera de inducción es acercarle un imán para comprobar su reacción ante la cacerola o sartén
ES
Sie können Ihr Kochgeschirr ganz einfach testen, indem Sie einen Magneten daran halten. Bleibt er haften, sind Ihre Töpfe fürs Kochen mit einem Induktionskochfeld geeignet!
ES
Zum Anbraten im Backofen mit Bräterfunktion oder auf dem Induktionskochfeld. Unter- und Oberteil sind separat als Auflaufform oder Pfanne verwendbar, Höhe 100 bzw. 65 mm.
utensilios de cocina que no sean eléctricos, como cacerolas, ollas, ollas a presión, sartenes, balanzas domésticas y otros aparatos mecánicos similares,
nichtelektrische Küchengeräte aus beliebigem Material wie Kasserollen, Bratpfannen, Kochtöpfe, Haushaltswaagen und ähnliche mechanische Geräte,
Korpustyp: EU DGT-TM
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "cacerola"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Ya he guardado las cacerolas.
- Ich hab die Pfannen eingepackt.
Korpustyp: Untertitel
Spaho Ahmetovic, un juego de cacerolas.
und Spaho Ahmetovic Töpfe.
Korpustyp: Untertitel
Spaho Ahmetovic, un juego de cacerolas.
Spaho Ahmetovic, Töpfe uns Pfannen.
Korpustyp: Untertitel
¿Está lavando cacerolas y aplastando ajos?
Sie waschen Töpfe und pressen Knoblauch?
Korpustyp: Untertitel
Señoras, miren esto. Hay muchas cacerolas y sartenes.
Schauen Sie mal, Ladies, eine Menge Töpfe und Pfannen.
Korpustyp: Untertitel
Trae los zapatos puestos Trae su cacerola para la leche
Er hat seine Schuhe a…
Korpustyp: Untertitel
Lo único que mi mamá quiere es su cacerola.
Das Einzige, was der Fettarsch meiner Mom liebt, ist ein Auflauf.
Korpustyp: Untertitel
No se puede cazar un murciélago con una cacerola, gilipuertas.
Du kannst nicht mal eine Fledermaus fangen, Trottel.
Korpustyp: Untertitel
No golpee los bordes de las cacerolas con estos utensilios.
ES
Bei gemischten Beladungen wollen Sie ein Programm, das die teueren Gläser schonend spült und gleichzeitig die stark verschmutzten Töpfe und Pfannen reinigt.
ES
Sachgebiete: verlag musik informatik
Korpustyp: Webseite
Te lo he dicho, si sigues haciéndolo, te quedarás sin cacerolas.
Ich sagte doch, wenn du das weiter machs…...hast du bald keine T:
Korpustyp: Untertitel
Por tanto, ahorrémonos el espectáculo de hacer ruido de cacerolas porque si es necesario hacerlo - y se lo digo a Eluned - en ese caso todos pueden sacar las antiguas cacerolas y comenzar de nuevo a hacer ruido.
Wir sollten uns auf jeden Fall das Schauspiel ersparen, diese alte Geschichte immer wieder zu strapazieren, denn wenn wir das wollen - das sage ich an die Adresse von Eluned - dann kann jeder irgend eine alte Geschichte ausgraben und hochspielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la parrilla de fundición de superficie lisa, las cacerolas y sartenes pueden desplazarse cómodamente de un quemador a otro.
utensilios de cocina que no sean eléctricos, como cacerolas, ollas, ollas a presión, sartenes, balanzas domésticas y otros aparatos mecánicos similares,
nichtelektrische Küchengeräte aus beliebigem Material wie Kasserollen, Bratpfannen, Kochtöpfe, Haushaltswaagen und ähnliche mechanische Geräte,
Korpustyp: EU DGT-TM
Al menos mil millones de personas en el mundo están a diario en contacto con acero inoxidable que contiene níquel (presente en cubiertos, grifos, cacerolas, etc.).
Weltweit kommen mindestens eine Milliarde Menschen täglich mit nickelhaltigem rostfreien Stahl in Kontakt (z. B. Essbesteck, Wasserhähne, Kochtöpfe).
Korpustyp: EU DCEP
Con dos zonas de cocción y la detección automática de recipiente para cacerolas de hasta 21 cm de diámetro, la VI 424 es ideal para la cocina clásica.
Terminamos la cacerola de camarones de Laguerta y la tarta de chocolate de Masuka, y Astor me dijo que odiaba vivir aquí.
Wir haben Laguertas Krabbenauflauf und Masukas Schoko-Lava-Kuchen aufgegessen…und Astor hat mir gesagt, dass sie es hasst, hier zu leben.
Korpustyp: Untertitel
Se adaptan automáticamente a la forma de las cacerolas y sartenes, sin desperdiciar energía calentando la superficie que no entra en contacto con el recipiente que decidamos utilizar.
ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
¡Se proporcióna perfectamente y hermoso, esta escena en la cual la cámara fotográfica incline y las cacerolas todo sobre su cuerpo encantador verdad un tesoro!
Sachgebiete: kunst radio philosophie
Korpustyp: Webseite
El polémico antropólogo Napoleon Chagnon asistió a los científicos y organizó el intercambio de bienes, como machetes y cacerolas de cocina, a cambio de la sangre.
Der umstrittene US-Anthropologe Napoleon Chagnon hatte die Forscher unterstützt und den Austausch von Gütern wie Macheten und Kochtöpfen für das Blut arrangiert.
Verter todos los ingredientes desde la zanahoria hasta el caldo de verduras en el vaso Pacojet y congelar durante 24 horas a una temperatura de – 22 °C. Pacotizar una porción con la Pacojet, verter en una cacerola y calentar.
Alle Komponenten von der Karotte bis zur Gemüsebouillon in den Pacojet Becher geben und 24 Stunden bei – 22 °C tiefkühlen. Jeweils eine Portion mit dem Pacojet pacossieren.
En una sopera colocamos el perejil, la cebolla, los chorizos y el pan fritos y les vertemos por encima caldo del cocido, que habremos puesto a hervir previamente en otra cacerola.
ES
• Uso en el Horno – la temperatura máxima de uso es de 260ºC /500ºF. • Uso en el Grill – si se desea utilizar en este tipo de fuente de calor, debe existir una distancia mínima de 5 centímetros (2 pulgadas) entre la fuente de calor y el borde superior de la cacerola.
ES
Ofengebrauch Die maximale Ofentemperatur beträgt 260°C/500°F. (220°C/425°F wenn das Kochgeschirr mit einem hitzebeständigen Glasdeckel von Le Creuset verwendet wird). Bei Gebrauch unter heißem Grill sollte ein minimaler Abstand zwischen Heizquelle und dem oberen Pfannenrand von 5cm bestehen.
ES