linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cachorro de león Löwenbaby 1
. . .

Verwendungsbeispiele

cachorro de león Löwenbaby
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tres cachorros de león asiático, nacidos el pasado enero, miran a su madre, Lorena, durante su presentación al público en el parque zoológico de Planckendael, en Mechelen, Bélgica.
Drei asiatische Löwenbabys präsentieren sich neben ihrer Mutter Lorena der Öffentlichkeit im belgischen Planckendael Park in Mechelen. Sie wurden am 25. Januar 2016 geboren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "cachorro de león"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A una Rugirán como leones; Gruñirán como cachorros de León.
Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dan es un cachorro de León que salta desde Basán.
Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Se parecen al León que anhela la presa, o al cachorro de León que se agacha en secreto.
gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Se oye el rugido de los cachorros de León, porque la espesura del Jordán es destruida.
man hört die jungen Löwen brüllen, denn die Pracht des Jordans ist verstört.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El rugido del León, el gruñido del cachorro, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dará su rugido el cachorro de León desde su guarida sin haber atrapado algo?
Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Porque yo seré para Efraín como un León, y como un cachorro de León para la casa de Judá: Yo mismo arrebataré y me iré;
Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cuando llegaron a las viñas de Timnat, he Aquí un cachorro de León Venía rugiendo hacia él.
Und als sie kamen an die Weinberge zu Thimnath, siehe, da kam ein junger Löwe brüllend ihm entgegen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Enalteció a uno de sus cachorros, el cual se hizo León. Aprendió a arrebatar la presa y Devoró hombres.
Deren eines zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus, der gewöhnte sich, die Leute zu zerreißen und zu fressen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tu mano Estará sobre el cuello de tus enemigos, y los hijos de tu padre se Postrarán ante ti. Eres un cachorro de León, oh Judá;
Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Su rugido es como de León; ruge como los cachorros. Gruñe, arrebata la presa y se la lleva sin que nadie la libre.
Ihr Brüllen ist wie das der Löwen, und sie brüllen wie junge Löwen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El remanente de Jacob Será entre las naciones, en medio de muchos pueblos, como el León entre las fieras salvajes, como el cachorro de León entre las manadas de ovejas, el cual, al pasar, pisotea y arrebata;
Ja, die übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurch geht, zertritt und zerreißt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Como el León o el cachorro de León ruge sobre la presa, y cuando se Reúne contra él un grupo completo de pastores, no Temerá de sus voces ni se Agachará ante el tumulto de ellos.
Gleichwie ein Löwe und ein junger Löwe brüllt über seinen Raub, wenn der Hirten Menge ihn anschreit, so erschrickt er vor ihrem Geschrei nicht und ist ihm auch nicht leid vor ihrer Menge:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
' Al ver que Había aguardado demasiado, y que se Había perdido su esperanza, Tomó a otro de sus cachorros y lo puso por León. El merodeaba entre los leones y se hizo León.
Da nun die Mutter sah, daß ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehofft hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen heraus und machte einen jungen Löwen daraus.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mientras manejaba hacia la línea de combate en la base aérea Abu Al-Duhur, en Idlib, Al-Maqdisi dijo que la Academia Religiosa Cachorros de León era un motivo de esperanza.
Während einer Fahrt zum Flughafen Abu al-Duhur in Idlib sagte al-Maqdisi, die Religionsakademie für Junglöwen sei ein Grund zur Hoffnung.
Sachgebiete: religion astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Dónde Está, pues, la guarida de los leones y la cueva de los leoncillos, donde se cobijaban el León, la leona y los cachorros, sin que hubiera quien los atemorizara?
Wo ist nun die Wohnung der Löwen und die Weide der jungen Löwen, da der Löwe und die Löwin mit den jungen Löwen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Además de suministrar agua, electricidad y alimentos a la población local, Al-Nusra tiene una escuela, la Academia Religiosa Cachorros de León, en Alepo, donde forma a chicos muy jóvenes para que se conviertan en la nueva generación de Al-Qaeda, y para la yihad.
Nicht nur versorgt al-Nusra die Bevölkerung mit Wasser, Strom und Essen, die Organisation betreibt auch eine Schule, die Religionsakademie für Junglöwen in Aleppo. Dort indoktriniert sie kleine Jungen, um sie auf den Dschihad vorzubereiten.
Sachgebiete: religion astrologie militaer    Korpustyp: Webseite