Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
caciqueKazike
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Huellas de Pie y Mano del cacique Santos que según la leyenda, dejaron una huella indeleble en los márgenes del arroyo Santo Pipó donde fué bautizado por lo jesuitas.
DE
Das Wort bedeutet dass der Legende nach der Kazike Santos mit den Abdrücke von seinen Füßen und Händen einen unauslöslichen Eindruck auf den Ufern des Flusses gelassen hat und dadurch von den Jesuiten mit dem Namen Santo Pipó getauft wurde.
DE
Sachgebiete: sport tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
caciquepolitischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Responsabilizamos directamente al Gobierno del Estado a Ulises Ruiz, a Jorge Franco Vargas y a la cacique Agustina Acevedo de lo que suceda en San Blas.
Wir machen die Landesregierung, Ulises Ruiz, Jorge Franco Vargas und den politischen Boss Augustina Acevedo direkt für das verantwortlich, was in San Blás passiert.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Qué tienen que decir los caciques al respecto?
Welche Häuptlingstümer haben das Sagen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los caciques y los talibanes nunca fueron nuestros aliados.
Die 'Warlords' und die Taliban sind nie unsere Verbündeten gewesen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El profesor te enseñará acerca de Worm Que al caciqu…dio vuelta el pescuezo.
Der Professor, erzähl dir was vom "Wurm" der sich wand um die Kehle eines Langzeit-Unterdrückers
Korpustyp: Untertitel
Los trabajadores no se desviaron ni un milímetro del plan del cacique.
Die Straßenbauer weichen keinen cm von ihren Plänen ab.
Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, por qué tantos africanos luchadores por la libertad que tanto admirábamos han acabado convertidos en caciques?
Herr Präsident! Weshalb sind so viele afrikanische Freiheitshelden, die wir einst bewunderten, letzten Endes Potentaten geworden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿De qué sirve tener un Primer Ministro conservador si el señor Blair se convierte en el cacique?
Wie sinnvoll ist es, einen konservativen Premierminister zu haben, wenn Herr Blair der Oberherr wird?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recibe también fondos de diversos otros grupos y personas, entre ellas de caciques del tráfico de drogas.
Er wird außerdem von verschiedenen anderen Gruppen und Personen, darunter Drogenbaronen, finanziell unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de algo estrechamente relacionado con lo que yo denominaría el retorno perverso de los caciques.
Der Grund liegt in der, wie ich sie bezeichnen würde, perversen Rückkehr der Kriegsherren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solía ganarse la vida trabajando la tierra de la que era propietario un cacique local que la violó y la dejó embarazada.
Sie verdiente sich ihren Lebensunterhalt als Landarbeiterin auf den Ländereien einer einflussreichen Persönlichkeit am Ort, die sie vergewaltigte, woraufhin sie schwanger wurde.
Korpustyp: EU DCEP
En efecto, ha sido permanente la agitación promovida por caciques y militares nostálgicos, no tanto del poder como de las posibilidades de enriquecerse que éste les venía ofreciendo.
Ständig gab es von Großgrundbesitzern und Militärs geschürte Unruhen, deren Ziel weniger die Macht als die sich dadurch bietenden Möglichkeiten der Bereicherung waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos de los caciques todavía siguen siendo apoyados desde el punto de vista financiero pero también con armas en el contexto de la lucha contra el terrorismo.
Nach wie vor wird ein Teil der Kriegsherren finanziell, aber auch mit Waffen im Rahmen der Terrorismusbekämpfung unterstützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no se amplía el mandato de la ISAF, si no se logra minar el papel de los caciques, las reformas no tendrán ningún sentido.
Ohne Erweiterung des ISAF-Mandats, ohne Zurückdrängen der Rolle der Kriegsherren werden die Reformen schlichtweg keinerlei Chance haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De la misma forma que los Village People arruinaron cualquier reunió…...de un policía, un cacique indio, y un trabajador de la construcción.
Genau wie die Village People jedes Treffen von Cops, Indianern und Bauarbeitern ruinierten.
Korpustyp: Untertitel
El padre Kino mantuvo un contacto intenso y excelente con numerosas tribus indias y, por este motivo, era consultado de forma explícita por los caciques ante cualquier petición.
AT
Padre Kino pflegte einen regen und guten Kontakt mit zahlreichen Indianerstämmen und wurde deshalb von Stammeshäuptlingen explizit bei Anliegen zu Rate gezogen.
AT
En el segundo año de la gran Guerra Civi…cuando los irlandeses marchaban por las calle…Nueva York era una ciudad llena de tribus. Caciques, ricos y pobres.
lm 2. Jahr des großen Bürgerkrieges, als die irische Brigade durch die Straßen marschierte, war New York eine Stadt von verfeindeten Stämmen, von Kriegsherren, von Arm und Reich.
Korpustyp: Untertitel
Para lograr establecer la ciudad, el comandante del Ejército chileno Gregorio Urrutia selló un acuerdo con el cacique Pocollanca, líder mapuche de la zona.
AL
Sachgebiete: historie tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Si queremos ver cómo se extiende la autoridad de la Autoridad Transitoria por todo el país, no debemos en ningún caso minar dicha autoridad reinventando a los caciques al amparo de la campaña contra Al Qaeda y los talibanes.
Wenn wir wollen, dass die Autorität der Übergangsregierung im ganzen Land gilt, dürfen wir diese Autorität unter keinen Umständen dadurch untergraben, dass wir die Kriegsherren im Zuge der andauernden Maßnahmen gegen El Kaida und die Taliban wieder stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vuelvo a hacer referencia a lo que el Sr. Patten declaró el 4 de septiembre: no debemos en ningún caso minar dicha autoridad reinventando a los caciques al amparo de la campaña contra Al Qaeda y los talibanes.
Ich beziehe mich nochmals auf die Ausführungen von Herrn Patten am 4. September. Er sagte damals: Wir dürfen die Kriegsherren im Zuge der andauernden Maßnahmen gegen Al-Kaida…nicht wieder stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta desconcertante saber que los guerreros talibanes están de nuevo organizándose al mando del cacique Hekmatyar con la intención de pisotear una vez más los tiernos brotes de una democracia constitucional.
Es ist beunruhigend zu wissen, dass sich Taliban-Kämpfer wieder mit dem warlord Hekmatjar organisieren, um das zarte Pflänzchen einer staatlichen Ordnung im demokratischen Sinne wieder zu zertreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En casos como éste, de hecho, es necesario que se haga balance, pero para el pueblo no supone ninguna diferencia el hecho de que la violencia sea perpetrada por los caciques o por los talibanes.
Doch in solchen Angelegenheiten sind eigentlich die Bürger ausschlaggebend für das Fazit. Ob die Gewalt von den Warlords ausgeht oder von den Taliban, spielt für sie also keine Rolle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La presidencia de Rusia es con frecuencia caricaturizada comparándola con la posición de un zar, pero los poderes del presidente Vladimir Putin son más limitados que los de los antiguos caciques del Politburó y autócratas del Kremlin.
Der Präsident Russlands wird oft als Zar karikiert, aber die Macht des Präsidenten Vladimir Putin ist geringer als die der früheren Autokraten und Politbüro-Häuptlinge des Kreml.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Marshall Harry, uno de los caciques del ANPP y hombre de confianza del general Buhari en la volátil región del delta del Níger, fue asesinado el 5 de marzo.
Marshall Harry, ein Führer der ANPP und der Vertreter Buharis in der unsicheren Region des Niger-Deltas, wurde am 5. März ermordet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Responsabilizó a caciques priístas de San Juan Chamula de las expulsiones por motivos religiosos que han generado en los últimos 30 años unos 40 mil desplazados en los Altos de Chiapas.
Er machte die PRI-Führer von San Juan Chamula für die religiösen Vertreibungen verantwortlich, die im Hochland von Chiapas in den letzten 30 Jahren 40.000 Menschen zur Flucht zwangen.
El 16 de junio de 2010, la Unión Nacional de Periodistas de Filipinas (NUJP) anunció que quería que el nuevo presidente electo, Benigno S. Aquino III, pusiera fin a la política del gobierno que «nutre a los caciques», si quería acabar con los asesinatos de trabajadores de los medios de comunicación.
Am 16. Juni 2010 erklärte der nationale Journalistenverband der Philippinen (NUJP), er erwarte von dem neu gewählten Präsidenten Benigno S. Aquino III., dass dieser die von der Regierung praktizierte Politik der „Förderung von Warlords“ beende und damit auch der Tötung von Medienvertretern ein Ende bereite.
Korpustyp: EU DCEP
El vicepresidente de la NUPJ, Nonoy Espina, dijo al servicio de noticias filipino ABS‑CBN que «un gobierno tras otro han nutrido a los caciques, les han permitido hacerse tan fuertes que prácticamente gobernaban sus provincias como si fueran sus propios reinos».
Der stellvertretende NUJP-Vorsitzende Nonoy Espina sagte dem philippinischen Nachrichtendienst ABS-CBN, dass „bisher noch jede Regierung die Warlords gehätschelt [sic] und zugelassen hat, dass sie so stark werden, dass sie ihre Provinzen praktisch wie ihre persönlichen Königreiche regieren“.
Korpustyp: EU DCEP
Y esto no es simplemente una cuestión de disponibilidad de fuerzas internacionales apropiadas, sino también, como ha indicado el Comisario Patten, una manera de comprobar la voluntad de los caciques locales, a menudo apoyados por intereses extranjeros en la región y reticentes a acatar la autoridad de Kabul.
Dies ist nicht nur eine Frage der Verfügbarkeit geeigneter internationaler Einsatzkräfte, sondern wird, wie Herr Patten sagte, auch zeigen, ob die widerstrebenden lokalen Kriegsherren, die häufig durch ausländische Interessen in der Region unterstützt werden, bereit sind, sich der Regierung in Kabul unterzuordnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los países occidentales deben estar dispuestos a extender en las Naciones Unidas el mandato de las fuerzas de ISAF dirigidas por Turquía más allá de diciembre y ampliar también su misión a las provincias afganas, para terminar con los caciques y extender la autoridad gubernamental a las provincias en el marco del programa de construcción nacional.
Der Westen muss nun bereit sein, das im Dezember ablaufende Mandat der ISAF, die derzeit unter dem Kommando der Türkei steht, in den Vereinten Nationen zu verlängern und den Auftrag der ISAF zu erweitern, so dass sie auch Zugang zu den afghanischen Provinzen erhält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, en primer lugar, todavía queda mucho para conseguir todos sus objetivos, en concreto, porque no ha sido capaz de ampliar su autoridad a otras partes del territorio que todavía se encuentran bajo el domino de unos cuantos caciques que todavía se niegan a conceder cualquier tipo de lealtad a las autoridades centrales.
Aber erstens hat sie bei weitem noch nicht all ihre Ziele erreicht, vor allem weil sie ihren Machtbereich noch nicht auf die Regionen ausdehnen konnte, die weiterhin von einigen Kriegsherren beherrscht werden, welche jegliche Unterordnung unter die Zentralmacht ablehnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como ya ha dicho, si se va a crear la autoridad del Gobierno, toda la ayuda concedida por la comunidad internacional debe pasar por el Gobierno y, en concreto, la ayuda no debe seguir concediéndose a algunos de los caciques locales.
Sie haben bereits festgestellt, dass es im Hinblick auf die Stärkung der Regierung darauf ankommt, dass jegliche, von der Internationalen Gemeinschaft gewährte Hilfe über diese Regierung laufen muss und dass sie insbesondere nicht in die Hände einiger lokaler Kriegsherren geraten darf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La administración transitoria afgana, la ATA, bajo el liderazgo del Presidente Karzai, ha ejercido el control sobre la capital, Kabul, con la ayuda de la ISAF, pero, en realidad, los caciques todavía desempeñan un papel demasiado importante en las distintas regiones del país, como es el caso de Herat.
Die afghanische Übergangsregierung ATA unter der Leitung von Präsident Karsai hat mit Hilfe der ISAF zwar die Hauptstadt Kabul unter Kontrolle, in Wirklichkeit jedoch spielen die warlords noch immer eine viel zu große Rolle in den verschiedenen Regionen des Landes wie beispielsweise in Herat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Kabul, conocí a los representantes de UNAMA quienes no pudieron viajar por el país por miedo no sólo a los caciques sino también a los marinos, por miedo a manifestarse abiertamente y exponer las violaciones de los derechos humanos de las que nosotros también somos cómplices.
Ich bin in Kabul Vertretern der UNAMA begegnet, die aus Angst vor den Kriegherren, aber auch vor den Marines, aus Angst, Menschrechtsverletzungen anzusprechen und aufzuzeigen, zu denen es auch mit unserem Mitwissen kam, nicht durch das Land reisen konnten.