linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cadera Hüfte 378
Keule 8 Huefte 2 . .

Verwendungsbeispiele

cadera Hüfte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Especialmente comunes son las manos, Rodilla afectada y la cadera. DE
Besonders häufig sind die Hände, Knie und die Hüfte betroffen. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
OPTRUMA incrementó significativamente la densidad ósea de la cadera y de la columna así como la masa mineral corporal total comparado con placebo.
OPTRUMA führte im Vergleich zu Placebo zu einem signifikanten Anstieg der Knochendichte der Hüfte und der Wirbelsäule sowie zu einem Anstieg des Gesamtkörpermineral-gehaltes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Probablemente está metida hasta las caderas en problemas.
Sie steckt bis zur Hüfte in irgendwelchen Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sanal lo acomodó en tres sillas, la primera en su cabeza, la segunda en su cadera y la tercera en sus piernas.
Sanal positionierte ihn auf drei Stühlen, den ersten für seinen Kopf, den zweiten für seine Hüfte und den dritten für seine Beine.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
EVISTA incrementó significativamente la densidad ósea de la cadera y de la columna así como la masa mineral corporal total comparado con placebo.
EVISTA führte im Vergleich zu Placebo zu einem signifikanten Anstieg der Knochendichte der Hüfte und der Wirbelsäule sowie zu einem Anstieg des Gesamtkörpermineralgehaltes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Oye, Viejo y el Mar, cállate o te rompo la cadera.
Klappe, Herbst des Lebens, oder ich brech' dir die Hüfte.
   Korpustyp: Untertitel
Las caderas columpian opuesto a los pasos claramente apoya visiblemente y adelante. DE
Die Hüften schwingen entgegengesetzt zu den Schritten deutlich sichtbar hin und her. DE
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
De igual forma, la DMO trabecular volumétrica en la cadera total aumentó un 4,7%.
In ähnlicher Weise hatte die volumetrische trabekuläre BMD an der Hüfte insgesamt um 4,7% zugenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lenny Rowsens, mamá, dice que el helado te da caderas.
Lenny Rowsens Mutter sagt, von Eiscreme bekommt man dicke Hüften.
   Korpustyp: Untertitel
Ponte de pie con los pies juntos y rodea tus caderas con una cinta métrica en la parte de mayor volumen. ES
Stelle deine Füße nebeneinander und messe die stärkste Stelle der Hüfte. ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


implante osteoarticular de cadera .
angiografía de la cadera .
cadera de resorte . . . .
reducción de la cadera . .
desarticulación de la cadera .
artrotomía de la cadera . . .
resección de la cadera .
clono de la cadera .
contracción de la cadera .
luxación de la cadera . . .
férula de cadera .
inestabilidad de la cadera .
vendaje de la cadera . .
inmovilización de la cadera .
bota de cadera .
mal de caderas .
cadera de intervención .
perímetro de cadera .
displasia de cadera .
techo de cadera .
férula correctora de la cadera . .
luxación congénita de la cadera . .
luxación espástica de la cadera .
luxación teratológica de la cadera . .
luxación traumática de la cadera .
aparato corrector de la cadera .
venda triangular para la cadera .
fractura complicada de la cadera .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cadera

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Caderas anchas por naturaleza.
Hueften charakteristisch breit und schlaff.
   Korpustyp: Untertitel
Posición de cadera - Desde aproximadamente 3 meses Posición de cadera:
Bauchtrage mit Gesicht zum Träger: ab ca. 3 Monate
Sachgebiete: verkehrssicherheit foto finanzen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se rompió la cadera?
Wie kam es denn zum Bruch der Hufte?
   Korpustyp: Untertitel
un tubo de cadera (20).
ein Hüftrohr (20).
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Ahora te has roto la otra cadera?
Die andere ist jetzt auch kaputt?
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta el ritmo de tus caderas.
Ich mag deinen Hüftschwung.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba cansado, vencido. Tenía la cadera dislocada.
Er war müde, er war kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me ayudas a mover las caderas?
Helfen Sie mir bei meiner Beckenkorrektur?
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, tiene más cadera que altura.
Du weißt schon, fett, aber nett.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sigue la cadera de tu mamá?
Wie geht's deiner Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
Está bien caliente entre las caderas.
Sie ist richtig versessen drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ensayo en fijaciones de endoprótesis de cadera
Prüfung von Hubschrauber-Komponenten mit Zwick Prüftechnik
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Tallas para niños – Contorno de cadera: ES
Größen für Kinder – Hüftumfang: ES
Sachgebiete: astrologie sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cómo adelgazar solo de cadera y muslos.
An den Oberschenkeln abnehmen.
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Pensé que los dos estabais unidos por la cadera.
Ich dachte, ihr zwei wärt unzertrennlich.
   Korpustyp: Untertitel
pacientes sometidos a cirugía de reemplazo total de cadera
2.509 Patienten mit totalem Hüftgelenksersatz
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hb Anchura de caderas, variable de 140 a 380 mm.
Hb Hüftbreite variabel von 140 bis 380 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Señor Cobweb, coge tus armas y siguem…roja de cadera…
Musje Spinnweb, kriegen Sie Ihre Waffen zur Hand und schlagen Sie mi…eine rotbeinig…Biene.
   Korpustyp: Untertitel
Por ti me disloqué hombro, y cadera, recibí un balazo…
Dank dir hab ich alles ausgerenkt und 'ne Kugel im Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta papá se ha puesto a menear las caderas.
Sogar Dad ist mit von der Partie.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que doblar el cuerpo por las caderas, hermanos.
Aus dem Hüftbereiche beugen, Brüder und Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Un par de clavos en la cadera y como nuevo:
Ein paar Schrauben, und ich bin wie neu.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre sus caderas, hermanos y hermanas, por favor.
Aus dem Hüftbereiche beugen, Brüder und Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
- Y un paso a la derecha - Manos en las caderas
- Ein Schritt nach rechts irgendwie - Kreisel mal mit dem Dings
   Korpustyp: Untertitel
Me han echado por dos centímetros. - De contorno de caderas.
Éch wurde wegen zwei Æentimetern gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Ébano y marfil se unen cerca de la cadera.
Ebenholz und Elfenbein treffen sich regelmäßig in Hüftnähe.
   Korpustyp: Untertitel
Ella tomó Warfarin después de la cirugía de cadera.
Sie bekam Warfarin nach ihrer Hüftoperation.
   Korpustyp: Untertitel
Airbags laterales de tórax y cadera conductor/acompañante
Thorax-Pelvis-Sidebags für Fahrer und Beifahrer
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
estiramientos (también de las caderas y los músculos del cuello); DE
Dehnungen (auch Beckenboden und Halsmuskulatur); DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Cómo adelgazar solo de cadera y muslos - wikiHow
An den Oberschenkeln abnehmen - wikiHow
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Costura en las caderas, con pequeño faldón de espigas.
Teilungsnaht auf Hüfthöhe mit kleinem Schösschen mit Bogenkante.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este pequeño cinturón adornará maravillosamente tus caderas durante un combate.
Dieses Amulett scheint aus einem kleinen getrockneten Piepmatzkopf zu bestehen.
Sachgebiete: kunst typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ortopédicamente correcta para el saludable desarrollo de la cadera DE
orthopädisch korrekt für eine gesunde Hüftentwicklung DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
T. J. Ellis se marca un flip de cadera izquierda
TJ Ellis bei einem Flip beim Red Bull Dreamline
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Airbags laterales y de cadera para conductor y acompañante
Side- und Pelvisbags für Fahrer und Beifahrer
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Tienes las caderas del tamaño justo para mis manos. Sólo quiero decirt…
Es ist seltsam für mich, dich in meinen Händen zu halten und nur mit dir reden zu wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen madurez y experiencia y esa flexibilidad alucinante que solo da una displasia de cadera.
Sie haben die nötige Reife und Erfahrung und die unvorstellbare Beweglichkeit, die nur durch fortgeschrittene Hüftfehlstellung möglich ist.
   Korpustyp: Untertitel
La herida en la cadera puede sanar Pero tiene una neumonía avanzada.
Die Hüftwunde ist nicht so schlimm, aber die Lungenentzündung ist sehr ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Para follártela, te pegas a su cadera y te hundes hacia dentro.
Man haut ihr einfach auf den Schenkel und reitet auf der Welle rein.
   Korpustyp: Untertitel
Prevención del tromboembolismo venoso (TEV) tras una artroplastia de cadera programada:
Prävention einer venösen Thromboembolie (VTE) nach elektivem chirurgischen Hüftgelenksersatz:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En pacientes con fractura de cadera, asociada a una avanzada edad, las concentraciones
Bei Hüftfrakturpatienten in höherem Alter beträgt die Steady-State-Plasmakonzentration Cmax (mg/l) – t lä
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si se ha sometido a una cirugía mayor de cadera, generalmente tomará comprimidos durante 5 semanas.
Nach einer größeren Hüftoperation nehmen Sie die Tabletten gewöhnlich 5 Wochen lang ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hasta la fecha sólo se dispone de datos clínicos en cirugía de cadera.
Bisher liegen klinische Daten ausschließlich zu Hüftoperationen vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Radiografías de perros pastores alemanes para detectar displasia de cadera
Betrifft: Röntgenaufnahmen von Hüftgelenksdysplasie bei Schäferhunden
   Korpustyp: EU DCEP
Un minuto en la boca, y toda la vida en las caderas.
Er hat Recht. lm Mund fuer ein paar Sekunden eben, auf den Hueften das ganze Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Capítulo IV: Impacto del simulador de muslo y cadera contra el sistema de protección delantera
Kapitel IV: Prüfung mit Hüftform-Schlagkörper gegen das Frontschutzsystem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capítulo III: Ensayo de impacto del simulador de muslo y cadera contra el parachoques
Kapitel III: Prüfung mit Hüftprüfkörper gegen den Stoßfänger
   Korpustyp: EU DGT-TM
La masa del impactador simulador de muslo y cadera se calculará mediante la fórmula:
Die Masse des Hüftprüfkörpers errechnet sich nach der Formel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las articulaciones de la cadera (parte no 8c) son de acero.
Die Hüftgelenkbaugruppen (Teil Nr. 8c) bestehen aus Stahlteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene 13 años, tiene que hacerse un reemplazo doble de cadera.
Sie ist 13 und hatte eine doppelte Hüftrekonstrunktion.
   Korpustyp: Untertitel
Este cuerpo no fue construido para el estiramiento del aductor de la cadera.
Dieser Körper ist nicht fürs Stretching der Hüftadduktoren gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi papa se cayó hace unos meses. - Tuvo una fractura de cadera- - Discúlpame.
Mein Vater ist vor ein paar Monaten gestürzt und hatte eine stabile Hüftfraktu…
   Korpustyp: Untertitel
Ella tiene caderas de hombre. y brazos de mono, y yo la hice ver bien.
Die Frau hat Männerhüften und Affenarme, doch es hat funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Esto irá por tu vena desde la cadera hasta el pulmón.
Das Ding schieb ich jetzt von der Aorta bis in die Lunge.
   Korpustyp: Untertitel
El doctor dijo que tu cadera de bailarín está peor que nunca.
Der Arzt sagt, deine Tänzerhüfte ist schlimmer als je zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
No dormí en tres días, la cadera me mata, y la cerveza está tibia.
Wach seit 3 Tagen. Hüftschmerzen. Und das Bier ist warm.
   Korpustyp: Untertitel
Darryl tiene mal su pierna, Y Hamish tiene prótesis total de cadera.
Darryl hat ein krankes Bein und Hamish schon die dritte Hüftprothese.
   Korpustyp: Untertitel
Luego se desabrochó la falda y la dejó deslizarse por sus caderas.
Dann öffnete sie ihren Rock und ließ ihn fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Empieza a pensar con la cabeza, en lugar de con las caderas.
Denken Sie mit dem Kopf anstatt mit dem Unterleib.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo nada contra las mujeres que piensan con las caderas.
lm Grunde habe ich nichts dagegen. Das ist die Natur der Frau.
   Korpustyp: Untertitel
En Estados Unidos se practican aproximadamente 250.000 reemplazos de cadera cada año.
So werden in den USA bereits jetzt jährlich etwa 250.000 Hüftersatzoperationen durchgeführt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sabemos que eso de mover las caderas significa meterla en caliente.
Jeder weiß, dass es bei "whole lotta shakin"' um das hier geht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo conoceréis por esa blasfema canción suya para mover las caderas.
Ihr kennt ihn von diesem blasphemischen "Shakin"'-Song.
   Korpustyp: Untertitel
La Sra. Lisbon agregó dos cm al busto y 5 a la cadera y bastilla.
Mrs. Lisbon setzte oben jeweils 3 Zentimeter und unten 6 Zentimeter an.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los que conozco con una prótesis de cadera, resultaron de maravilla.
Jeden den ich kenne, der einen Hüftersatz hat, kommt schöner raus.
   Korpustyp: Untertitel
Operaciones plásticas de la cara, párpados, nariz, abdomen, cintura y caderas. ES
Plastische Operationen vom Gesicht, Augenlidern, Nase, Bauch, Hefte und Taille., Fettentsaugung. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mamaréis y seréis Traídos sobre la cadera, y sobre las rodillas seréis acariciados.
Ihr sollt auf dem Arme getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No se ha demostrado reducción en el riesgo de fracturas de cadera.
Eine Verminderung des Risikos von Oberschenkelhalsbrüchen wurde nicht nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El impactador simulador de muslo y cadera se describe en la parte V, sección 2.
Der Hüftprüfkörper wird in Teil V Nummer 2 beschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El monasterio de la cadera para conferencias y pasa las vacaciones en España del norte:
Hippes Kloster für Konferenzen und Urlaub in Nordspanien:
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
¿un hueso de la cadera es más alto que el otro?
Ist ein Hüftbein höher als das andere?
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La braguita del bikini triángulo con caída sobre las caderas y corte europeo deportivo.
Das Höschen des Triangel-Bikinis wird hüftig getragen und ist im sportlichen European Cut geschnitten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido blusón azul con cinturón para anudar y llevar a la cadera.
Blaues Hemdblusenkleid mit Taillengürtung zum Binden.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su herida de la cadera no es muy grave, pero tiene una pulmonía seria.
Die Hüftwunde ist nicht so schlimm, aber die Lungenentzündung ist sehr ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Descansa sobre el colchón con el codo torcid…y el antebrazo apuntado hacia la cadera.
Er liegt auf der Matratze mit gebogenem Ellboge…und dem Vorderarm leicht gedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Si lo hubieran sabido, no le habrían dado un anticoagulante tras la operación de cadera.
Wenn man gewusst hätte dass, sie die Pille nimmt, hätte man ihr keine Blutverdünner nach der Hüftoperation gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Una mezcla de la casa, Hip-hop y house de la cadera. DE
Eine Mischung aus House, HipHop und HipHouse. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
El masaje se distribuye uniformemente a través de los glúteos, cadera y muslo.
Der Massagedruck wird gleichmäßig über die gesamte Gesäß- und Hüftregion sowie die Oberschenkel verteilt.
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Característica para el estilo del baile es un vaivén de cadera en cada paso. DE
Charakteristisch für den Tanzstil ist bei jedem Schritt eine markante Hüftbewegung. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
- Sus piernas están abiertas a la anchura de las caderas, los pies apuntando ligeramente hacia afuera.
- Ihre Beine sind etwa hüftbreit geöffnet, die Füße zeigen leicht nach außen.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Para fiestas de Halloween, máscaras de terror americano de estilo se cadera.
Auf Halloween Feiern sind ebenfalls Horrormasken im amerikanischen Stil angesagt.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Airbags, airbags laterales de tórax y cadera y windowbags para conductor y acompañante
Airbags, Thorax-Pelvis-Sidebags und Windowbags für Fahrer und Beifahrer
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Airbags laterales para conductor y acompañante (airbag combinado de tórax y cadera)
Sidebags für Fahrer und Beifahrer (kombinierter Thorax-/Pelvisbag) Sitzbelegungserkennung
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Velocidad de impacto del simulador de muslo y cadera contra el borde delantero del sistema de protección delantera
Aufschlaggeschwindigkeit des Hüftform-Schlagkörpers in Abhängigkeit von der Höhe des Aufschlagpunktes und vom Vorsprung des Frontschutzsystems
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ángulo de impacto del simulador de muslo y cadera contra el borde delantero del sistema de protección delantera
Aufschlagwinkel bei der Prüfung mit Hüftform-Schlagkörper gegen die Frontschutzsystem-Vorderkante in Abhängigkeit von der Höhe des Aufschlagpunktes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energía cinética del impacto del simulador de muslo y cadera contra el borde delantero del sistema de protección delantera
Kinetische Energie des Hüftform-Schlagkörpers beim Aufschlag auf die Frontschutzsystem-Vorderkante in Abhängigkeit von der Höhe des Aufschlagpunktes und dem Vorsprung des Frontschutzsystems
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capítulo IV: Ensayo de impacto del simulador de muslo y cadera contra el borde delantero del sistema de protección delantera
Kapitel IV: Prüfung mit Hüftprüfkörper gegen die Vorderkante des Frontschutzsystems
   Korpustyp: EU DGT-TM
La velocidad del impactador de muslo y cadera al golpear el parachoques será de 11,1 ±0,2 m/s.
Die Aufschlaggeschwindigkeit des Hüftprüfkörpers beim Aufschlag auf den Stoßfänger beträgt 11,1 ± 0,2 m/s.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fractura de la cadera con destrucción de superficie de las coyuntura…que provocó el dolor y la restricción de movimiento.
Sie lautete auf Hüftknochenbruch und Zerstörung der Gelenkoberfläch…was den Schmerz verursachte und die Bewegungsfähigkeit einschränkte.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tengo 30 años más que tú. Me he roto la espalda una vez y la cadera, dos.
Ich bin 30 Jahre alter als d…und brach mir einmal den Rucken und zweimal die Hufte.
   Korpustyp: Untertitel
La máquina de abducción y aducción de cadera Eagle permite realizar en una sola máquina el trabajo de dos.
Die Eagle Hüftab/adduktionsmaschine vereint zwei Trainingsübungen in einer Maschine.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Este diseño patentado y único de CYBEX proporciona una extensión de cadera y una participación de los glúteos más completa.
Diese einzigartige patentierte CYBEX-Konstruktion bietet eine bessere Hüftdehnung und stärkere Aktivierung der Gesäßmuskulatur.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con la máquina de abducción/aducción de cadera VR1 de Cybex, una sola máquina hace el trabajo de dos.
Die Cybex VR1 Hüftab/adduktionsmaschine vereint zwei Trainingsübungen in einer Maschine.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si hubieran sabido que la tomaba no le hubieran dado anticoagulante…...después de su cirugía de cadera.
Wenn man gewusst hätte dass, sie die Pille nimmt, hätte man ihr keine Blutverdünner nach der Hüftoperation gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Los airbags frontales, airbags laterales de tórax y de cadera y windowbags para conductor y acompañante mejoran la seguridad pasiva.
Die Airbags, Thorax-Pelvis-Sidebags und Windowbags für Fahrer und Beifahrer (Serie) verbessern die passive Sicherheit.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Mantenedores de espacio provisionales durante la fase intermedia en la revisión en dos fases de artroplastias de rodilla o cadera
Temporärer Platzhalter während der Interimsphase bei zweizeitigen Revisionen von Knie- und Hüftendoprothesen
Sachgebiete: oekonomie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Se cruza este arroyo; dependiendo de la época del año, el agua puede llegar hasta las caderas.
Dieser wird nun gequert, wobei der Wasserstand ohne weiteres je nach Jahreszeit hüfttief sein kann.
Sachgebiete: tourismus meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Que contiene la cadera de un espíritu abandonado el centro de cuclillas habitadas por vagabundos, Mongolia Genghis exuda elegancia pura.
Die Mongolei verkörpert eher den rauen Charme eines von Künstlern besetzten Innenstadthauses als reine Dschingis Khan Nostalgie.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Se utiliza en doble, conectado a los puntos de enganche laterales del arnés para repartir la carga en las caderas.
Es wird an beiden seitlichen Halteösen des Gurts befestigt, um die Last auf den Hüftgurt zu verteilen.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Se utiliza en doble conectado a los puntos de enganche laterales del arnés para repartir la carga en las caderas.
Wird an den beiden seitlichen Halteösen des Gurts befestigt, um die Belastung auf den Hüftgurt zu verteilen.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite