linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
caerse fallen 37
.
[NOMEN]
caerse .

Verwendungsbeispiele

caerse fallen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

He estado usando el aceite Senso Duo por seis semanas y mi cabello ha dejado de caerse. ES
Senso Duo Öl nehme ich seit sechs Wochen und schon fallen meine Haare nicht mehr aus. ES
Sachgebiete: astrologie foto jagd    Korpustyp: Webseite
Y, por tanto, no puede, como decimos en español, "caerse de las manos" a la hora de leerlo.
Daher sollte er - wie wir Spanier zu sagen pflegen - Ihnen beim Lesen nicht "aus der Hand fallen", weil er so schwer ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bah, no se suba usted a la parra, muchacha. Eso de caerse del caballo es un truc…que está muy gastado.
Moment mal, Miss, sich vom Pferd fallen zu lassen, ist ein alter Trick.
   Korpustyp: Untertitel
Tan sólo tres de los competidores masculinos consiguieron pasar el desplome para alcanzar la plataforma final sin caerse.
Nur drei männliche Wettkampfteilnehmer schafften es über den Ausleger zur Endplattform, ohne zu fallen.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
No podemos permitir que se utilicen como a veces los borrachos utilizan las farolas: para apoyarse y no caerse cuando tambalean, y no para iluminar el camino que se quiere recorrer.
Wir können es nicht zulassen, daß sie benutzt werden, wie bisweilen die Betrunkenen die Laternen benutzen: nämlich um sich aufzustützen, damit sie nicht fallen, wenn sie ins Schwanken geraten, und nicht, als Beleuchtung der Straße, die sie entlang gehen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ¿quién fue el primero en caerse gritando?
Wer ließ sich als Erster fallen und schrie?
   Korpustyp: Untertitel
Sí algunas pestañas XXL empiezan a caerse en la segunda semana. DE
Ja, einige der XXL Lashes fallen bereits ab der zweiten Woche aus. DE
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De ahí que mi comisión haya hecho propuestas detalladas para procurar que los animales no puedan caerse de los vehículos o de las plataformas de carga, y de que no se hagan heridas cuando tengan que ir de un nivel a otro.
Aus diesem Grunde hat mein Ausschuß detaillierte Vorschläge unterbreitet, durch die dafür gesorgt werden soll, daß Tiere beispielsweise nicht aus Fahrzeugen oder von denLaderampen fallen und daß sie sich nicht verletzen können, wenn sie die Etage wechseln müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Empezaran a caerse en el jardin de la Casa Blanca.
Sie fallen auf den Rasen des Weißen Hauses.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a la fuerza del imán varias chapas quedan adheridas unas a otras sin caerse. EUR
Durch die Kraft des Magneten bleiben auch beim Öffnen mehrerer Flaschen hintereinander alle Kronkorken hängen und fallen nicht zu Boden. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "caerse"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debió caerse del bolsillo.
Er ist mir sicher aus der Tasche gerutscht.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca la vi caerse.
Ich sah sie nie runtertropfen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Debería caerse muerto ese infeliz!
Er sollte tot sein, diese lausige Ratte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo fue el caerse usted?
Wie kam es, dass Sie reinfielen?
   Korpustyp: Untertitel
La madre debió de caerse.
Die schwangere Mutter muss einen Unfall gehabt haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué estaba haciendo antes de caerse?
Was passierte, als sie hinfiel?
   Korpustyp: Untertitel
Mi brazo está a punto de caerse.
Mein Arm wird bald abfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede haber estado mareada y caerse.
Vielleicht war ihr schwindlig und sie ist umgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no está hecho para caerse.
Aber er kann nicht abgeschossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Puede haber estado mareada y caerse.
- Vielleicht wurde ihr schwindlig.
   Korpustyp: Untertitel
Se le rompió la pierna al caerse.
Sein Bein ist gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué los senos de Foreman empezaron repentinamente a caerse?
Warum haben Foremans Brüste plötzlich zu hängen begonnen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi idea era coger el caballo, no caerse.
Ja, das Pferd zu nehmen. Runterzufallen eben nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que me daba algo al caerse las tijeras.
(Technikerin) Das war fast das Ende, als die Schere runterfiel.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué tienen que caerse los dientes a mi eda…
Ich bin schon zu alt, um mir den Zahn rauszuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba jugando con la puerta, y hubiera podido caerse.
Es hat mit dem Türgriff gespielt!
   Korpustyp: Untertitel
Pero Alec montaba muy bien para caerse del caballo.
Dazu war Alec ein viel zu guter Reiter.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que pueden caerse los edificios 4 y 5.
Das Bauen von vier und fünf könnte herunterkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Está acostumbrada a ver a los hombres caerse por ella.
Sie ist daran gewöhnt, dass junge Männer bei ihr schwach werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes lo que quiero decir con caerse del árbol?
Weißt du, was ich damit meine?
   Korpustyp: Untertitel
Como caerse del caballo, como la pura verdad.
Wie eine blendende Erkenntnis, wie reine Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Decimotercera vuelta y Lowes sale de juego al caerse. ES
In Runde 13 kommt dann auch für Lowes das Aus durch einen Unfall. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Este gato ya no corre peligro de caerse IT
Keine Absturzgefahr mehr für diese Katze IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Al caerse, el frasco impide que la laca se derrame.
Wenn der Flakon nicht aufrecht steht, verhindert ein Schutzsystem das Auslaufen der Farbe.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero es muy fácil caerse sobre el borde y ponerse triste.
Aber es kann schnell passieren, dass man auf die andere Seite umkippt. Und dann ist man wieder so unglaublich traurig.
   Korpustyp: Untertitel
Nada alivia esos nervios de pre-matrimonio como la idea de caerse y ahogarse.
Nichts beruhigt diesen Hochzeitsbammel so sehr wie der Gedanke an Abstuerzen und Ertrinken.
   Korpustyp: Untertitel
Lo vi salir de detrás del arbust…...sujetando sus pantalone…...para no caerse.
Ich sah ihn hinter seinem Busch vorspringen. Er hielt seine Hose fest, damit sie nicht runterrutschte.
   Korpustyp: Untertitel
Diez marcos pagará la Dirección a quienes consigan dar tres vueltas sin caerse.
10 Mark zahlt die Direktion demjenigen, dem es gelingt, 3-mal um die Manege zu reiten ohne abzuwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
No hay nada tan divertido como caerse de una escalera con el pie en un pastel.
Ich verheddere mich immer in Leitern mit Torte an den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es, un botón? ¿ Un pañuelo que pueda caerse o mandarse a lavar?
Ist sie ein Taschentuch, das man auf der Straße verliert, du Halunke?
   Korpustyp: Untertitel
Verán al oso, glotón de nacimiento caerse muerto tras el atracón nocturno.
Den Bären, der, von Anbeginn gefräßig Beim späten Nachtmahl tot zu Boden sinkt
   Korpustyp: Untertitel
Las huellas muestran claramente que el niñ…estaba solo en el techo antes de caerse.
Aus den Fußspuren geht eindeutig hervor, dass er allein auf dem Dach war, bevor er herunterfiel.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito esto.La vida de un hombre acaba de caerse por el inodoro.
Ich brauche dich. Das Leben eines Mannes ging gerade vor die Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dice que acaba de caerse muerto mientras le leía la Misa.
Er sagt, er sei mausetot umgefallen, als er ihm die Messe gelesen hat.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes, tu hijo no va a caerse al suelo. ES
Keine Sorge, Dein Baby wird nicht auf den Boden unter Dir plumpsen. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
El cabello deja de caerse y vuelve a la fase de crecimiento, restableciendo el equilibrio natural.
Der Haarausfall wird reduziert und das Haar kehrt in die Wachstumsphase zurück, sodass das natürliche Gleichgewicht wiederhergestellt wird.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Si lo tiene, probablemente su pelo se ha roto más que caerse.
Dann ist Ihr Haar wahrscheinlich nicht ausgefallen, sondern abgebrochen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
la puerta del balcón tiene que estar siempre cerrada, de lo contrario la mascota podría caerse. IT
Die Tür zum Balkon muss verschlossen bleiben, weil der Liebling sonst vielleicht abstürzen könnte. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Caerse de una escalera amonestó a pensar más antes de empezar nada.
Von einer Leiter herabstürzen ermahnt zu mehr Überlegung, ehe man etwas beginnt.
Sachgebiete: psychologie astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Si el rodillo no capturar por las fibras que act?an, ?l puede caerse.
Wenn die Walze, von den auftretenden Fasern nicht zu ergreifen, er herausfallen kann.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
En una hamaca clásica sin barra es muy difícil caerse debido a su constitución.
Aus einer klassischen Hängematte ohne Stab kann man aufgrund der Bauart kaum hinausfallen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Utilizable significa que el sistema funciona de 0° a 360° en indicación de alabeo y cabeceo sin caerse.
Verwendbar bedeutet, dass das Instrument über einen Längs- und Querneigungswinkelbereich von 360° arbeitet und nicht kippt.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo recojo de la cloaca, le inyecto algo de dignida…y vuelve a caerse dentro otra vez.
Ihn aus der Gosse geholt und ein wenig Selbstachtung in ihn hinein gepump…nur damit er jedes Mal wieder dort landet.
   Korpustyp: Untertitel
He visto a ese chico caerse por las escaleras mecánicas del aeropuerto, así que no tengo muchas esperanzas.
Ich sah, wie der Junge bei einem Rollsteig auf dem Flughafen hinfiel, also hegte ich keine große Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Mis clases de danza me dejaron una uña del pie negra que tardó un año en caerse.
Als ich Tanzstunden genommen habe, ist mein Zehennagel schwarz angelaufen und es hat ein Jahr gedauert, bis er endlich abgefallen ist.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Si no quieren que los aviones empiecen a caerse en el rio Potomac al quedarse sin combustible, lo que quiero es muy importante.
Wenn ihre Flugzeuge nicht treibstofflos in den Potomac platschen sollen…... ist das, was ich will, sehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
En estos momentos, los agricultores «no tienen sobre qué caerse muertos», carecen de los mínimos ingresos para vivir y, por supuesto, para reorganizar su producción.
Jetzt sind die Erzeuger tatsächlich dem Untergang geweiht, sie haben keinerlei Einkünfte zum Leben, geschweige denn Mittel, um die Produktion wieder aufzubauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estaba bastante seguro de que la Tierra era redond…...pero en ese punto, todavía pensab…...que en algún lugar podía caerse del borde.
Ich war ziemlich sicher, die Erde war rund, Aber an diesem Punkte, dachte ich immer noch Er könnte irgendwo eine Kante runterfalle…
   Korpustyp: Untertitel
Intente también llenar su nevera de manera segura, prestando especial atención a los elementos pesados, como las botellas, que si no están bien asegurados pueden rodar y caerse. ES
Auch der Kühlschrank kann sicher eingeräumt werden: Insbesondere schwere Gegenstände wie Flaschen müssen sicher untergebracht sein, damit sie nicht rollen und herausfallen können. ES
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Luego se fue hacia allí, estuvo a punto de caerse, pero la agarré del brazo con la mano. Sentí su brazo a través del abrigo.
Und als sie dann da hinfiel, fing ich sie am Arm auf, und ich konnte es durch den Mantel fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
El hallazgo de un tacón de mujer cerca de donde aparecíó su coche abandonado, en Argyle Av., sugiere que pudo caerse al río mientras reparaba una rueda.
Die Polizei fand den Absatz eines Damenschuhs in der Nähe ihres in der Argyle Avenue abgestellten Autos. Sie könnte beim Reifenwechseln in den Fluss gestürzt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Supe de que se trataba esa sonrisa Wallenda al final, por qué estaban tan felices con sus vueltas en el aire y casi por caerse.
Ich weiß was das Wallenda Grinsen am Ende bedeutet, warum sie mit ihren Saltos in der Luft und der Gefahr so glücklich waren.
   Korpustyp: Untertitel
Evitan situaciones en las que su pelo cada vez más ralo pueda caerse, y suelen cambiar su forma de vestir y de peinarse.
Sie meiden Situationen, in denen ihr dünner werdendes Haar auffallen könnte, zum Beispiel Rolltreppen oder Schwimmbadbesuche, und passen häufig nicht nur ihre Frisur, sondern sogar ihre Kleidung an.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Poco a poco empezó a poder rodear la tripa de la gata con las dos manos antes de caerse al suelo.
Langsam aber sicher konnte er der Katze mit beiden Händen um den Bauch fassen, ehe sie ihn umstoßen konnte.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
equilibrar powerpuff niña equilibrar el extranjero niña powerpuff de la cuerda. mojo jojo es una espera para la chica Power Puff perder el equilibrio y caerse. equil
Auswuchten powerpuff Mädchen Gleichgewicht der fremden powerpuff Mädchen auf dem Seil. mojo jojo ist ein Warten auf den Power Puff Mädchen, um das Gleichgewicht zu ver
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En las estructuras que soporten las vías, el lado del espacio lateral opuesto a las vías contará con una barrera de seguridad que permita a los viajeros salir sin caerse de la estructura.
Bei Gleisen auf Brücken muss in diesem Bereich an der den Gleisen abgewandten Seite ein Schutzgeländer vorgesehen werden, um den Reisenden das Aussteigen ohne Absturzgefahr zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rea, Haslam, Lowes y Sykes son los más rápidos, mientras que Davies desaparece de escena al caerse y Bayliss lucha por mantener la novena posición con algún problema en la moto. ES
Rea, Haslam, Lowes und Sykes fahren die schnellsten Runden, Davies muss wegen eines Unfalls aufgeben, und Bayliss hat sichtlich Mühe, seinen 9. Platz zu halten: er scheint Probleme zu haben. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Finalmente este experimento nos muestra como un imán Supermagnete puede desmagnetizar sin problema un imán convencional, hasta tal punto que éste termina por caerse - casi solo - de la pared magnética. EUR
Schlussendlich zeigt dieser Versuch, dass ein Supermagnet einen normalen Ferromagneten massiv demagnetisieren kann, so dass dieser - fast von selbst - von der Magnetwand rutscht. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Al enroscar y desenroscar la bujía de encendido no sólo se pueden producir quemaduras y heridas en las manos— también se puede dañar la bujía de encendido al caerse.
Beim Ein- und Ausschrauben der Zündkerze kann es nicht nur zu Verletzungen und Verbrennungen der Hand am Motor kommen — auch die Zündkerze kann durch ein Herausfallen beschädigt werden.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite