linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cajera Kassiererin 31
Kassierer 2 Verkäufer 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cajera Tasche 3 Kasse 3 Callgirl 1 Kassiererin gekuendigt 1 Zapfen Stegen 1 Bankkassiererin 1 Bankangestellte 1

Verwendungsbeispiele

cajera Kassiererin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ningún cajero y ninguna cajera son capaces de aprenderlas todas.
Kein Kassierer und keine Kassiererin ist in der Lage, sich alle zu merken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sigue trabajando de cajera en el mercado de pescado.
Sie arbeitet als Kassiererin auf dem Fischmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
El ciudadano europeo, de hecho, en su calidad de consumidor, descubrirá el euro no en los bancos, sino en las tiendas, los supermercados, las agencias de viaje, los restaurantes, y deberá encontrar ahí a un empresario, un funcionario, una cajera capaces de explicarle el funcionamiento de la moneda única.
Der Unionsbürger wird, auch als Verbraucher, den Euro nicht etwa in Banken, sondern vor allem in Geschäften, Supermärkten, Reisebüros, Restaurants entdecken und sie müssen dabei einen Unternehmer, einen Beamten oder eine Kassiererin treffen, die bereit sind, ihnen das Funktionieren der einheitlichen Währung zu erklären.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya está, ya sé cómo se llama la cajera del Edén. Paula Delvec.
Also, die Kassiererin vom Eden-Kino heißt Paula Delbéque.
   Korpustyp: Untertitel
Es al capitán al que quieren, no a una cajera de un lavadero de coches.
Sie wollen den Kapitän, nicht irgendeine Kassiererin aus einer Waschanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajaba de cajera e intentaba conseguirnos dinero para poder vivir.
Sie hat hart als Kassiererin gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
¡Debo hacer de cajera y mesera también!
Ich bin die Kassiererin und die Kellnerin!
   Korpustyp: Untertitel
- La cajera del banco lo escuchó aquí.
- Nun, die Kassiererin hat es hier gehört.
   Korpustyp: Untertitel
La cajera le dijo al ladrón armado que no había dinero en la caja.
Die Kassiererin sagte dem Gangster, sie habe kein Bargel…
   Korpustyp: Untertitel
Hoy trabajo de enfermera, no de cajera.
Heute bin ich Krankenschwester, nicht Kassiererin.
   Korpustyp: Untertitel

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "cajera"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Operaciones de cajeras Detección automática de cajeras, también de cajeras sin fondo
Taschenfeatures Automatische Taschen­erkennung, auch bei Taschen ohne Boden
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
- Laura era una de las cajeras.
Laura war eine der Kassiererinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá le habló a la cajera.
Ob er sie sprechen wollte?
   Korpustyp: Untertitel
- Laura fue una de las cajeras.
Laura war eine der Kassiererinnen.
   Korpustyp: Untertitel
El nuevo modo de mecanizado “Cajera adaptativa” permite programar automáticamente cajeras rectangulares.
Der neue Bearbeitungsmodus „Normtasche“ ermöglicht eine automatische Programmierung von Rechtecktaschen.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Empezó a trabajar de cajera y le llovieron propuestas.
Sie konnte sich an ihrem Bankschalter vor Anträgen kaum retten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo es que el trabajo de cajera fue raro?
- Warum war deine Arbeit seltsam?
   Korpustyp: Untertitel
Estaba en una tienda pidiendo trabajo de cajera nocturna.
Ich war in einem Laden, um mich für die Nachtschicht zu bewerben.
   Korpustyp: Untertitel
Esto permite mecanizar sucesivamente esquinas o cajeras por separado.
So können etwa Ecken oder Taschen einzeln hintereinander bearbeitet werden.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Los objetos pueden alinearse fácilmente con el control de cajeras.
Objekte sind durch die Hinterschnittkontrolle einfach ausrichtbar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mide la anchura de un elemento de cajera/moyú angular ES
Messung des Abmaßes einer Nut bzw. eines Stegs mit Winkellage ES
Sachgebiete: foto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Como pasar demasiado tiempo boca abajo en la entrepierna de la cajera.
Wie zu viel Zeit in dem Schoß von einer Frau zu verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba nerviosa. Cuando la cajera me pidió mi dinero, se me cayó.
Ich war so nervös, dass mir beim Bezahlen mein Geld runtergefallen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Está rerclamado por matar a una cajera del banco de Oklahoma City.
Er wird wegen Mordes an einer Bank-angestellten in Oklahoma City gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
En el campo del desbaste 3D se ha mejorado el fresado de cajeras.
Im Bereich des 3D-Schruppens wurde das Taschenfräsen verbessert.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
División de la zona de salida en cajeras izquierda y derecha.
Aufteilung des Auslassbereichs in linke und rechte Taschen
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje X ES
Gibt die Messung von Nut/Steg in der X-Achse an ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Indica la medición de una cajera / moyú en el eje Y ES
Gibt die Messung von Nut/Steg in der Y-Achse an ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Le damos los 50 dólares a la cajera, quien nos dará a su vez un recibo.
Dort schauen wir zuerst die Verkäuferin an und geben ihr dann 50$.
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como la herramienta se coloca ahora de forma “normal” con respecto a la superficie axial, apenas se producen cajeras.
Das Werkzeug richtet sich jetzt „normal“ zur Bodenfläche aus, dadurch gibt es kaum Hinterschnitte.
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
La detección de operaciones de cajeado de hyperMILL® ahora también detecta ranuras en cajeras abiertas y cerradas con superficie axial.
Die Taschenfeature-Erkennung von hyperMILL® erkennt jetzt auch Nuten bei offenen und geschlossenen Taschen mit Böden.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Hay tres trabajos que se reservan principalmente para las mujeres: las labores de limpieza, las labores como cuidadoras y los puestos de cajeras en supermercados y centros comerciales.
Den meisten Frauen sind die triple C jobs vorbehalten: C wie cleaning, also Putzen, C wie caring, also Pflegen, und C wie cashiering, also Kassieren in Supermärkten und shopping malls.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La semana que publicaron su receta de relleno en el New York Time…...hasta la cajera del banco dijo: "¿Es pariente de ella?"
Als ihr Rezept für Truthahnfüllung in der New York Times erschie…...fragte man mich sogar in der Bank, ob ich mit ihr verwandt sei.
   Korpustyp: Untertitel
Este ciclo detecta todas las zonas en las que sobra material, incluso en cajeras, y las mecaniza sin colisiones en una sola operación.
Dieser Zyklus erkennt alle Rest­material­gebiete – auch in Hinter­schnitten. In einer Operation werden diese kollisions­frei abgearbeitet.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El mecanizado sin colisiones incluso en el caso de cajeras y la simulación del mecanizado aseguran una elevada estabilidad del proceso.
Die kollisionsfreie Bearbeitung selbst von Hinterschnitten und die Bearbeitungssimulation sorgen für eine hohe Prozesssicherheit.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con el mecanizado de tubos de cinco ejes pueden realizarse geometrías con cajeras de forma continua (en un solo trabajo) por medio de curvas directrices muy sencillas.
Mit der 5Achs-Formkanal-Bearbeitung lassen sich stark hinterschnittige Geometrien anhand einfachster Führungskurven in einem Job kontinuierlich bearbeiten.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los datos de las transacciones cajeras se vinculan a las imágenes de vídeo y guardados en una base de datos SQL.
Die Daten der Kassentransaktionen werden mit den Videobildern verknüpft und in einer SQL-Datenbank gespeichert.
Sachgebiete: film transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Dentro de una operación de mecanizado tiene lugar una clasificación automática en cajeras cerradas o abiertas y en niveles rectangulares. hyperMILL® siempre selecciona automáticamente el método de mecanizado adecuado en función de las diferentes condiciones de accesibilidad de la herramienta y de la relación entre su tamaño y el del contorno de la cajera:
Innerhalb eines Bearbeitungsjobs erfolgt eine automatische Klassifikation in geschlossene und offene Taschen sowie rechteckige Absätze. Entsprechend den unterschiedlichen Zugänglichkeitsbedingungen für das Werkzeug sowie dessen Größenverhältnis zur Taschenkontur wählt hyperMILL® automatisch die geeignete Bearbeitungsmethode:
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
ANTIKOR® Cajeras con barra para escalera Las cajeras con barra para escalera ANTIKOR® son fabricadas en polietileno en un proceso de moldeado por inyección y están reforzados por nervios de refuerzo que garantizan una unión duradera y segura en la pared del pozo. DE
ANTIKOR®-Steigkästen Die ANTIKOR®-Steigkästen werden im Spritzgussverfahren aus Polyethylen hergestellt und sind mit außen liegenden Rippenverstärkungen versehen, die eine dauerhafte und sichere Verbindung mit der Schachtwand garantieren. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Algunos supermercados checos, por ejemplo, son conocidos por las condiciones laborales medievales de sus cajeras, y normalmente la gente recibe el despido durante el período de prueba de tres meses.
Gewisse tschechische Supermärkte zum Beispiel sind berüchtigt für ihre mittelalterlichen Arbeitsbedingungen für Kassenkräfte; Leute werden nach einer dreimonatigen Probezeit regelmäßig entlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con ello no sólo se crea un corte de contorno, sino que se mecanizan cajeras o planos completos que no se hayan mecanizado con la composición principal del corte.
Dabei wird nicht nur ein Konturschnitt erzeugt, sondern ganze Ebenen oder Taschen bearbeitet, die durch die festgelegte Hauptschnittaufteilung nicht bearbeitet wurden.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Combinan series características de formas geométricas con etapas de trabajo de libre definición que van más allá de cajeras y taladros y que pueden asignarse automáticamente a los trabajos correspondientes mediante el uso de macros.
Sie verknüpfen charakteristische Geometriefolgen und frei bestimmbare Bearbeitungsschritte, die weit über Bohrungen und Taschen hinausgehen und bei Nutzung von Makros automatisch den jeweiligen Jobs zugewiesen werden.
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Desde los asistentes que guían al usuario automáticamente hasta las modernas estrategias de fresado de 5 ejes pasando por la detección de cajeras, hyperDENT® ofrece innovadoras funciones para fabricar puentes de forma fácil, eficiente y muy precisa.
Angefangen bei der automatischen Bedienerführung über die Hinter­schnitt­erkennung bis hin zu modernen 5Achs-Frässtrategien – hyperDENT® bietet innovative Funktionen, mit denen sich Brücken­gerüste einfach, effizient und sehr präzise fertigen lassen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La acreditada tecnología de hyperMILL® utiliza la información geométrica del sistema de CAD, las llamadas operaciones (features), como taladros y cajeras, para continuar con su procesamiento en el sistema CAM.
Die bewährte Feature- und Makrotechnologie von hyperMILL® nutzt Geometrieinformationen aus dem CAD-System, sogenannte Features, wie Bohrungen und Taschen, für die Weiterverarbeitung im CAM.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pieza, radios de las cajeras, radios mínimos, etc., ofrecen un elevado grado de flexibilidad en la creación y utilización de macros de mecanizado para cualquier tipo de mecanizado y elemento geométrico.
Parameter wie Oberfläche, Tiefe, Taschenradien, minimale Radien usw. lassen ein Höchstmaß an Flexibilität bei der Erstellung und dem Einsatz von Bearbeitungsmakros für alle Bearbeitungen und Geometrieelemente zu.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A partir de estas reglas y de acuerdo con los datos geométricos (como diámetro, profundidad, cajeras abiertas o cerradas), las etapas de mecanizado se asignan y ajustan de manera automática.
Basierend auf diesen Regeln und in Abhängigkeit von den Geometrieinformationen wie Durchmesser, Tiefe, offene oder geschlossene Taschen, werden die Bearbeitungsschritte nun automatisch zugeordnet und angepasst.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
No será necesario que yo lo cuente qué significará todo esto en términos de cash flow, seguridad de las cajeras y tiendas, gastos bancarios, etc. Cada noche, los empresarios tendrán que volver a cambiar en monedas de cambio el completo volumen de ventas de toda la jornada de cada una de las tiendas.
Ich brauche Ihnen nicht zu erzählen, was das alles für die Kassenmittel, für die Sicherheit von Kassiererinnen und Geschäften, Bankgebühren etc. bedeutet. Jeden Abend müssen Unternehmer ganze Tageseinnahmen wieder in Wechselgeld eintauschen, und das von allen Geschäften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre los aspectos más destacados de la versión 2012 se encuentran las opciones de programación automatizada para cajeras rectangulares, la optimización del desbastado 3D y nuevas estrategias para el mecanizado de 5 ejes de impulsores y rotores de álabes integrados (blisks).
Zu den Highlights der Version 2012 zählen automatisierte Programmiermöglichkeiten für Rechtecktaschen, Optimierungen für das 3D-Schruppen sowie neue Strategien für die 5Achs-Bearbeitung etwa von Impellern und Blisks.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite