linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
calcinar . .
[Weiteres]
calcinar glühen 14
brennen 8 kalzinieren 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

calcinar gebrannt 2 zerreißt 1 abfackeln 1 feuerfesten 1 Massekonstanz 1

Verwendungsbeispiele

calcinar glühen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No más del 8 % tras calcinarse a 800 ± 25 °C durante 0,5 horas
mindestens 8 % nach halbstündigem Glühen bei 800 °C ± 25 °C
   Korpustyp: EU DGT-TM
No menos del 96 % tras calcinarse a 800 ± 25 °C durante 30 minutos
mindestens 96 % nach halbstündigem Glühen bei 800 °C ± 25 °C
   Korpustyp: EU DGT-TM
No más del 17,5 % tras calcinarse a 800 oC ± 25 oC durante 30 minutos (anhidro)
Höchstens 17,5 % nach 30-minütigem Glühen bei 800 ±25 oC (wasserfrei)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No más del 8,5 % (anhidro) o el 26,5 % (dihidrato) tras calcinarse a 800 oC ± 25 oC durante 30 minutos
Höchstens 8,5 % (wasserfrei) oder 26,5 % (Dihydrat) nach 30-minütigem Glühen bei 800 ±25 oC
   Korpustyp: EU DGT-TM
No más del 8,5 % (anhidro) o el 26,5 % (dihidratado) tras calcinarse a 800 ± 25 °C durante 30 minutos
höchstens 8,5 % (wasserfrei) oder 26,5 % (Dihydrat) nach 30-minütigem Glühen bei 800 °C ±25 °C
   Korpustyp: EU DGT-TM
No más del 8 % tras calcinarse a 800 oC ± 25 oC hasta llegar a peso constante
Höchstens 8 % nach Glühen bei 800 ±25 oC, bei Massekonstanz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhidro: no más del 17,5 % tras calcinarse a 800 ± 25 °C durante 30 minutos)
wasserfreie Form: höchstens 17,5 % (nach 30-minütigen Glühen bei 800 °C ± 25 °C);
   Korpustyp: EU DGT-TM
No más del 2 % tras secarse, primero, a 105 oC durante 4 horas y calcinarse, después, a 550 oC durante 30 minutos
Höchstens 2 % (105 oC, 4 Std., anschließend 30-minütiges Glühen bei 550 oC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No más del 2 % tras secarse, primero, a 105 oC durante 4 horas y calcinarse, después, a 550 oC durante 30 minutos
Höchstens 2 % nach 4-stündiger Trocknung bei 105 oC und anschließendem 30-minütigen Glühen bei 550 oC
   Korpustyp: EU DGT-TM
No más del 25,0 % tras secarse, primero, a 105 oC durante 1 hora y calcinarse, después, a 800 oC ± 25 oC durante 30 minutos (monohidrato)
Höchstens 25,0 % nach 1-stündiger Trocknung bei 105 oC und anschließendem 30-minütigen Glühen bei 800 ±25 oC (Monohydrat)
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


calcinar a muerte . .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "calcinar"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

tú te calcinarás tú te calcinares DE
ich würde kalziniert haben du würdest kalziniert haben DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
él se calcinare él se calcinaría DE
wir würden kalziniert haben ihr würdet kalziniert haben DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Dolomita sin calcinar (excepto conglomerado de dolomita triturada)
Dolomitstein, roh, ohne gebrochener Dolomitstein für die Bauindustrie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dolomita sin calcinar (excluido conglomerado de dolomita triturada)
Dolomitstein, roh, ohne gebrochener Dolomitstein für die Bauindustrie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para templar y calcinar a temperaturas de hasta 600 °C se usan secaderos de tambor rotativo de calentamiento indirecto. DE
Zur Temperierung und Kalzinierung bei Temperaturen bis 600°C werden indirekt beheizte Drehrohr-Trockner eingesetzt. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Calcinar en el horno de mufla (4.1) a una temperatura por debajo de 550 oC hasta que haya desaparecido por completo todo el material carbonoso.
Das den unlöslichen Rückstand enthaltende Filterpapier wird 2-mal mit kochendem Wasser ausgewaschen, in eine Quarz- oder Platinschale gegeben und im Muffelofen (4.1) bei weniger als 550 oC bis zur vollständigen Elimination aller Kohlepartikel verascht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción de componentes y grupos de hojalata de acero, aplicación de pinturas en polvo y para calcinar ( tratamiento mediante la galvanización con metal o química, ennegrecimiento y fosfatación ). ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen aus Stahl, Auftragen der pulverigen Brennfarben, ( galvanische und chemische Metallisierung, Schwärzen, Phosphatieren ). ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dolomita sin calcinar, desbastada o simplemente cortada en bloques o placas rectangulares o cuadrados (excepto dolomita calcinada o sinterizada, conglomerado de dolomita triturada para fabricar hormigón, firmes de carreteras, vías férreas u otros balastos)
Dolomitstein, roh, grob behauen oder lediglich in rechteckige oder quadratische Blöcke oder Platten zerteilt (ohne kalzinierten oder gesinterten Dolomit, Dolomitstampfmasse sowie gebrochenen oder zerkleinerten Dolomit für Betonzuschlagstoffe und als Straßen-, Eisenbahn- oder sonstiger Schotter)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción de componentes y grupos de hojalata de acero, aplicación de pinturas en polvo y para calcinar ( tratamiento mediante la galvanización con metal o química, ennegrecimiento y fosfatación ). Mostrar en el mapa Presentación de la compañía: ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen aus Stahl, Auftragen der pulverigen Brennfarben, ( galvanische und chemische Metallisierung, Schwärzen, Phosphatieren ). Firmenpräsentation: ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dolomita, sin calcinar ni sinterizar, llamada "cruda", incl. machacada, incluida la desbastada o simplemente troceada, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares (exc. dolomita machacada para el hormigonado o para la construcción de carreteras, vías férreas u otros balastos)
Dolomit, naturroh, ungebrannt oder ungesintert, einschl. Dolomit, grob behauen oder durch Sägen oder auf andere Weise lediglich zerteilt, in Blöcken oder in quadratischen oder rechteckigen Platten (ausg. zerkleinerter Dolomit für den Beton-, Wege- oder Bahnbau)
   Korpustyp: EU DGT-TM