linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
caldera Kessel 191
Heizkessel 129 Dampfkessel 46 Boiler 21 Ofen 8 Hochofen 4 Dampferzeuger 1 caldera 1 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

caldera Kessel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Calefacción central es proporcionada por una caldera de pellets de madera . EUR
Zentralheizung wird durch eine Holzpellet- Kessel zur Verfügung gestellt. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Partes de calderas de vapor y de calderas denominadas "de agua sobrecalentada", n.c.o.p.
Teile von Dampfkesseln und Kesseln zum Erzeugen von überhitztem Wasser, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo recorrí con el maquinista. Estuvimos cuando me enseñó las calderas.
Der Maschinist und ich nahmen den Weg als wir zum Kessel gingen.
   Korpustyp: Untertitel
La compañía PONAST fabrica calderas ecológicas especializadas. ES
Firma PONAST stellt spezialisierte ökologische Kessel her. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Esta empresa está especializada en la fabricación de calderas para la generación de vapor y electricidad.
Das Know-how dieses Unternehmens besteht in der Herstellung von Kesseln zur Erzeugung von Dampf und Elektrizität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siento lo de las calderas, Jack.
Das mit den Kesseln tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
La superficie de calefacción existente influye de forma decisiva en la elección de la caldera. ES
Die Auswahl des Kessels ist zu einem wesentlichen Teil von den bereits vorhandenen Heizflächen abhängig. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Partes de calderas de vapor y de calderas de agua sobrecalentada
Teile von Dampfkesseln und Kesseln zum Erzeugen von überhitztem Wasser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las calderas han estallado, señor.
Die Kessel sind getroffen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
En la industria se diferencian dos tipos de calderas: ES
In der Industrie gibt es zwei Arten von Kesseln: ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


caldera irradiante .
caldera radiante . .
caldera eléctrica . .
caldera mixta . . . . . .
caldera mural . .
crisol caldera . .
caldera estándar .
caldera auxiliar .
caldera industrial Industriekessel 3
caldera acuotubular . .
caldera ambitubular .
caldera criptovolcánica . . .
caldera somital .
caldera solar . .
Caldera volcánica .
caldera pirotubular .
caldera de mosto . .
agua de caldera Kesselwasser 1
sala de calderas Kesselhaus 2
incrustación de la caldera .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit caldera

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Combustible para calderas (fuel) n.c.o.p.
Heizöle, mittelschwer und schwer a. n. g.
   Korpustyp: EU DCEP
Caldera de condensación: [sí/no]
Brennwertkessel: (Ja/Nein)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es como una caldera aquí.
Es ist hier wie in einer Sauna.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora ayúdame con la caldera.
Jetzt hilf mir mit dem Aufsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Salas de calderas en contenedor ES
Bearbeitung von Buchhaltung in der Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Calderas y quemadores de pellets
DPX COMBI PELLET - mit automatischem Brenner
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Calderas de condensación de gas
Möglichkeit der Heizkörperkombination mit Bodenheizung
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Calderas de pie a gas ES
 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Degradación medioambiental de Caldera (Santorini)
Betrifft: Verschlechterung der Umwelt der Kaldera von Santorini
   Korpustyp: EU DCEP
Servicios de reparación y mantenimiento de calderas
Reparatur und Wartung von Kesseln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de calderas para calefacción central, n.c.o.p.
Teile von Zentralheizungskesseln, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
silicoaluminato proveniente del revestimiento refractario de calderas
von der feuerfesten Auskleidung der Giesspfannen herruehrendes Tonerde- Silikat
   Korpustyp: EU IATE
filtro depurador de agua de caldera
Filter zum Reinigen des Kesselspeisewassers
   Korpustyp: EU IATE
Lodos acuosos de la limpieza de calderas
waessrige Schlaemme aus der Kesselreinigung
   Korpustyp: EU IATE
Siento lo de las calderas, Jack.
Das mit den Kesseln tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Vives en la sala de calderas, Joe.
Weil du in einem Heizungskeller wohnst.
   Korpustyp: Untertitel
Producción y Funcionamiento de Calderas de Vapor
Herstellung und Betrieb von Druckgeräten
Sachgebiete: verkehrsfluss marketing auto    Korpustyp: Webseite
Lodos acuosos de la limpieza de calderas
wässrige Schlämme aus der Kesselreinigung
   Korpustyp: EU DCEP
Radiadores y calderas para calefacción central
Heizkörper für Zentralheizungen; Zentralheizungskessel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción y Funcionamiento de Calderas de Vapor
Herstellung und Betrieb von Dampfkesseln
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ya tenemos aprox. 1000 calderas funcionando DE
Mittlerweile haben wir ca. 1000 Anlagen in Betrieb ! DE
Sachgebiete: auto tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Ignis el Maestro de la Caldera
Ignis, Meister des Eisenwerks
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ventiladores de caldera fabricantes y proveedores. ES
Kesselventilatoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Ventiladores de caldera? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kesselventilatoren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Calderas Guillot condensadoras, calentadores TUV y recuperadores. ES
Kesseln Guillot auch Kondenskessel, Erhitzer TUV, Rekuperatoren. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Calderas de vapor de alta presión
Hohe Kühlregale Halbhohe Kühlregale und Impulskühler
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehrssicherheit oekologie    Korpustyp: Webseite
Calderas murales a gas de bajo NOX
Gas Der Fachbetrieb bietet umfangreiche Dienstleistungen zu Junkers Gas-Heizungen an
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Klimosz Combi B - caldera de hierro fundido
Klimosz MultiCombi B – Gusskessel mit Rinnebrenner
Sachgebiete: forstwirtschaft rechnungswesen verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Klimosz Multicombi NG + caldera de hierro fundido
Klimosz MultiCombi NG – Gusskessel mit Rinnebrenner
Sachgebiete: e-commerce radio typografie    Korpustyp: Webseite
Nuevo sensor de conductividad de calderas Thornton
Der neue Leitfähigkeitssensor von THORNTON für den Einsatz im Kesselspeisewasserkreislauf
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Comprobación exhaustiva de sistemas de calderas antiguos.
Eingehende Prüfung von älteren Kesselanlagen.
Sachgebiete: e-commerce technik bahn    Korpustyp: Webseite
Las calderas de gasificación de madera
Zeigt die Anzahl der:
Sachgebiete: forstwirtschaft nautik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La presión del gas de la caldera
Druck im Heizbetrieb
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Klimosz Multicombi NG + caldera de hierro fundido
Klimosz MultiCombi EKO – Gusskessel mit Rinnebrenner
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft technik    Korpustyp: Webseite
Partes de calderas de vapor y de calderas de agua sobrecalentada
Teile von Dampfkesseln und Kesseln zum Erzeugen von überhitztem Wasser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de calderas de vapor y de calderas denominadas «de agua sobrecalentada»
Teile von Dampfkesseln und Kesseln zum Erzeugen von überhitztem Wasser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de calderas de vapor y de calderas denominadas "de agua sobrecalentada", n.c.o.p.
Teile von Dampfkesseln und Kesseln zum Erzeugen von überhitztem Wasser, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las calderas de interior y calderas de gasificación Verner también constituyen un artículo de venta. ES
Der Verkaufsartikel sind ebenfalls Interieurkessel und Vergasungskessel Verner. ES
Sachgebiete: verlag oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Control de caldera BCO integrado en el panel de control de la caldera.
Die Kesselsteuerung BCO ist im Kesselsteuerschrank integriert.
Sachgebiete: informationstechnologie informatik bahn    Korpustyp: Webseite
El tipo de caldera UT-M es un desarrollo posterior de la caldera de éxito UT.
Der Kesseltyp UT-M ist eine Weiterentwicklung der erfolgreichen UT-Kesselkonstruktion.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Delimitación del sistema en caso de calderas complementarias o de reserva (GT: turbina de gas; G: generador; FB: caldera de combustible; HRB: caldera de recuperación de calor)
Korrekte Bestimmung der Systemgrenzen beim Einsatz von Hilfskesseln/Reservekesseln (GT: Gasturbine; G: Generator; FB: Brennstoffkessel; HRB: Wärmerückgewinnungskessel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo una caldera de tequila y una cuchara.
Für mich nur ein Eimer Tequila und einen Löffel.
   Korpustyp: Untertitel
Incluye parte de la planicie de la caldera de Marikostinovska.
Es schließt einen Teil der Hochebene der Gemeinde Marikostenovo ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Fabricación de radiadores y calderas para calefacción central
Herstellung von Heizkörpern und -kesseln für Zentralheizungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de generadores de vapor, excepto calderas para calefacción central
Herstellung von Dampfkesseln (ohne Zentralheizungskessel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calderas para calefacción central (excepto las de la partida 8402)
Zentralheizungskessel, ausgenommen solche der Position 8402
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparación y mantenimiento de calderas para calefacción central no doméstica
Reparatur- und Instandhaltung von Zentralheizungskesseln mit industrieller Kapazität
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organización de provisionistas, buques caldera y empresas de reparación
Organisation der Schiffsversorger, der Bunkerboote und der Reparaturbetriebe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo, diseño y posición de las calderas de combustión: …
Art, Konstruktion und Lage von Zusatzheizungen: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calderas acuotubulares, con una producción de vapor > 45 t/h
Wasserrohrkessel mit einer Dampfleistung von > 45 t/h
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combustión de grasa animal en un proceso de caldera térmica
Verbrennung von Tierfett in einem Wärmeboiler
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 25.21: Fabricación de radiadores y calderas para calefacción central
NACE 25.21: Herstellung von Heizkörpern und –kesseln für Zentralheizungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.21.13: Componentes de calderas de calefacción central
CPA 25.21.13: Teile für Zentralheizungskessel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los soldados dijeron que tiene una avería de caldera.
Die Soldaten sagten, dass es Kesselschaden hatte.
   Korpustyp: Untertitel
caldera de agua caliente alimentada con combustible líquido
mit flüssigen Brennstoffen beschickter Warmwasserheizkessel
   Korpustyp: EU IATE
caldera de agua caliente alimentada con combustible gaseoso
mit gasförmigen Brennstoffen beschickter Warmwasserheizkessel
   Korpustyp: EU IATE
dispositivo para limpieza de fangos de las calderas
Vorrichtung zum Entschlammen von Kesseln
   Korpustyp: EU IATE
La aguja nos indicará la temperatura de la caldera.
Die zusätzliche Messuhr zeigt die Kesseltemperatur an.
   Korpustyp: Untertitel
Aún calentamos nuestra agua con calderas de gas de 1952.
Unser Wasser wird immer noch durch einen Gaskessel aus dem Jahr 1952 erhitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Anne, he pasado la noche en un cuarto de calderas.
Anne, ich verbrachte die Nacht in einem Heizungskeller.
   Korpustyp: Untertitel
El P-…...ha sido incinerado en la caldera de plasma.
Labor P-…...verbrennen Sie alles hier!
   Korpustyp: Untertitel
8182 Operadores de máquinas de vapor y calderas
8182 Bediener von Dampfmaschinen und -kesseln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora únelas como las válvulas de la caldera.
Und jetzt mal alles hintereinander, so wie bei den Kesselventilen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que vamos a la sala de calderas.
Sieht aus, als gingen wir zum Heizungsraum.
   Korpustyp: Untertitel
Los encontré en el cuarto de la caldera.
Ich hab sie im Heizraum gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy trabajando sobre un nuevo tipo de caldera.
- Ich möchte einen neuen Typ eines Ringankers erfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Marty, el nuevo instrumento indica la temperatura de la caldera.
Die zusätzliche Messuhr zeigt die Kesseltemperatur an.
   Korpustyp: Untertitel
Padre Fitzgibbon, ¿por qué quiere una caldera nueva?
Aber warum wollen Sie einen neuen Heizofen, Vater Gibbons?
   Korpustyp: Untertitel
Podría haberme escaqueado o escondido en la sala de calderas.
Ich hätte durch die Hintertüre verschwinden können.
   Korpustyp: Untertitel
Tubo de cobre para calderas y para calefacción centralizada
Kupferrohr für Wassererwärmungssysteme, Heizleiter und Fernheizungsleitungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Calderas combinadas para quemar leña, pellets y ACEL ES
Kombikessel für Holz, Pellets und ETO ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Calderas ecológicas, totalmente automatizadas ATMOS para combustión perfecta de peletas. ES
Die ökologischen und vollautomatisierten Pelletkessel ATMOS für vollständige Verbrennung von Pellets. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Nuestra oferta incluye un amplio surtido de calderas ecológicas. ES
In unserem Angebot finden Sie ein breites Sortiment von ökologischen Kesseln. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Caldera de pellets: calefacción limpia, sencilla y preciosa. ES
Pelletskessel - Einfach und sauber heizen in seiner schönsten Form. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Introducción al mercado: la nueva caldera de pellets KWB Easyfire ES
Markteinführung - Die neue KWB Easyfire Pelletheizung ES
Sachgebiete: transport-verkehr forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
soluciones integrales perfectas para la sala de calderas ES
Pelletszentralheizung - KWB Speichersortiment – für perfekte Systemlösungen im Heizraum ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau auto    Korpustyp: Webseite
Recibe alertas de nuevos anuncios con caldera gas madrid ES
Erhalte neue Angebote für mietenwohnung bayreuth ES
Sachgebiete: verlag e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Calderas combinadas para quemar leña, pellets y ACEL ES
Durchbrandkessel ATMOS Kombikessel für Holz, Pellets und ETO ES
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Calderas de gasificación de carbón y de leña ES
Vergaserkessel für Holz und Kohle ES
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
¿Por qué una caldera de pellets? Descargas y folletos Enlaces DE
Was sind Holzpellets Warum eine Pelletheizung Downloads und Prospekte Links DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Hasta que alcances la caldera, donde alimentan los fuegos
Bis du den Heizraum erreichst, wo sie das Feuer schüren
   Korpustyp: Untertitel
No hay mucho aquí abajo, más que calderas y generadores.
Hier unten gibt's nicht viel. Sollten nur Heizräume und Generatoren sein.
   Korpustyp: Untertitel
Equipamiento y calderas para tratamiento de maderas, Compresseur, Rollair DE
Holzbearbeitungszubehör und Kesselanlagen, Compresseur, Rollair DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Equipamiento y calderas para tratamiento de maderas, Compresseur DE
Holzbearbeitungszubehör und Kesselanlagen, Compresseur DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Equipamiento y calderas para tratamiento de maderas, Plantas DE
Holzbearbeitungszubehör und Kesselanlagen, Anlagen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Calderas a la vanguardia para todo tipo de gasóleos ES
A1 Öl-Brennwertkessel – Maximale Effizienz bei allen Arten von Heizöl. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
En la industria se diferencian dos tipos de calderas: ES
In der Industrie gibt es zwei Arten von Kesseln: ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
El aislamiento de calderas cumple los objetivos siguientes: ES
Mit der Dämmung von Kesseln werden folgende Hauptziele verfolgt: ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Determinar pérdidas térmicas en calefacciones, calderas y otros equipos
Feststellung von Wärmeverlusten an Heizungen, Kesseln und anderem
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Somos especialistas en calderas desde hace 150 años.
Seit fast 150 Jahren sind wir die Spezialisten für Dampfkesselanlagen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Formación de operarios de calderas y personal autorizado
Ausbildung von Kesselwärtern und befähigten Personen
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Klimosz MultiCombi B - Caldera de acero con cubeta quemador
Klimosz MultiCombi B – Gusskessel mit Rinnebrenner
Sachgebiete: e-commerce radio typografie    Korpustyp: Webseite
Calderas combinadas para quemar leña, pellets y ACEL ES
Vergaserkessel für Holz und Kohle ES
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aparcamiento privado. caldera de condensación y reciente carpintería!
Private Parkplätze. Brennwertkessel und letzten Holzarbeiten!
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Calderas de gasificación de carbón y de leña ES
Kombikessel für Holz, Pellets und ETO ES
Sachgebiete: foto typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
calderas de pellets de 10 a 500 kW AT
Pelletsheizungen im Leistungsbereich von 10-500 kW AT
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
La empresa desarrolla y fabrica calderas industriales para diferentes aplicaciones. ES
Das Unternehmen entwickelt und produziert Industriekessel für unterschiedliche Anwendungen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
el producto se utilizará combinado con una caldera de gas IT
Das Produkt wird in Kombination mit einer Gasheizung eingesetzt. IT
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
fr?­o y caliente constantemente, la sala de calderas
kalt und heiss ist st?¤ndig, der Kesselraum
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Es una de las calderas volcánicas más importantes de Tenerife.
Brasilien ist in Mode und Praia do Forte ist eines der interessantesten Reiseziele.
Sachgebiete: zoologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite