linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
calderilla Kleingeld 11

Verwendungsbeispiele

calderilla Kleingeld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rebuscar en el bolsillo del pantalón entre calderilla, chicles, tornillos afilados y llaveros hasta encontrar la broca adecuada. EUR
Man fingert in der Hosentasche zwischen Kleingeld, Kaugummis, spitzen Schrauben und Schlüsselbund nach dem passenden Bit. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Lo que pagamos es calderilla, únicamente 5 millones de coronas y la gestión vale quizás 10 ó 50 veces más.
Wir tragen schließlich nur Kleingeld dazu bei, lediglich fünf Millionen Kronen, und deren Verwaltung kostet womöglich zehn- oder gar fünfzigmal soviel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que deja de buscar calderilla por el sofá.
Also verhökere nicht deine Couch für ein bisschen Kleingeld.
   Korpustyp: Untertitel
Un truco práctico que ofrece el top bandeau son los bolsillos laterales para guardar la calderilla y demás.
Ein praktisches Gimmick des Bandeau Tops sind die seitlichen Taschen, in denen sich Kleingeld und Co. verstauen lässt.
Sachgebiete: e-commerce gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además, no parece que los dirigentes del G-8 vayan a obtener enormes beneficios intentando recoger calderilla de los pueblos pobres que viven con un dólar al día.
Im Übrigen sind für die G-8 keine Riesensummen aus dem Versuch zu erwarten, Kleingeld bei Menschen einzusammeln, die von einem Dollar pro Tag leben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso es calderilla para alguien como tú, ¿no?
Das ist Kleingeld für jemanden wie dich, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Si la UE verdaderamente cuenta con esa calderilla, lo que debería hacer, y así lo piso, es ayudar a las familias europeas; tal vez entonces incrementaríamos nuestros índices de natalidad.
Wenn die EU wirklich das nötige Kleingeld hat, dann sollte sie doch bitte die europäischen Familien unterstützen, dann hätten wir vielleicht eine steigende Geburtenrate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Esta calderilla de cinco millones?
Fünf Millionen sind Kleingeld?
   Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, Señorías, a la vista de la asistencia de esta noche, no puedo dejar de constatar que se nota que estamos hablando de calderilla.
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Wenn ich die Beteiligung heute abend sehe, dann kann ich nur feststellen: Man sieht, es geht ums Kleingeld.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le he encontrado defendiendo el consenso, separándose de las filas de los Gobiernos que, un día sí y otro también, declinan su responsabilidad histórica respecto a Europa a cambio de calderilla.
Sie haben den Konsens beschworen, Sie sind herausgetreten aus der Riege der Regierungen, die die historische Verantwortung für Europa jeden Tag gegen Kleingeld wechseln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "calderilla"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La calderilla siempre a mano EUR
Kleine Münzen sind nun immer griffbereit EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aquí tienes un poco de calderilla. Ve a divertirte.
Hier sauf weiter, bis du umkippst.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Crees que me la voy jugar por calderilla?
Meinst du, ich bin auf 'ne Ladung Spielgeld aus?
   Korpustyp: Untertitel
Y yo sólo toco la calderilla que saco aquí.
Ich sehe nichts davon, außer dem bisschen von hier.
   Korpustyp: Untertitel
No sé qué calderilla de mierda habrás ganado, pero aquí no hablamos sólo de mí.
- Egal was für Scheiße ihr gemacht habt, hier geht's um mehr als um mich.
   Korpustyp: Untertitel
Calderilla en los bolsillos y esperanza en los ojos. Miran al oest…buscando en el horizonte un atisbo de salvación.
Mit Pennys in den Taschen und Hoffnung in den Augen blicken sie nach Westen, spähen zum Horizont auf der Suche nach ein wenig Land und Erlösung.
   Korpustyp: Untertitel
Perdona, papá, no lo tomes a mal, pero ese negocio de calderilla a base de pasarse toda la vida estudiando el modo de ahorrarse 3 centavos en una cañería nueva me enloquecería.
Verzeih, Papa, ich meinte das nicht so, aber dieses Sichkümmern um Groschen und Pfennige und sein ganzes Leben damit zu verbringen auszutüfteln, wie man an einem Stück Rohr einen Groschen spar…Ich würde verrückt.
   Korpustyp: Untertitel