linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
calefacción Heizung 1.433
Heizungsanlage 81 Heizanlage 72
[Weiteres]
calefacción . .

Verwendungsbeispiele

calefacción Heizung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Habitaciones:20 habitaciones disponen de baño privado, calefacción y luz eléctrica.
20 Zimmer verfügen über private Badezimmer, Heizung und elektrischem Licht.
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
Nos ha prometido usted una nueva directiva sobre calefacción y refrigeración en enero, señor Comisario.
Herr Kommissar, Sie haben uns für Januar eine neue Richtlinie zu Heizung und Kühlung versprochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La abuela dice que le subas a la calefacción.
Grandma fragt, ob du die Heizung aufdrehen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Aire acondicionado y calefacción son disponibles para vuestro confort.
Klimaanlage und Heizung stehen für Ihren Komfort zur Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Debe haber calefacción en la mayoría de las habitaciones.
Die Heizung muss in den meisten Räumen vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jonathan, aumenta la calefacción un poquito más y envía a Kenneth.
Jonathan, dreh die Heizung auf und schick Kenneth rein.
   Korpustyp: Untertitel
Cada habitación dispone de baño, calefacción y agua caliente. ES
Jedes Zimmer hat ein Bad, Heizung und heisses Wasser. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Este crédito se destina a financiar los gastos de consumo de agua, gas, electricidad y calefacción.
Diese Mittel dienen zur Deckung der Kosten für den Verbrauch von Wasser, Gas, Strom und Heizung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dios, William, aleja tu pie de la calefacción.
William, halt deinen Fuß nicht an die Heizung!
   Korpustyp: Untertitel
La casa tiene calefacción y aire acondicionada en el suelo.
Das Haus verfügt über eine Heizung und Klimaanlage sowie Doppelverglasung!
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


calefacción intermitente . . . .
calefacción central Zentralheizung 307 .
calefacción solar Solarheizung 8 .
calefacción individual . . .
calefacción interna . .
calefacción urbana Fernwärme 28 Fernheizung 1
calefacción eólica .
calefacción termodinámica .
calefacción complementaria .
calefacción bivalente .
calefacción mixta .
calefacción autónoma .
calefacción independiente .
calefacción moderada . .
calefacción normal . .
calefacción excesiva .
calefacción previa . . .
calefacción central individual . . .
cámara de calefacción .
plus de calefacción .
horno con calefacción exterior .
calefacción de entretiempo .
aparato de calefacción Heizgerät 2 .
aparato de calefacción complementaria . .
calefacción por el techo .
unidad completa de calefacción .
calefacción con circulación forzada . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit calefacción

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- instalaciones de calefacción eléctrica
Rundfunk- und Fernsehantennen (für Wohngebäude)
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se utiliza menos calefacción?
Wird dort weniger geheizt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
calefacción (como lámparas infrarrojas),
die Wärmeerzeugung (z. B. Infrarotlampen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aire acondicionado y calefacción.
Warm/kalt Klimaanlage.
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Convector portátil de calefacción directa para la calefacción complementaria.
Tragbarer Direktheizungskonvektor, für Zusatzheizung bestimmt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Protección del consumidor - Calefacción garantizada
Kein kaltes Haus in Gasversorgungskrisen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Este portal tendrá calefacción central?
Vermutlich hat so ein Tor keine Zentralheizung.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Calefacción y refrigeración urbanas
Betrifft: Fernheizung und Fernkühlung
   Korpustyp: EU DCEP
Sistemas de calefacción de GLP
Heizungssysteme für Flüssiggas (LPG)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Refrigeración, aire acondicionado y calefacción
Kühlung, Klimatisierung und Raumheizung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incluida calefacción central, por supuesto.
Zentralheizung ist natürlich inbegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí – calefacción central o similar
Ja – Zentralheizung oder dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestras soluciones de calefacción solar »
Unsere Lösungen im Bereich Solarheizung »
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik boerse    Korpustyp: Webseite
Almacén aislado térmicamente con calefacción ES
Nicht isolierte Regallager Typ System-C. stehende Fasslagerung ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Calefacción en toda la casa. ES
Zentralheizung im gesamten Haus und Marmorplatten. ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Piscina exterior sin calefacción - Alrededores
Unbeheiztes Hallenbad - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Piscina interior sin calefacción - Alrededores
Unbeheizter Swimmingpool - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Piscina interior sin calefacción - Alrededores
Unbeheiztes Hallenbad - In der Umgebung
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Piscina exterior sin calefacción - Alrededores
Unbeheizter Swimmingpool - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Piscina interior con calefacción - Alrededores
Unbeheizter Swimmingpool - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Calefacción centralizada o calentador eléctrico
Zentralheizung oder Heizlüfter in der Unterkunft
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Producción de insertables para calefacción. IT
Kamineinsätze hergestellt von MCZ. Herstellung von Heizungsanlagen. IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Calefacción central en habitaciones principales. ES
Central heating in main areas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La casa tiene calefacción central. EUR
Das Ferienhaus verfügt über eine Zentralheizung. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Climatizador automático que incluye calefacción
die automatische Lenkachssperrung
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Normas nuevas para instalaciones de calefacción domésticas;
Neue Normen für Haushaltsheizungsanlagen;
   Korpustyp: EU DCEP
Sistemas de calefacción de los vehículos (homologación) ***
Heizanlagen für Fahrzeuge ***
   Korpustyp: EU DCEP
Vamos a tener calefacción central, Simon.
Wir bekommen eine Zentralheizung, Simon.
   Korpustyp: Untertitel
Calefacción central es lo que tendremos.
Zentralheizung werden wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
– normas nuevas para instalaciones de calefacción domésticas;
§ Neue Normen für Haushaltsheizanlagen;
   Korpustyp: EU DCEP
Pequeños aparatos de calefacción (mantas eléctricas)
Kleine Heizgeräte (wie Heizdecken)
   Korpustyp: EU DCEP
- Fuentes de energía para la calefacción
- Mobilität innerhalb der Wohnung und innerhalb des Wohngebäudes
   Korpustyp: EU DCEP
CLASES DE EFICIENCIA ENERGÉTICA ESTACIONAL DE CALEFACCIÓN
KLASSEN FÜR DIE JAHRESZEITBEDINGTE RAUMHEIZUNGS-ENERGIEEFFIZIENZ
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clase de eficiencia energética estacional de calefacción
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia energética estacional de calefacción ηs en %
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz ηs in %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grifería para radiadores de calefacción central
Armaturen für Heizkörper von Zentralheizungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
gasóleo de calefacción y otros gasóleos
Heizöl und sonstiges Gasöl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia en modo de calefacción (COP)
Wirksamkeit im Heizmodus (COP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de calderas para calefacción central, n.c.o.p.
Teile von Zentralheizungskesseln, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La calefacción siempre podrá volverse a encender.
Das Wiedereinschalten der Heizfunktion darf jederzeit möglich sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Residencial, del cual: calefacción del espacio
Haushalte, davon: Raumheizung
   Korpustyp: EU DGT-TM
sistema de tuberías para calefacción y refrigeración
Kreislauf für Ausheizung und Kühlung
   Korpustyp: EU IATE
Greff escatima hasta con la calefacción.
Greff heizt so schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esa es la tapa de la calefacción!
Das ist der Deckel der Heizungseinheit!
   Korpustyp: Untertitel
– Pequeños aparatos de calefacción (mantas eléctricas, etc.)
– kleine Heizgeräte (wie Heizdecken)
   Korpustyp: EU DCEP
Circuladores refrigerados y refrigerados/de calefacción
Gekühlte sowie gekühlte/heizende Umwälzanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de radiadores para calefacción central
Teile von Heizkörpern für Zentralheizungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de calderas para calefacción central
Teile von Heizkesseln für Zentralheizungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparación y mantenimiento de plantas de calefacción
Reparatur und Wartung von Heizanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Emisiones de partículas por la calefacción
Betrifft: Feinstaubemissionen durch Heizanlagen
   Korpustyp: EU DCEP
Metí la pata, puse demasiada calefacción.
Mein Fehler. Ich hab's zu heiß gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
baño privado con agua caliente calefacción central DE
Bad mit Waschbecken, Dusche und WC DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Deporte y ocio Piscina exterior sin calefacción
Entspannung und Fitness Unbeheizter Swimmingpool
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Radiadores y calderas para calefacción central
Heizkörper für Zentralheizungen; Zentralheizungskessel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cámara de calentamiento con calefacción eléctrica ES
System-Container mit Schiebetoren Typ P 814 ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
La casa está equipada con calefacción central.
Das Haus verfügt über Zentralheizung.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Tubos de calefacción fabricantes y proveedores. ES
Heizungsrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tubos de calefacción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Heizungsrohre? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bombas para la calefacción fabricantes y proveedores. ES
Heizungspumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas para la calefacción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Heizungspumpen? ES
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Técnica de calefacción fabricantes y proveedores. ES
Heizungstechnik Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Técnica de calefacción? ES
Kennen Sie ein Synonym für Heizungstechnik? ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Retrovisores exteriores con calefacción y ajuste eléctrico.
Elektrisch verstellbare und beheizbare Außenspiegel.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Todas tienen televisión y calefacción central.
Alle verfügen über TV und Zentralheizung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sistema de climatización como sistemas de calefacción ES
Doch die Möglichkeiten des Systems reichen weiter. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
El apartamento tiene calefacción individual regulable. DE
Das Apartment hat eine regulierbare Etagenheizung. DE
Sachgebiete: religion verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Todas están equipadas con calefacción y lavabo.
Doppel- und Mehrbettzimmer, alle ausgestattet mit eigenem Waschbecken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El hostal ofrece habitaciones equipadas con calefacción. ES
Das Clarion Hotel Orebro hat 128 Zimmer, die alle klimatisiert sind. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Líderes mundiales de la calefacción solar
Führend in der Welt auf dem Gebiet Sonnenenergie
Sachgebiete: geografie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
I+D de aire acondicionado y calefacción
F&E für Klimageräte
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sí Salida del control externo de calefacción:
Ja Steuerung eines externen Erhitzers:
Sachgebiete: radio auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Ya ha usado calefacción a gasóleo.
Sie haben bereits mit Öl geheizt.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Funda de asiento calefacción Funda climatizada
Nachrüstbare Einbau-Sitzheizung für ein oder zwei Sitze, mit zuschneidbaren Carbon-Heizelementen
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
radiadores y calderas de calefacción central
Heizkörper und Heizkessel für Zentralheizungen
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Calefacción central de gas y madera (chimenea).
Gas-Zentralheizung und Holz (Kamin).
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
El apartamento dispone de calefacción autonoma.
Für weitere Infos zu diesem Appartement
Sachgebiete: verlag kunst transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Todos los apartamentos tienen (una) calefacción central. AT
Die Appartements sind an eine Zentralheizung angebunden. AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Calefacción eléctrica - Calentador de agua individual eléctrico
Gasheizung - Wasserboile mit Gasheizung
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de Calefacción Central
Die Zimmer verfügen über Zentralheizung
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Calefacción central independiente y estufa de pellets.
Unabhängige Zentralheizung und Pelletofen.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
PANELES IRC - calefacción radiante para las infracabinas
IRC PLATTEN - Strahlungsheizung für Infrarotkabinen
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Cómodamente amueblado, con calefacción central fuiol.
Komfortabel eingerichtet, mit Zentralheizung fuiol.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Preparado para el sistema de calefacción.
Klempner bereit für Pelletofen mit hydraulischer Heizkörper.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
En invierno disponemos de dormitorios con calefacción. EUR
im Winter in geheizten Schlafsälen. EUR
Sachgebiete: verlag religion jagd    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones disponen de calefacción central. EUR
Alle Zimmer sind mit Zentralheizung ausgestattet. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
También cuentan con moqueta y calefacción central.
Darüber hinaus sind die Zimmer mit Teppichboden und Zentralheizung ausgestattet.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
WEBASTO calefacción estática para VOLKSWAGEN TOUAREG camión ES
WEBASTO Standheizung für VOLKSWAGEN TOUAREG LKW ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué tipo de calefacción desea comparar? ES
Welche Heizarten möchten Sie vergleichen? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Por favor elija el tipo de calefacción ES
Bitte wählen Sie oben eine Heizart aus ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Explicación de la tecnología de calefacción ES
Technik erklärt Heizarten im Vergleich ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
sala para guardar bicicleta, calefacción central. ES
Einstellraum für Fahrräder, Zentralheizung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Retrovisores exteriores con calefacción y ajuste eléctrico.
Elektrisch verstellbare und beheizbare Aussenspiegel.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Clase de eficiencia energética estacional de calefacción del aparato de calefacción:
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz von Raumheizgeräten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La calefacción del cámping deber ser suministrada por una instalación de calefacción urbana.
Der Campingplatz muss an das Fernwärmenetz angeschlossen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muchas veces, los Tubos de calefacción reciben otras denominaciones, como tubo de calefacción. ES
Oftmals finden Sie Heizungsrohre auch unter der Bezeichnung Heizungsrohr. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El nuevo sistema de calefacción Rotex Solaris proporciona energía solar para agua caliente sanitaria y calefacción. DE
Der kostenlose Top50-Solar Preisvergleich für Photovoltaik, Solarstrom und Solaranlagen. DE
Sachgebiete: radio auto internet    Korpustyp: Webseite
Accionamiento del regulador a motor para válvulas de calefacción o para controlar válvulas de calefacción ES
Motorischer Stellantrieb für Heizungsventile oder zum Steuern von Heizungsventilen ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los paneles ECOSUN aprovechan el principio de la calefacción radiante (la llamada calefacción infrarroja).
Die Deckenplatten ECOSUN nutzen das Prinzip der Strahlungsbeheizung (sog. Infrarotbeheizung) aus.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Aunque el invierno pasado me costó pagar la calefacción.
Nur der letzte Winter war schlimm, als die Ölpreise immer höher stiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Controles de calefacción - mejora con sustitución de caldera
Heizungsregelung - Nachrüstung mit Ersatz des Kessels
   Korpustyp: EU DCEP