linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
calefactor Heizgerät 89 Heizkörper 9
[Weiteres]
calefactor Heizung 2 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manto calefactor .
microscopio calefactor .
túnel calefactor .
calefactor combinado Kombiheizgerät 115
calefactores de agujas . .
calefactor de combustión Verbrennungsheizgerät 1
calefactor de aire .
microscopio óptico calefactor .
calefactor solar activo .

calefactor combinado Kombiheizgerät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los distribuidores de calefactores combinados se asegurarán de que:
Händler, die Kombiheizgeräte anbieten, müssen sicherstellen, dass
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los aparatos de calefacción y los calefactores combinados con funcionalidad equivalente difieren mucho con respecto a su eficiencia energética.
Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte mit gleichwertigen Funktionen weisen große Unterschiede bei der Energieeffizienz auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El diseño de la etiqueta de los calefactores combinados con caldera atenderá al siguiente modelo:
Die Gestaltung des Etiketts für Kombiheizgeräte mit Heizkessel muss folgender Vorlage entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El diseño de la etiqueta de los calefactores combinados con bomba de calor atenderá al siguiente modelo:
Das Etikett für Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe muss folgender Vorlage entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
«calefactor» un aparato de calefacción o un calefactor combinado;
„Heizgerät“ bezeichnet ein Raumheizgerät oder ein Kombiheizgerät;
   Korpustyp: EU DGT-TM
llegado el caso, una indicación de que el calefactor combinado puede funcionar solamente durante las horas de baja demanda;
gegebenenfalls die Angabe, dass ein ausschließlicher Betrieb des Kombiheizgerätes zu Schwachlastzeiten möglich ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
los calefactores combinados con bomba de calor se comprobarán en las condiciones recogidas en el cuadro 3;
Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe werden gemäß den Bedingungen in Tabelle 3 geprüft,
   Korpustyp: EU DGT-TM
en el caso de los calefactores combinados con bomba de calor, se aplicarán las siguientes condiciones adicionales:
für Kombiheizgeräte mit Wärmepumpe gelten die folgenden zusätzlichen Bedingungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los aspectos de diseño de la etiqueta para calefactores combinados con caldera se ajustarán a lo indicado en el punto 9 del presente anexo.
Die Gestaltung des Etiketts für Kombiheizgeräte mit Heizkessel muss Nummer 9 entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presente Reglamento debe especificar un diseño y contenido uniformes de las etiquetas del producto para los aparatos de calefacción y calefactores combinados.
In der vorliegenden Verordnung sollten eine einheitliche Gestaltung und ein einheitlicher Inhalt der Produktetiketten für Raumheizgeräte und Kombiheizgeräte festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit calefactor

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Definiciones relacionadas con los calefactores:
Begriffsbestimmungen im Zusammenhang mit Heizgeräten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
sin conductores o elementos calefactores
ohne elektrische Leiter oder Heizelemente,
   Korpustyp: EU DGT-TM
con conductores o elementos calefactores
mit elektrischen Leitern oder Heizelementen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El calefactor tiene que funcionar.
Der Backofen muss funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta 6 elementos calefactores diferentes
Bis zu 6 verschiedene Heizelemente
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ubicación del segundo elemento calefactor ES
4.20. Kochzone 2 Lage der 2.Kochzone ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Calefactores sin revestimiento con soportes.
Unverkleidete Heizelemente mit Haltern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Tipo del cuarto elemento calefactor
Wokbrenner 4 kW
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Tipo del primer elemento calefactor
Art der 1.Kochzone Gas, Normalbrenner
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Tipo de segundo elemento calefactor
Art der 2.Kochzone Gas, Normalbrenner
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Tipo del cuarto elemento calefactor
Art der 4.Kochzone
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ubicación del quinto elemento calefactor
0.6-2.8 kW 4.50. Kochzone 5 Lage der 5.Kochzone
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Equipado con un calefactor complementario: [sí/no]
Mit Zusatzheizgerät: (Ja/Nein)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipado con un calefactor complementario: [sí/no]
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet: [Ja/Nein]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plomeros y calefactores Mostrar en el mapa ES
Installateure und a Heizungstechniker Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: literatur theater markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Cinturones calefactores en acero o silicona. ES
Fassheizgürtel aus Stahl oder Silikon ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos varios elementos calefactores de inducción independientes.
Wir bieten verschiedene unabhängige Induktions-Heizelemente an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Image of Alambre calefactor por resistencia
Image of Thermoelementleitung und Ausgleichsleitung
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Calefactores directos serie Unique y Classic DE
Direktheizgeräte der Serie Unique und Classic DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tengo un calefactor con barras de cuarzo.
Ich habe einen Quarzstrahler.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Cable calefactor para deshielo de exteriores
Heizkabel für Beheizung von Außenflächen
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
de los calefactores que empleen agua como medio de transmisión
von Heizgeräten mit Wasser als Übertragungsmedium
   Korpustyp: EU DCEP
En caso afirmativo, equipado con un calefactor complementario: [sí/no]
Falls ja, mit Zusatzheizgerät: (Ja/Nein)
   Korpustyp: EU DGT-TM
, donde la Prated está relacionada con el calefactor combinado preferente;
, wobei sich Prated auf das Vorzugskombiheizgerät bezieht,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la presencia o ausencia de conductores o de elementos calefactores
mit oder ohne elektrische Leiter oder Heizelemente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Eficiencia energética de aparatos, como los calefactores para terrazas
Betrifft: Energieeffizienz von Geräten wie Terrassenheizer
   Korpustyp: EU DCEP
Fabricamos y constantemente desarrollamos un amplio surtido de calefactores. ES
Wir erzeugen und entwickeln ständig ein breites Sortiment von Heizkonvektoren. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
hotset ofrece una amplia variedad de calefactores de bobina hotspring®:
hotset bietet ein breites Produktspektrum an hotspring®Wendelrohrpatronen:
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Encapsulado de un módulo electrónico para mandos de calefactores DE
Verguss einer elektronischen Baugruppe zur Steuerung von Heizungsanlagen DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
desde distribuidores de calor hasta muebles calefactores nuevos y únicos. AT
Vom Wärmespender hin zum neuen, einzigartigen Heizmöbel. AT
Sachgebiete: film auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
De nuevo, pueden utilizarse varios elementos calefactores tubulares.
Auch hier können mehrere Rohrheizkörper verwendet werden.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Estos elementos calefactores son particularmente fiables y extremadamente duraderos.
Diese Heizelemente sind besonders zuverlässig und extrem robust.
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Los elementos calefactores radiantes HiLight® de E.G.O. ofrecen numerosas ventajas.
EGO HiLight® Strahlungsheizkörper haben viele Vorteile:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Herramientas para trabajadores de oficio / oficio de calefactor ES
Werkzeuge für Handwerker / Heizungstechniker ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para calefactor madrid ES
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für metallbauer bundesland mecklenburg-vorpommern ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Recibirás un email cuando tengamos nuevos anuncios para: calefactor madrid ES
Erhalte alle neuen Angebote per Email-Alert für: ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
En el principio DEVi fabricaba elementos calefactores para aplicaciones industriales.
Am Anfang produzierte DEVI elektrische Heizelemente für industrielle Zwecke.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A efectos de la figura 1 del presente anexo, ponderación del aparato de calefacción con caldera o calefactor combinado con caldera preferentes y del calefactor complementario [1]Psup
Gewichtung des Vorzugsraumheizgerätes mit Heizkessel oder des Vorzugskombiheizgerätes mit Heizkessel und des Zusatzheizgerätes für Abbildung 1 [1]Psup
   Korpustyp: EU DGT-TM
No tengo problemas en que se investiguen formas de hacer más eficientes los "calefactores de espacios", pero no estoy a favor de prohibir los "calefactores de exterior".
Ich habe kein Problem damit, nach Lösungen zu suchen, um "Raumheizgeräte" energieeffizienter zu machen, bin jedoch gegen ein Verbot von "Freiluftheizungen".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Directiva 2001/56/CE establece los requisitos de homologación de los vehículos equipados con calefactores de combustión y de los calefactores de combustión como componentes.
In ihr werden Anforderungen für die Typgenehmigung von mit Verbrennungsheizgeräten ausgerüsteten Fahrzeugen und von Verbrennungsheizgeräten als Bauteile festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los productos ORAFOL se utilizan para el pegado de componentes calefactores y refrigerantes como placas evaporadoras, elementos calefactores interiores, así como componentes antivibrantes y antirruido.
Wichtige ORAFOL Produktsortimente dienen der Verklebung von Kühl- und Heizkomponenten wie Verdampferplatten, interne Heizelemente und Geräusch-/Vibrationskomponenten.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
De una calidad excelente el hilo calefactor níquel-cromo, es el más indicado para la construcción de cartuchos calefactores gracias a su gran tolerancia a altas temperaturas.
Von einer ausgezeichneter Qualität, nickl-chrom, ist der Wärmedraht angemessen für die Herstellung von Heizpatronen, dank seiner grossen Toleranz bei hohen Temperaturen.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los elementos calefactores de circuito doble están disponibles con diámetros de 180 a 320 mm y los elementos calefactores de tres circuitos de 195 a 320 mm.
Zweikreis-Strahlungsheizkörper sind mit einem beheizten Durchmesser von 180 bis 320 mm und Dreikreis-Strahlungsheizkörper mit 195 bis 320 mm erhältlich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
De una calidad excelente el hilo calefactor níquel-cromo, es el más indicado para la construcción de cartuchos calefactores, gracias a su gran tolerancia a altas temperaturas.
Von einer ausgezeichneten Qualität, nickel-chrom, ist der Wärmedraht angemessen für die Herstellung von Heizpatronen, dank seiner grossen Toleranz bei hohen Temperaturen.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Equipo combinado de colector solar, depósito de agua caliente, control de temperatura y/o calefactor complementario:
Verbundanlage mit Sonnenkollektor, Warmwasserspeicher, Temperaturregler und/oder Zusatzheizgerät:
   Korpustyp: EU DGT-TM
A potencia calorífica nominal del aparato de calefacción de cogeneración con calefactor complementario desactivado
Bei Wärmenennleistung des Raumheizgeräts mit Kraft-Wärme-Kopplung bei ausgeschaltetem Zusatzheizgerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
A potencia calorífica nominal del aparato de calefacción de cogeneración con calefactor complementario activado
Bei Wärmenennleistung des Raumheizgeräts mit Kraft-Wärme-Kopplung bei eingeschaltetem Zusatzheizgerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
utilización del efecto Joule en los elementos calefactores de una resistencia eléctrica;
Nutzung des Joule-Effektes in elektrischen Widerstandsheizelementen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
además, en lo que respecta a los calefactores combinados con bomba de calor preferentes:
für Vorzugskombiheizgeräte mit Wärmepumpe ist außerdem Folgendes anzugeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prated está relacionada con el aparato de calefacción o calefactor combinado preferentes.
Prated bezieht sich auf das Vorzugsraumheizgerät oder das Vorzugskombiheizgerät.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoy por hoy, existen los conocimientos necesarios para lograr sistemas calefactores más eficaces.
Die entsprechende Technologie mit effizienten Boilern ist bereits vorhanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Requisitos relativos a la instalación en el vehículo de los calefactores de combustión
Vorschriften für den Einbau von Verbrennungsheizgeräten in Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
las emisiones de escape de los calefactores de combustión permanecerán dentro de límites aceptables.
die Abgasemissionen aus Verbrennungsheizgeräten müssen sich in annehmbaren Grenzen halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos de seguridad de los calefactores y sistemas de calefacción de GLP
Sicherheitsvorschriften für verbrennungsgeräte und heizungssysteme für flüssiggas (LPG)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así que ella bajó al sótano por la escalera para revisar el calefactor del agua.
Deshalb ging sie in den Keller, um den Warmwasserbereiter zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede comunicar la Comisión cuál es la situación, también en relación con los calefactores para terrazas?
Kann die Kommission mitteilen, wie der Stand der Dinge ist, auch im Hinblick auf Terrassenheizer?
   Korpustyp: EU DCEP
Aggreko dispone de una amplia variedad de calefactores eléctricos y diesel de alquiler para calefacción temporal. ES
Aggreko verfügt über eine Vielzahl von mobilen Heizgeräten, 100% frei von Rauch, Flammen und Feuchtigkeit: ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los calefactores están destinados al empotramiento en interiores (debajo del suelo, antepechos y rodapiés). ES
Die Heizkonvektoren sind zum Einbau in den Innenraum ( Boden, Brüstungen, Sockel ) bestimmt. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Aire acondicionado, Plomeros y calefactores ES
Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker, Luftreinigung und Klimaanlage ES
Sachgebiete: verlag oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado, Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Industria especial je obra, Plomeros y calefactores ES
Klimaanlage, Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker, Spezielle Bauarbeiten ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Plásticos y productos, Plomeros y calefactores, Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Aire acondicionado ES
Luftreinigung und Klimaanlage, Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker, Kunststoffe und Produkte ES
Sachgebiete: verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Aire acondicionado, Plomeros y calefactores ES
Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker, Klimaanlage ES
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Almacén al por menor, Aire acondicionado, Plomeros y calefactores, Purificación de aire y acondicionamiento de aire ES
Klimaanlage, Einzelhandel, Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker ES
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado, Plomeros y calefactores, Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Muebles ES
Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker, Möbel, Luftreinigung und Klimaanlage ES
Sachgebiete: transport-verkehr oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Plomeros y calefactores, Aire acondicionado, Purificación de aire y acondicionamiento de aire ES
Installateure und a Heizungstechniker, Luftreinigung und Klimaanlage, Klimaanlage ES
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cristaleros, Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Pintores decoradores, Aire acondicionado, Plomeros y calefactores ES
Maler, Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker, Klimaanlage, Glaser ES
Sachgebiete: transport-verkehr oekonomie immobilien    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado, Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Plomeros y calefactores ES
Klimaanlage, Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker ES
Sachgebiete: oekonomie tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Aire acondicionado, Plomeros y calefactores ES
Luftreinigung und Klimaanlage, Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado, Plomeros y calefactores, Purificación de aire y acondicionamiento de aire internet: ES
Klimaanlage, Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker internet: ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr bau    Korpustyp: Webseite
(Haga Click en la figura para diseñar su Calefactor Helicoidal hotspring.)
(Klicken Sie auf das Bild zum Erstellen Ihrer hotspring Wendelrohrpatrone.)
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
calor con confianza hotset ofrece una amplia gama de productos para el procesamiento de plásticos, incluida la boquilla caliente de máquina hotcone® (modelo BMD), una variedad de calefactores de bobina Hotspring® (modelo WRP), e innovadores elementos calefactores como el calefactor tubular hotflex® y el calefactor de boquilla hotslot®.
Für die Verarbeitung von Kunststoffen bietet hotset mit der beheizten hotcone® Maschinendüse (Typ BMD), einer großen Vielfalt an hotspring® Wendelrohrpatronen (Typ WRP) sowie innovativen Heizelementen, wie z. B. hotflex® oder hotslot® ein breites Produktprogramm.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aire acondicionado, Plomeros y calefactores, Purificación de aire y acondicionamiento de aire ES
Klimaanlage, Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker ES
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Aire acondicionado, Plomeros y calefactores internet: ES
Klimaanlage, Luftreinigung und Klimaanlage, Installateure und a Heizungstechniker internet: ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Purificación de aire y acondicionamiento de aire, Plomeros y calefactores, Cristaleros, Aire acondicionado, Pintores decoradores ES
Klimaanlage, Maler, Glaser, Installateure und a Heizungstechniker, Luftreinigung und Klimaanlage ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
(Haga Click en la figura para diseñar su Calefactor Tubular hotflex.)
(Klicken Sie auf das Bild zum Erstellen Ihres hotflex Flexiblen Rohrheizkörpers.)
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con el desarrollo de los calefactores helicoidales se inicio una larga trayectoria de inovacion.
Nach der Entwicklung der Wendelrohrpatrone folgte eine Innovation der nächsten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cinturón calefactor en acero, con termostato por tubos capilares, para bidones de 200 litros ES
Fassheizgürtel aus Stahl, mit Kapillarrohr-Thermostat, für 200-Liter-Fässer ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Cámara CMOS · Sistema calefactor para la lente · Cable de conexión de 0,5 m con conector M16
CMOS Kamera · Scheibenheizung · Anschlussleitung 0,5 m mit M16-Steckverbindung
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El hilo calefactor se encuentra en el interior de la pieza cerámica.
Der Wärmedraht befindet sich im inner des Keramikstückes.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Con esto obtenemos una perfecta conductividad entre el hilo calefactor y la masa a calentar.
Mit dem erhalten wir eine ideale Leitung zwischen Wärmedraht und die zu erwärmende Masse.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, los elementos calefactores tubulares se utilizan para calentar gran variedad de dispositivos.
Mit Rohrheizkörpern wird heute eine Vielzahl unterschiedlichster Geräte beheizt.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Producimos tubos calefactores con diferentes diámetros y materiales de cubierta para adaptarlos a cualquier aplicación.
Um jedem Einsatzbereich gerecht zu werden, fertigen wir die Rohrheizkörper mit unterschiedlichen Durchmessern und Rohrmantelwerkstoffen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los elementos calefactores del Induction Basic 1 pueden colocarse independientemente en varios diseños de placas.
Basic 1 Heizelemente können völlig frei in verschiedenen Kochfeld-Varianten installiert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Reducido espacio por el alto nivel de distribución de todos los componentes del sistema calefactor
Geringer Einbauplatz durch hohes Maß an Systemintegration bei allen Heizsystemkomponenten
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Los elementos calefactores tubulares de E.G.O. cuentan con excelentes características térmicas, eléctricas y mecánicas.
EGO Rohrheizkörper besitzen hervorragende wärmetechnische, elektrische und mechanische Eigenschaften.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
la mayor parte de los calefactores radiantes del mundo son nuestros.
Weltweit sind die meisten Strahlungsheizkörper von uns.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los calefactores tabulares RADIK y radiadores especiales de marca KORALUX para sistemas de calefacción central. ES
Plattenheizkörper RADIK und spezielle Radiatoren KORALUX für die Systeme der Zentralheizung. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Nuestra compañía fabrica la técnica de calefactor, contando con una tradición de más de 50 años. ES
Unsere Firma stellt Heizungstechnik mit mehr als 50-jähriger Tradition her. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Los gases quemados del medio calefactor no participan directamente en el proceso de secado.
Die Abgase des Heizmediums beteiligen sich nicht direkt an dem Trocknungsprozess.
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
La primera camisa delimina el espacio calefactor en que circulan los gases quemados del gas natural.
Der erste Mantel begrenzt den Heizraum, in dem die Rauchgase des Erdgases zirkulieren.
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Elementos calefactores regulados electrónicamente permiten disponer de una aplicación rápida y una temperatura de trabajo constante.
Elektronisch geregelte Heizelemente sorgen für schnelle Einsatzbereitschaft und konstante Arbeitstemperatur.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Termopar, RTD, instrumentos y cables de conexión para calefactores/calentadores Ver todo
Thermoelement, Widerstandsfühler, Thermistor und Anschlussleitungen View All
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
El dormitorio compartido “Backpacker” contempla 6 camas (no camarotes) una ducha espaciosa y calefactores a gas.
Der “Backpacker”, unser Schlafsaal hat 6 Betten, ein grosszügiges Duschbad und Wandheizer.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Se conecta en la caja de listones colocada al dorso del panel calefactor.
Sie werden in die auf der Hinterseite der Heizplatte angebrachte Leistendose angeschlossen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
El mantenimiento arriba mencionado puede realizarse únicamente si los elementos calefactores están apagados.
Die angegebenen Tätigkeiten sind nur bei ausgeschalteten Heizgeräten zu machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Para la protección de la tubería se utilizan sobre todo los cables calefactores ADPSV.
Zum Schutz der Rohrleitungen werden vor allem die Heizkabel ADPSV verwendet.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Cables calefactores que cambian su potencia según la temperatura de su alrededor.
Heizkabel, deren Leistung in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur geändert wird.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
los calefactores halógenos, por su parte, son capaces de funcionar a temperaturas más bajas del ambiente.
im Gegenteil, die Halogenheizgeräte arbeiten auch bei niedrigeren Umgebungstemperaturen.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Los calefactores directos de Dimplex se caracterizan por su moderna tecnología y su atractivo diseño. DE
Modernste Technik und attraktives Design kennzeichnen die Direktheizgeräte von Dimplex. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik boerse    Korpustyp: Webseite
Los calefactores directos ofrecen, como alternativa a otros sistemas de calefacción, múltiples ventajas, por ejemplo: DE
Direktheizgeräte bieten als Alternative zu anderen Heizsystemen eine Vielzahl von Vorteilen. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite