Sachgebiete: oekologie auto internet
Korpustyp: Webseite
Ello se aplica sobre todo al calorgeotérmico, la energía eólica, las pequeñas centrales hidroeléctricas, la utilización pasiva y activa de la energía solar en edificios y el uso de la biomasa.
Insbesondere ist es möglich im Bereich der Erdwärme, der Windenergie, bei kleineren Wasserkraftwerken, bei der passiven und aktiven Nutzung der Sonnenenergie in Gebäuden, bei der Nutzung der Biomasse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como suministrador de energía para la calefacción se puede hacer uso de agua caliente (por ejemplo calorgeotérmico), aceite o gas.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Como parte de su experiencia con los volcanes, asegúrese de disfrutar de una interesante barbacoa en el Restaurante El Diablo, donde se utiliza el calorgeotérmico para asar la comida en una parrilla de hierro sobre un agujero practicado en el suelo:
Als Teil Ihres Vulkan-Erlebnisses sollten Sie das Restaurant El Diablo besuchen, das ein interessantes Barbecue bietet, bei dem Erdwärme und ein gusseisener Grill, der über einem Loch in der Erde platziert ist, zum Grillen verwendet werden – eine weitere geniale Idee von César Manrique.
Eine Möglichkeit der Nutzbarmachung des geothermischen Potenzials am Standort der neuen Feuerwache ist der Einsatz von geschlossenen Systemen (Erdwärmesonden) in unterschiedlichen Tiefen zur Wärme- und Kälteversorgung.
DE
Las bombas de calor que permiten la utilización del calor aerotérmico, geotérmico o hidrotérmico a un nivel de temperatura útil necesitan electricidad u otra energía auxiliar para funcionar.
Wärmepumpen, die aerothermische, geothermische oder hydrothermische Wärme auf Nutztemperatur nutzen, benötigen Elektrizität oder andere Hilfsenergie für ihren Betrieb.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas geotérmicos mejorados son una tecnología que debería investigarse, desarrollarse y demostrarse en mayor medida, especialmente en los aspectos de exploración, perforación y producción de calor.
Verbesserte geothermische Systeme sind eine Technologie, zu der weitere Forschung, Entwicklung und Demonstration insbesondere in den Bereichen Exploration, Bohrung und Wärmeerzeugung erfolgen sollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Un Test de Respuesta, también llamado "Test Geotérmico de Respuesta", es un método reconocido en el campo para determinar con eficacia la conductividad del calor subterráneo.
DE
Der Response Test oder auch Geothermal Response Test ist eine anerkannte Feldmethode zur Bestimmung der effektiven Wärmeleitfähigkeit des Untergrundes.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit bau
Korpustyp: Webseite
(16) Las bombas de calor que utilizan los recursos geotérmicos del suelo o del agua, y las que utilizan el calor ambiental del aire para transferir la energía térmica a un nivel de temperatura útil, necesitan electricidad para funcionar.
(16) Wärmepumpen, die die geothermische Energie des Bodens oder des Wassers nutzen, sowie Wärmepumpen, die die Umgebungswärme der Luft nutzen, um die thermische Energie auf die Nutztemperatur zu bringen, benötigen für ihren Betrieb Strom.
Korpustyp: EU DCEP
Ya estamos aprendiendo de la experiencia de Islandia en la gestión sostenible de los recursos pesqueros, el uso del calorgeotérmico y las medidas para combatir el cambio climático.
Wir lernen bereits von der Erfahrung Islands in Bezug auf die nachhaltige Verwaltung der Fischbestände, die Nutzung geothermaler Wärme und Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los instaladores de sistemas que utilizan biomasa, bombas de calor, sistemas geotérmicos superficiales y sistemas solares térmicos y fotovoltaicos serán certificados por un programa de formación o un proveedor de formación acreditados;
Die Zertifizierung von Installateuren von Biomasseanlagen, Wärmepumpen, oberflächennahen Geothermieanlagen, Fotovoltaik- und Solarwärmeanlagen erfolgt mittels eines zugelassenen Ausbildungsprogramms oder durch eine zugelassene Ausbildungseinrichtung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para la igualación de los perfiles de carga se simuló una combinación de instalaciones geotérmicas con acumuladores de calor a largo plazo y distintas instalaciones en los edificios ( con/sin instalación de ventilación, con/sin componentes geotérmicos).
DE
Zur Glättung der entstehenden Lastkurven wurde eine Kombination der geothermischen Anlagenteile mit Langzeit-Wärmespeichern und unterschiedlicher gebäudetech-nischer Ausrüstung (z.B. mit/ohne Lüftungsanlage, mit/ohne thermisch aktivierte Bauteile) simuliert.
DE
El Centro de Geotermia de Bochum fue encargado por la empresa municipal de Dusseldorf con la ejecución de un estudio para el abastecimiento geotérmico por medio de sondas de calor en la región de Dusseldorf.
DE
Das Zentrum für Geothermie und Zukunftsenergien der Fachhochschule Bochum wurde mit der Durchführung der Vorstudie für die Geothermische Energieversorgung mittels tiefer Erdwärmesonden im Stadtgebiet Düsseldorf durch die Stadtwerke Düsseldorf beauftragt.
DE
Con ocasión de una orientación nueva para la ciudad Hattingen Südstadt se elaborara un estudio de factibilidad para el abastecimiento geotérmico con calor y frio para las 1.200 unidades, en general de los años 50 y 60. página del proyecto
DE
Anlässlich einer städtebaulichen Neuausrichtung der Hattinger Südstadt wird eine Machbarkeitsstudie zur geothermischen Wärme- und Kälteversorgung der rund 1.200 Wohneinheiten, die meist aus den 50er und 60er Jahren stammen, erarbeitet.
DE
Los Estados miembros velarán por que los sistemas de certificación o sistemas de cualificación equivalentes estén, a más tardar el 31 de diciembre de 2012, disponibles para los instaladores de calderas y estufas de biomasa, sistemas solares térmicos y fotovoltaicos, sistemas geotérmicos superficiales y bombas de calor a pequeña escala.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass bis zum 31. Dezember 2012 Zertifizierungssysteme oder gleichwertige Qualifikationssysteme für Installateure von kleinen Biomassekesseln und -öfen, solaren Fotovoltaik- und Solarwärmesystemen, oberflächennahen geothermischen Systemen und Wärmepumpen zur Verfügung stehen oder stehen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Órgano(s) responsable(s) de la creación y autorización de los sistemas de certificación/cualificación antes de 2012 para los instaladores de calderas y estufas de biomasa, sistemas solares térmicos y fotovoltaicos, sistemas geotérmicos superficiales y bombas de calor a pequeña escala:
Zuständige Stellen für die Konzipierung und Genehmigung von Zertifizierungs- bzw. Qualifikationssystemen für Installateure von kleinen Biomassekesseln und -öfen, solaren Fotovoltaik- und Solarwärmesystemen, oberflächennahen geothermischen Systemen und Wärmepumpen bis 2012: