Hoy, cuando Israel es una fuente de orgullo y protección para la mayoría de los judíos, se calumnia al zionismo como una ideología racista.
Mit der Existenz des Staates Israel als Quelle des Stolzes und Schutzes für die meisten Juden, wird heute der Zionismus als rassistische Ideologie verunglimpft.
Pero Chávez, sin justificativo alguno, calumnió a muchos de ellos, inclusive a la vecina Colombia, una de las razones por las cuales su esfuerzo para que Venezuela ganara la banca latinoamericana en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas recientemente se vio bloqueado.
Doch Chávez hat viele von ihnen in nicht zu rechtfertigender Weise diffamiert, einschließlich das benachbarte Kolumbien, was einer der Gründe ist, warum seine Bemühungen den lateinamerikanischen Sitz im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen für Venezuela zu erlangen vor kurzem durchkreuzt wurden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
calumniarverleumdet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
se me acusó de calumniar a una figura política armenia y de insultar a un funcionario estatal.
Mir wurde vorgeworfen, eine politische Persönlichkeit in Armenien verleumdet und einen Staatsbeamten beleidigt zu haben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso no es calumniar a nadie.
- so wird niemand verleumdet.
Korpustyp: Untertitel
calumniarVerleumdung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Amenaza con demandarme por calumniar a su hijo?
- Sie wollen mich wegen Verleumdung Ihres Sohnes verklagen?
Korpustyp: Untertitel
calumniarDiffamierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
. – Señor Presidente, el pasado mes, un tribunal en la capital de Camboya, Phnom Penh, condenó al líder de la oposición, Sam Rainsy, en rebeldía, a dieciocho meses de prisión por calumniar al Primer Ministro, Hun Sen, y al Príncipe Norodom Ranariddh.
Herr Präsident! Von einem Gericht in Phnom Penh, der Hauptstadt Kambodschas, wurde letzten Monat der Oppositionsführer Sam Rainsy wegen Diffamierung von Ministerpräsident Hun Sen und Prinz Norodom Ranariddh in Abwesenheit zu achtzehn Monaten Freiheitsentzug verurteilt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
calumniar..
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nunca debes maltratar a ninguna mujer ni calumniar a ningún hombre, ni tampoco dejar que lo haga otro.
Misshandelt keine Frau, quält keinen Man…..und duldet nicht, dass andere es tun.
Korpustyp: Untertitel
calumniarer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La decisión de procesar a Orhan Pamuk acusándole a calumniar a la República turca al haber hablado críticamente del genocidio armenio y del trato dispensado a la minoría kurda es profundamente preocupante.
Die Entscheidung, Orhan Pamuk wegen Herabsetzung der Republik Türkei anzuklagen, weil er sich kritisch zum Völkermord an den Armeniern und zur Behandlung der kurdischen Minderheit geäußert hat, ist hochgradig beunruhigend.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "calumniar"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cómo podría calumniar a la persona que me robó.
Wie kann ich abfällig über jemanden sprechen, der mich bestohlen hat!
Korpustyp: Untertitel
Por calumniar a los dioses existía la pena de muerte.
Auf Gotteslästerung stand die Todesstrafe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para eso está la Internet. Calumniar a otros anónimamente.
Dafür wurde das Internet erfunden.
Korpustyp: Untertitel
Nunca debes maltratar a ninguna mujer ni calumniar a ningún hombre, ni tampoco dejar que lo haga otro.
Misshandelt keine Frau, quält keinen Man…..und duldet nicht, dass andere es tun.
Korpustyp: Untertitel
Al fin y al cabo, las personas están hechas de carne. Por esa razón, todo movimiento encaminado a estigmatizar o calumniar a un grupo -los judíos, los negros, los homosexuales, las mujeres y demás- ha recurrido al asco.
Deshalb hat jede Bewegung mit dem Ziel, eine bestimmte Gruppe - Juden, Schwarze, Homosexuelle, Arme, Frauen und so weiter - zu stigmatisieren oder schlecht zu machen, dazu den Ekel benutzt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Le pediría que se abstuviera de tergiversar la verdad en esta Cámara, porque usted ha abusado frecuentemente de su cargo como líder del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo para calumniar los discursos de los diputados.
Ich möchte Sie bitten, in diesem Hohen Haus die Wahrheit nicht zu verdrehen, denn Sie haben Ihre Position als Vorsitzender der Sozialdemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament schon oft dazu missbraucht, um die Äußerungen von Abgeordneten zu verfälschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Interesantemente, aunque Falun Gong es famoso en calumniar a los líderes chinos y de instigar animosidad, este artículo no se publica en el famoso medio de comunicación de Falun Gong.
Was interessant war, Falun Gong Medien griffen die chinesischen Leiter mit Namen gern an, aber der Artikel wurde nicht von Falun Gong Medien gezeichnet.