linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
calzoncillo Unterhose 81

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

calzoncillo Unterhosen 2 Unterwäsche trag 1 eine Hose 1 Unterwäsche 1 einer abgeht 1 heute Unterhosen 1 Unterhose geguckt 1 Shorts 1 Slips 1 jemand Unterhosen 1

Verwendungsbeispiele

calzoncillo Unterhose
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los bóxers, pantalones cortos, calzoncillos u otras prendas están rigurosamente prohibidas (solo los trajes de baño de tipo braga están autorizados).
Boxershorts, Shorts, Unterhose und andere Kleidungsstücke sind strengstens verboten (nur eng anliegende Badehosen sind erlaubt).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Camisones y pijamas, de algodón, para hombres o niños (exc. de punto, así como camisetas y calzoncillos)
Nachthemden und Schlafanzüge, aus Baumwolle, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Unterhemden und Unterhosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Helmut Berger ha dicho que viene directamente en calzoncillos.
Helmut Berger sagt, er komme gleich in Unterhosen.
   Korpustyp: Untertitel
Suministramos ropa interior de mujer como por ejemplo los corpiños y bragas así como, suministramos camisetas de hombre, pullover, calzoncillos deportivos, slips, etc. ES
Wir liefern Unterwäsche für Damen wie Hemdchen, Slips und Unterwäsche für Herren – Unterhemde, T-Shirts, Unterhosen, Herrenschlüpfer usw. ES
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(calzoncillos para hombres)
(Unterhosen für Männer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jon va a necesitar unos calzoncillos nuevos.
Jon hätte ein neues Paar Unterhosen gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Comercio mayorista con textil, en su mayoría procedente de las compañías checas (ropa interior, calcetería) y con producción propia (pijamas, pantalones de entrenamiento, batas de dormir y calzoncillos deportivos). ES
Großhandel mit Textil, überwiegend von den tschechischen Firmen (Unterwäsche, Strumpfwaren) und eigene Produktion ( Schlafanzüge, Trainingsanzüge, Nachthemde, Unterhosen ). ES
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisones y pijamas, de fibras sintéticas o artificiales, para hombres o niños (exc. de punto, así como camisetas y calzoncillos)
Nachthemden und Schlafanzüge, aus Chemiefasern, für Männer oder Knaben (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Unterhemden und Unterhosen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El americano en calzoncillos, ¿le has visto?
Der Amerikaner in Unterhosen - hast du ihn gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Suministramos ropa interior de mujer como por ejemplo los corpiños y bragas así como, suministramos camisetas de hombre, pullover, calzoncillos deportivos, slips, etc. Presentación de la compañía: ES
Wir liefern Unterwäsche für Damen wie Hemdchen, Slips und Unterwäsche für Herren – Unterhemde, T-Shirts, Unterhosen, Herrenschlüpfer usw. Firmenpräsentation: ES
Sachgebiete: luftfahrt bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


calzoncillos Unterhosen 41 Unterhose 23 Slips 4 .
en calzoncillos in Unterwäsche 7

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "calzoncillo"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Patriótico hasta los calzoncillos.
Blau-Weiß-Rot bis in die Hosen.
   Korpustyp: Untertitel
Un niñito usando calzoncillos.
Nur ein Kind in Badehosen!
   Korpustyp: Untertitel
Miren a esta estrella con calzoncillos caídos.
Seht euch diesen Sackhosen-Star an!
   Korpustyp: Untertitel
Hasta en los bolsillos de sus calzoncillos,
Bis zu seinen Hosentaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría bajar sus calzoncillos, por favor?
Könnten Sie Ihre Hosen herunterziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Alguien páseme mis calzoncillos, por favor.
Äh, könnte mir bitte irgendwer meine Hose geben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le pasa a los calzoncillos rojos?
Ich steh total auf rote Reizwäsche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le pasa a los calzoncillos rojos?
Was ist denn falsch an dem roten SchlŸpfer?
   Korpustyp: Untertitel
Te veremos cuando te pongas los calzoncillos.
Wir sehen uns, wenn du deine Hosen anhast.
   Korpustyp: Untertitel
No he incluido unos calzoncillos y calcetines.
Ich habe auch Wäsche und Socken verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
No tienes calzoncillos de la suerte.
Du hast keine Glücksunterhose.
   Korpustyp: Untertitel
Las otras parecían calzoncillos del ejército americano.
- Die anderen sahen aus wie von der US-Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Chica en sujetador, chico en calzoncillos.
Mädchen im BH, Junge in Boxershorts.
   Korpustyp: Untertitel
Reza mientras le bajo los calzoncillos.
Ich zieh ihm die Hosen runter.
   Korpustyp: Untertitel
Oí que te cagaste los calzoncillos.
Ich hab 'ne Schwester sagen hören, dass deine Hosen voll waren.
   Korpustyp: Untertitel
Podria bajar sus calzoncillos, por favor?
Verstehe. Könnten Sie Ihre Hosen herunterziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Calzoncillos de spandex de color liso
Sexy Tankini aus Elastan mit Streifen in Blau
Sachgebiete: film architektur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tu problema de calzoncillos está solucionado.
Dein Unterhosenproblem ist gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Dejar a alguien en calzoncillos estaba en mi lista.
Hosenziehen stand auf meiner Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, espero que quedarte en calzoncillos esté en tu lista.
Nun, ich hoffe, selber die Hose runtergezogen zu kriegen, steht auch auf deiner Liste.
   Korpustyp: Untertitel
No me puse mis calzoncillos de la suerte.
Ich vergaß meine Glücksunterhose.
   Korpustyp: Untertitel
Walter, ¿por qué te has quitado los calzoncillos?
Walter, warum hast du deine Badehose ausgezogen?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en el corredor poniéndome los calzoncillos. Llego al ascensor.
Also kämpfe ich mich in meine Hosen, und schaffe es bis zum Fahrstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Eh, mientras los otros lavan sus calzoncillos, vamos a cazar.
Hey. Während die anderen unsere Höschen waschen, lass uns jagen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Una muchacha bonita como tú no debería estar usando calzoncillos.
Ein hübsches Mädchen sollte keine Boxershorts tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Quítate los calzoncillos y te llevaré con tu madre.
Zieh das au…...und ich bring dich zu ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Si mezclas las listas, te comerás tus calzoncillos al desayunar.
Du verwechselst dein Wäscheverzeichnis mit der Einkaufsliste, und zum Frühstück
   Korpustyp: Untertitel
Nunca antes he visto calzoncillos color púrpura, Calvin.
Ich habe noch nie lila Unterwa"sche gesehen, Calvin.
   Korpustyp: Untertitel
¡Compre hoy Lee Cooper Lounge Hombre Calzoncillos a precios increíbles!
Lee Cooper Lounge Herren Hosen zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Karrimor Stretch Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Karrimor Stretch Hosen Damen zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Dunlop Agua Resistant Calzoncillos Hombre a precios increíbles!
Dunlop Wasser Resistant Hosen Herren zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Golddigga Slim Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Golddigga Slim Pants Ladies zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy LA Gear Interlock Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
LA Gear Interlock Hosen Damen zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Sondico Rain Calzoncillos Hombre a precios increíbles!
Sondico Rain Hose Herren zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Karrimor Sierra Calzoncillos Hombre a precios increíbles!
Karrimor Sierra Hose Herren zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy LA Gear Yoga Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
LA Gear Yoga Pant Ladies zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Nike Básico Capri Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Nike Essential Capri Pants Ladies zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Firetrap Merc Hot Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Firetrap Merc Hot Pants Ladies zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Golddigga Jersey Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Golddigga Jersey Hosen Damen zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Dunlop Agua Resistant Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Dunlop Water Resistant Pant Ladies zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy LA Gear Yoga Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
LA Gear Yoga Hosen Damen zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Sondico Oldham Atlético Entrenamiento Calzoncillos a precios increíbles!
Sondico Oldham Athletic Training Pants zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Craghoppers K Stretch Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Craghoppers K Stretch Pant Ladies zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Karrimor Transition Lite Calzoncillos Mujer a precios increíbles!
Karrimor Transition Lite Pant Ladies zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Pepe Vaqueros Woven Calzoncillos Hombre a precios increíbles!
Pepe Jeans Woven Pants Mens zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
No sabemos si el fiscal del distrito conserva las muestra…o los calzoncillos.
Wir wissen nicht, ob der Staatsanwalt die Untersuchungsergebniss…oder die Boxershorts aufbewahrt hat.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién de Uds. Irrespetuoso…tiró sus calzoncillos sucios en el cubo de la cocina?
Wer von euch Armleuchtern schmeisst dreckige Hosen in den Küchenabfall?
   Korpustyp: Untertitel
No te importará que veamos si llevas cacao en los calzoncillos.
Macht's nichts, wenn wir deine Hose nach Kakaospritzern absuchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es lo que haremos sin los calzoncillos de algodón de los hombres?
Was sollen wir bloß ohne Männerunterhosen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Y creo que habían hormigas allí, así que ahora, literalmente, tengo hormigas en los calzoncillos.
Und ich denke, da waren Ameisen, also habe ich jetzt wortwörtlich Ameisen in der Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Pagan su dinero, les hacen una paja rápida en los calzoncillos y se van.
Die bezahlen, bekommen noch im Mantel einen schnellen Handjob und verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
En Iquitos os dije que necesitaba hombre…no cobardes que se cagan en los calzoncillos.
In Iquitos habe ich gesagt, ich brauchte Männe…und keine Waschweiber, die sich in die Hose scheißen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, siempre te imaginé como un tipo que usa calzoncillos slip.
Ich wähnte dich immer als Weißer-Schlüpfer-Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos pierden hasta los calzoncillos cuando se juegan esas cantidades. - ¿Conoce a Terry Lennox?
Die meisten machen sich in die Hose, wenn sie um solche Beträge spielen. - Kennen Sie Terry Lennox?
   Korpustyp: Untertitel
Muchos pierden hasta los calzoncillos cuando se juegan esas cantidades. - ¿Conoce a Terry Lennox?
Die meisten machen sich in die Hose, wenn sie um solche Betr: Age spielen. - Kennen Sie Terry Lennox?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, encontré un par de calzoncillos de hombre a un lado de la casa.
Ja, ich habe ein paar Männerschlüpfer neben dem Haus gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Se me acaban las pistas y te quedas en calzoncillos mirando TV todo el día.
Ich klappere Spuren ab und du sitzt hier in deinen Boxershorts rum und siehst den ganzen Tag fern.
   Korpustyp: Untertitel
El anuncio de H&M con David Beckham en calzoncillos por Guy Ritchie ES
David Beckham mit neuer Unterwäschekollektion für H&M ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me pongo los calzoncillos y hago lo posible para llegar al ascensor.
Also kämpfe ich mich in meine Hosen, und schaffe es bis zum Fahrstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
la lata de cerveza, los calzoncillos el marido., el delantal, la manzana;
die Dose Bier, die Feiglinge der Mann., die Sch?rze, den Apfel;
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Negro calzoncillos largos de algodón del estiramiento de la cintura bajo masculino
Niedrige Taille Stretch Cotton Herren Long Johns schwarz
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Y Calvin Willis fue el único que pudo dejar el seme…en unos calzoncillos dos tallas mayor que los suyos?
Daraus schlossen Sie, dass nur Calvin Willis Sperm…auf Boxershorts hinterlassen konnte, die ihm 20 Zentimeter zu weit waren?
   Korpustyp: Untertitel
No porque el gran jefe se haya ensuciado los calzoncillos el pequeño Ludovic tiene que recibir todas las bofetadas.
Wenn der große, dicke Bär Muffensausen kriegt, soll der kleine Ludovi…die Rechnung bezahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Me llevaron en calzoncillos de seda a una habitació…...donde estaban Norma Shearer, Claudette Colber…...y muchos otros.
Ich wurde anschließend in einen Raum geführt, wo Norma Shearer, Claudette Colbert und andere Stars saßen.
   Korpustyp: Untertitel
En 1974, una vez mi madre entró en el estudio. Su hijo estaba arrodillado. Su marido tenía los calzoncillos bajados.
1974 kamst du, meine Mutter, ins Büro, und trafst deinen Sohn auf allen Vieren und deinen Mann ohne Hose an.
   Korpustyp: Untertitel
El tipo entra aqu…y trae los calzoncillos llenos de joya…y me pregunta: "¿Puedes localizar a alguien?"
Der Typ kommt her mit den Taschen voll Schmuc…... und bittet mich, jemanden zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Escucha, cuando robo, lo hago desde mi casa, en calzoncillos, comiendo un cuenco de patatas fritas, ¿de acuerdo?
Hör zu, man, wenn ich stehle, mache ich das von zu hause aus, in Boxershorts, und esse dabei eine Schüssel Krispity Crunch, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Pone que han analizado el AD…de debajo de las uñas y los calzoncillo…lo han cotejado con el ADN de Calvin y no coinciden.
Hier steht, sie testeten das Material unter den Fingernägel…und in den Boxershorts auf DNA-Spure…verglichen sie mit Calvins DNA und fanden keine Übereinstimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que tu lavadora está arreglada, pero en caso de que vuelva a suceder Solo quería darte un par de calzoncillos de respaldo.
Ich weiß, deine Waschmaschine wurde repariert, aber falls so etwas wieder passieren sollte, wollte ich dir eine Ersatzunterhose schenken.
   Korpustyp: Untertitel
El futbolista David Beckham protagoniza la última campaña de H&M en calzoncillos bajo las ordenes del director de cine Guy Ritche ES
Ab sofort ist David Beckham mit seiner neuen Unterwäschekollektion bei H&M am Start. ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
usted gana 20 giros gratis cuando obtiene las figuras de los calzoncillos en el carrete 1 y en el carrete 5 al mismo tiempo.
Sie gewinnen 20 kostenlose Spins, wenn Sie das Boxershort-Symbol gleichzeitig auf Walze 1 und 5 bekommen.
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
Dicho de un modo gráfico, para el principio de la adicionalidad esto significa que recibo un traje europeo para unos calzoncillos que me puedo permitir yo mismo a nivel regional.
Für das Prinzip der Zusätzlichkeit bedeutet das freilich - bildlich gesprochen - daß ich einen europäischen Anzug hinzubekomme zu einem Schlips, den ich mir regional selbst leisten kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta pócima mágica es la única que puede darle magia a los calzoncillos de cuero de Capitán Chafer trenzados entre ellos, eso lo dice todo acerca del poder de esta pócima.
Dieser magische Trank ist als einziger stark genug, ineinander verknotete Lederschlüpfer des Chafer-Offiziers zu verzaubern. Das spricht Bände über die magische Macht, die diesem Trank innewohnt.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Y he tenido a lo mejor este poco menos de mierda en mis calzoncillos, así que sí, Marie, si tú y él y todos los demás en América votáis en secreto y cambiáis el significado de todo el idioma inglés, sí, supongo que he pasado límites nuevos.
Und ich hatte vielleicht so viel weniger Scheiße in der Hose. Also ja, Marie, falls du, er und alle anderen Amerikaner heimlich abgestimmt habe…und die Bedeutung der gesamten englischen Sprache verändert habt…dann ja. Ich schätze, ich hab einen "Meilenstein erreicht".
   Korpustyp: Untertitel