linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cama Bett 6.855
Einstreu 15 Bettgestell 13 Streu 9 Koje 6 Grindel 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

cama Bett
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Zane me acostó en su cama y comenzamos a fajar.
Zane zog mich aufs Bett und wir fingen an rumzumachen.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
-- Acuéstate en tu cama y finge estar enfermo.
Lege dich auf dein Bett und stelle dich krank.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Heulschlumps, quiere tres semanas permanecer en la cama?
Heulschlumps, willst du drei Wochen im Bett bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Habitación Doble Las habitaciones dobles de 17,5m2 tienen suficiente espacio para poner una cama adicional.
Doppelzimmer Die Doppelzimmer haben mit einer Größe von 17,5m2 ausreichend Platz für ein zusätzliches Bett.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Yulia Timoshenko no puede levantarse de la cama y necesita tratamiento fuera de prisión.
Julija Tymoschenko kann nicht aus dem Bett aufstehen und muss sich außerhalb des Gefängnisses behandeln lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Buen…vayamos a casa, a tirarnos en la cama.
Naj…gehen wir nach Hause, gehen wir zu Bett.
   Korpustyp: Untertitel
sede de una lujosa cama. La habitación no tiene balcón.
Einzelzimmer mit einen bequemen Bett, das Zimmer hat keinen Balkon.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y en seguida el hombre fue sanado, Tomó su cama y anduvo.
Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mamá está muy cansada, así que vamos a la cama.
Mami ist sehr müde, lass uns also ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dormitorio 2 es amplio también, una cama para 2 personas, lavabo y bidé ? EUR
Schlafzimmer 2 ist sehr geräumig, ein Bett für 2 Personen, Waschbecken und Bidet ? EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


camas Betten 797
cama operatoria . .
cama fluidificada .
cama caliente .
cama fría .
calienta-camas .
vagones camas .
vagones-cama .
cama fria .
cama elástica Trampolin 41
mesa-cama .
armario-cama .
cama plegable Klappbett 20 . .
cama metálica .
sofá-cama Schlafcouch 44
cama permanente . . .
cama germinadora .
cama profunda . .
coche-cama Schlafwagen 2
coche cama Schlafwagen 5
cama solar Sonnenbank 7
de cama Bettgestell 1
en cama zu Bett 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cama

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

2 camas dobles y 1 cama individual
2 Einzelbetten und 1 Einzelbett
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
2 camas individuales y 1 sofá cama
2 Einzelbetten und 1 Schlafsofa
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las camas supletorias son sofás cama. EUR
Zustellbetten sind in Form eines Schlafsofas verfügbar. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
14 camas individuales y 24 camas dobles
14 Einzelbetten und 24 Doppelbetten
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
2 camas dobles y 2 sofás cama
2 Doppelbetten und 2 Schlafsofas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
2 camas dobles y 1 sofá cama
2 Doppelbetten und 1 Schlafsofa
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
1 cama individual y 2 camas dobles
1 Einzelbett und 2 Doppelbetten
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
1 cama individual y 3 sofás cama
1 Einzelbett und 3 Schlafsofas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2 camas individuales y 2 sofás cama
2 Einzelbetten und 2 Schlafsofas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
1 cama individual y 1 sofá cama
1 Einzelbett und 1 Schlafsofa
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Yo tomaré esta cama.
Ich nehme dann mal das Himmelbett, was?
   Korpustyp: Untertitel
Esa es mi cama.
Nein, das ist meins!
   Korpustyp: Untertitel
Usaremos este sofá cama.
Wir nehmen dieses Klappbett.
   Korpustyp: Untertitel
Una cama de clavos.
"Wir brauchen ein Nagelbett.
   Korpustyp: Untertitel
Quería quedarme en cama.
Ich wollte liegen bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Solo manten la cama.
Bleiben Sie einfach ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Todos a la cama.
Ab in die Kojen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una buena cama.
Du bist ein guter Fick.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero quedarme en cama.
Ich wollte liegen bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
A la cama Billy.
Ab ins Körbchen, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Cama supletoria o cuna.
Zustellbett oder Babybett möglich.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
camas, armarios y mesas
Stühle- und Tische, Tafelsysteme
Sachgebiete: verlag bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Adulto en cama supletoria: ES
Ein Erwachsener im Beistellbett: ES
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Precios en cama supletoria: ES
Preise für ein Beistellbett: ES
Sachgebiete: verlag geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Foto cama y armario: IT
Foto des Schlafizmmers - Schrank mit Spiegeltür IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Parece que Maureen, mam…...iba de cama en cama.
Es scheint, Mauree…Mo…...kam ganz schön herum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Buscas el mapa Camas o el plano Camas? ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Kronberg im Taunus? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Camas o el plano Camas? ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Lüttich? ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Mapa de Camas - Mapa y plano detallado de Camas ES
Karte Lüttich - Karte und detaillierter Stadtplan von Lüttich ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Cama flotante Flotación ingrávida en una cama de agua. DE
Schwebeliege Entspannt schweben Sie schwerelos in einem Wasserbett. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La cama más ideal es una cama de agua.
Das Ideal ist ein Wasserbett.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Camas o el plano Camas? ES
Straßen- und Landkarten zu Deutschland und der ganzen Welt ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El salón tiene un sofá cama y un sofá-cama.
Das Wohnzimmer verfügt über ein Schlafsofa und eine Schlafcouch.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
1 camarote con cama doble + salón transformable en cama doble
1 Kabine mit Doppelkabinen + Umbaubare Sitzbank
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
2 camas individuales y 2 literas y 2 sofás cama
2 Einzelbetten und 2 Hochbetten und 2 Schlafsofas
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
1 cama individual y 2 literas y 1 sofá cama
1 Einzelbett und 2 Hochbetten und 1 Schlafsofa
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
2 camas individuales y 2 literas y 1 sofá cama
2 Einzelbetten und 2 Hochbetten und 1 Schlafsofa
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
4 camas individuales y 2 camas dobles grandes
4 Einzelbetten und 2 große Doppelbetten
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
2 camas dobles y 2 literas y 2 sofás cama
2 Doppelbetten und 2 Hochbetten und 2 Schlafsofas
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Camas o el plano Camas? ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Stuttgart? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asunto: Camas enjauladas en Rumanía
Betrifft: Käfigbetten in Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Es practicamente una cama oculta.
Fast schon ein Schlafsofa.
   Korpustyp: Untertitel
- Una es un sofá cama.
- Eines davon ist ein Sofa.
   Korpustyp: Untertitel
Haz esta cama con reverencia.
Bereite es mit großer Ehrfurcht.
   Korpustyp: Untertitel
Despeja los pasillos para camas.
Machen Sie im Flur Platz für Babybetten.
   Korpustyp: Untertitel
- No durmió en su cama.
Er hat nicht hier geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
La cama es tamaño extragrande.
Es ist eine Fürstensuite.
   Korpustyp: Untertitel
Se levantó de la cama.
Sie ist mitten in der Nacht aufgestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tiene dos camas dobles.
Aber das hat zwei Doppelbetten.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Camas eléctricas para pacientes
Betrifft: Elektrische Patientenbetten für Krankenpfleger
   Korpustyp: EU DCEP
Camas hospitalarias por 1000 habitantes*
Zahl der Krankenhausbetten pro 1.000 Personen*
   Korpustyp: EU DCEP
Me voy a la cama.
Ich muss mich hinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Una cama que se jala.
Wir haben eine Ausziehcouch.
   Korpustyp: Untertitel
Grace tiene arriba una cama.
Grace hat ein Riesenbett da oben. Und ein Sofa.
   Korpustyp: Untertitel
Le he preparado una cama.
Ich hab Ihnen einen Schlafplatz hergerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ir a la cama.
Er wird zu alt.
   Korpustyp: Untertitel
Te he preparado la cama.
Ich habe das Gästezimmer hergerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Pónganlo en una cama reclinable.
Ihn auf einen Kipptisch legen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le puedes prestar una cama?
Kann er das Feldbett benutzen?
   Korpustyp: Untertitel
Yo caí en la cama.
Ich war totmüde, bin gleich eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías estar en la cama.
Du solltest längst im Körbchen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Cama sin tender, sin anillo.
Klappbett, kein Ring an Ihrem Finger.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a la cama.
Ich bin reif für die Falle.
   Korpustyp: Untertitel
A la cama, mi amor.
So, mein Schatz, ab ins Bettchen!
   Korpustyp: Untertitel
Me iré a la cama.
Ich mach hier fertig und gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Deberían tener una cama oculta.
Kauft euch ein Schlafsofa.
   Korpustyp: Untertitel
Y en sus camas musgosas
Und auf ihren Mooshöckern sitzend,
   Korpustyp: Untertitel
Estaciones de tren de Camas ES
Bahn nach Berlin Bahn nach Paris ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
sofá cama de 2 plazas ES
Doppelte Schlafcouch für 2 Personen ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para cama adicional en suites: EUR
Für ein Zusatzbett in Suiten: EUR
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Me meaba en la cama.
Ich war ein Bettnässer.
   Korpustyp: Untertitel
Joanie, suéltate de la cama.
Joanie, lass den Bettpfosten los.
   Korpustyp: Untertitel
No, es el sofá cama.
Nein, es ist diese Schlafcouch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desde cuando está en cama?
Wie lange ist sie schon bettlägrig?
   Korpustyp: Untertitel
Camas dobles, simples y literas. ES
Zweibetten, Einbetten und Etagenbetten. ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Suite Grand con dos camas
Grand Suite mit zwei Einzelbetten
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
- Debe guardar cama unas semanas.
- Er braucht ein paar Wochen Bettruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Las camas redondas son importantes.
Sexpartys, h…ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Es para calentar la cama.
Ist doch nur was zum Aufwärmen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
cunas , camas supletorias para niños
Babybetten vorhanden, Zustellbetten für Kinder vorhanden
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Estan los niños en cama?
Haben die Kinder schon geschlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Cama doble cuando está inflado.
Riesengroß, wenn sie aufgeblasen ist.
   Korpustyp: Untertitel
He oído conversación de cama.
Ich habe Geräusche gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Camas y mantas para perros ES
Top Marken für Hunde und Katzen ES
Sachgebiete: gartenbau landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Dos camas individuales bajo petición.
Zwei Einzelbetten sind auf Anfrage erhältlich.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Camas y mantas para perros
Willkommen im Acana Shop für Hunde und Katzen!
Sachgebiete: transport-verkehr foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Doble con cama supletoria (Adulto) ES
Doppelzimmer mit Zustellbett (Erwachsene) ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Doble con cama supletoria (Niño) ES
Doppelzimmer mit Zustellbett (Kind) ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Algunas incluyen cama con dosel.
Einige bestechen zudem durch Himmelbetten.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se proporciona ropa de cama. ES
Zudem werden die Handtücher bereitgestellt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
cama matrimonial o dos simples.
Ehebett oder zwei Einzelbetten.
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Más lugares turísticos en Camas ES
Bitte geben Sie einen Ort an. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cama de matrimonio (según disponibilidad)
Early Check in (je nach Verfügbarkeit)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Por adulto en cama supletoria: ES
Pro Erwachsenem im Zustellbett: ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Por adulto en cama supletoria: ES
Für einen Erwachsenen im Beistellbett: ES
Sachgebiete: verlag geografie handel    Korpustyp: Webseite
Camas y mantas para perros ES
Premium Marken für Hunde und Katzen ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
“Limpieza y comodidad de cama”
„Exzellent und empfehlenswert“
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Niños y camas supletorias ¡Gratis!
Kinder und Zustellbetten Kostenlos!
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
También disponible con camas individuales. IT
Auch mit zwei Einzelbetten. IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
También con dos camas individuales. IT
Auch mit zwei Einzelbetten. IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite